Zechariah 2:13

HOT(i) 13 (2:17) הס כל בשׂר מפני יהוה כי נעור ממעון קדשׁו׃
Vulgate(i) 13 sileat omnis caro a facie Domini quia consurrexit de habitaculo sancto suo
Wycliffe(i) 13 Ech fleisch be stil fro the face of the Lord, for he roos of his hooli dwelling place.
Coverdale(i) 13 Let all flesh be still before the LORDE, for he is rysen out of his holy place.
MSTC(i) 13 Let all flesh hold their peace before the LORD: for he is risen out of his holy temple.
Matthew(i) 13 Let all fleshe be styll before the Lorde, for he is rysen oute of hys holy place.
Great(i) 13 Let all flesh be styl before the Lorde, for he is rysen oute of hys holy place.
Geneva(i) 13 Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.
Bishops(i) 13 Let all fleshe be still before the Lorde: for he is raysed vp out of his holy place
DouayRheims(i) 13 Let all flesh be silent at the presence of the Lord: for he is risen up out of his holy habitation.
KJV(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
KJV_Cambridge(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
Thomson(i) 13 Let all flesh be struck with awe, at the presence of the Lord, for he is risen up from his holy clouds.
Webster(i) 13 (2:9)For behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
Brenton(i) 13 Let all flesh fear before the Lord: for he has risen up from his holy clouds.
Brenton_Greek(i) 13 Εὐλαβείσθω πᾶσα σὰρξ ἀπὸ προσώπου Κυρίου, ὅτι ἐξεγήγερται ἐκ νεφελῶν ἁγίων αὐτοῦ.
Leeser(i) 13 (2:17) Be silent, all flesh! before the Lord; for he is waked up out of his holy habitation.
YLT(i) 13 Hush, all flesh, because of Jehovah, For He hath been roused up from His holy habitation!'
JuliaSmith(i) 13 Be silent, all flesh, from the face of Jehovah: for he was raised from the habitation of his holiness.
Darby(i) 13 Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.
ERV(i) 13 Be silent, all flesh, before the LORD: for he is waked up out of his holy habitation.
ASV(i) 13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (2:17) Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused out of His holy habitation.
Rotherham(i) 13 Hush! all flesh, before Yahweh,––For he hath roused himself up out of his holy dwelling.
CLV(i) 13 Hist! all flesh, in view of Yahweh, for He is roused from His holy habitation."
BBE(i) 13 Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place.
MKJV(i) 13 Be silent, all flesh, before Jehovah; for He has risen out of His holy dwelling place.
LITV(i) 13 All flesh, be silent before Jehovah. For He is raised up out of His holy habitation.
ECB(i) 13 Hush, O all flesh, at the face of Yah Veh: for he wakens from his holy habitation.
ACV(i) 13 Be silent, all flesh, before LORD, for he has arisen out of his holy habitation.
WEB(i) 13 Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
NHEB(i) 13 Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy habitation."
AKJV(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
KJ2000(i) 13 Be silent, all flesh, before the LORD: for he has raised up out of his holy habitation.
UKJV(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation.
TKJU(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD: For He is raised up out of His holy habitation."
EJ2000(i) 13 Be silent, O all flesh, before the LORD, for he is raised up out of his holy habitation.
CAB(i) 13 Let all flesh fear before the Lord, for He has risen up from His holy clouds.
LXX2012(i) 13 Let all flesh fear before the Lord: for he has risen up from his holy clouds.
NSB(i) 13 Be silent, all flesh, before Jehovah, for he is aroused out of his holy dwelling.
ISV(i) 13 Be silent, every living thing, in the presence of the LORD, because he is emerging from his Holy Place.”
LEB(i) 13 Be silent, all people,* before Yahweh, for he is roused from his holy dwelling."*
BSB(i) 13 Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
MSB(i) 13 Be silent before the LORD, all people, for He has roused Himself from His holy dwelling.”
MLV(i) 13 Be silent, all flesh, before Jehovah, for he has arisen out of his holy habitation.

VIN(i) 13 Be silent, all flesh, before the LORD; for he has roused himself from his holy habitation."
Luther1545(i) 13 Alles Fleisch sei stille vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.
Luther1912(i) 13 Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
ELB1871(i) 13 Alles Fleisch schweige vor Jehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.
ELB1905(i) 13 Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden denen zum Raube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, daß Jahwe der Heerscharen mich gesandt hat.
DSV(i) 13 Zwijg, alle vlees, voor het aangezicht des HEEREN! want Hij is ontwaakt uit Zijn heilige woning.
Giguet(i) 13 Que toute chair craigne en face du Seigneur; car Il S’est élancé de Ses nuées saintes.
DarbyFR(i) 13 Que toute chair fasse silence devant l'Éternel, car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
Martin(i) 13 Que toute chair se taise, devant la face de l'Eternel, car il s'est réveillé de la demeure de sa sainteté.
Segond(i) 13 Que toute chair fasse silence devant l'Eternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
SE(i) 13 Calle toda carne delante del SEÑOR, porque él se ha despertado de su santa morada.
ReinaValera(i) 13 Calle toda carne delante de Jehová, porque él se ha despertado de su santa morada.
JBS(i) 13 Calle toda carne delante del SEÑOR, porque él se ha despertado de su santa morada.
Albanian(i) 13 Çdo mish le të heshtë përpara Zotit, sepse ai është zgjuar nga selia e tij e shenjtë".
RST(i) 13 Да молчит всякая плоть пред лицем Господа! Ибо Он поднимается от святаго жилища Своего.
Arabic(i) 13 اسكتوا يا كل البشر قدام الرب لانه قد استيقظ من مسكن قدسه
Bulgarian(i) 13 Замълчи, всяко създание, пред ГОСПОДА, защото Той се надига от святото Си обиталище!
Croatian(i) 13 Gle, ruku dižem na njih da plijenom budu svojim robovima." Znat ćete tako da me posla Jahve nad Vojskama! [ (Zechariah 2:14) "Kliči i raduj se, kćeri sionska, jer evo, dolazim usred tebe prebivat' - riječ je Jahvina. ] [ (Zechariah 2:15) U onaj dan mnogi će narodi uz Jahvu prionuti i bit će narod moj, a ja ću prebivati usred tebe." Znat ćeš tako da me tebi posla Jahve nad Vojskama. ] [ (Zechariah 2:16) I Judeja će biti baština Jahvina, njegov dio u Svetoj zemlji, i on će opet izabrati Jeruzalem. ] [ (Zechariah 2:17) Tiho, ljudi svi, pred Jahvom, jer, evo, on ustaje iz svetoga Prebivališta svojega! ]
BKR(i) 13 Umlkniž všeliké tělo před oblíčejem Hospodinovým, neboť procítí z příbytku svatosti své.
Danish(i) 13 Thi skulle fornemme, at den HERRE Zebaoth har sendt mig. Syng og vær glad, du Zions Datter! thi se, jeg kommer og vil bo i din Midte, siger HERREN. Og mange Hedningefolk skulle slutte sig til HERREN paa den Dag, og de skulle blive mig et Folk, og jeg vil bo i din Midte, og du skal fornemme, at den HERRE Zebaoth har sendt mig til dig. Og HERREN skal tage Juda som sin Del til Eje paa den hellige Jordbund, og han skal fremdeles udvælge Jerusalem. Stille, alt Kød, for HERRENS Ansigt; thi han har rejst sig fra sin hellige Bolig.
CUV(i) 13 凡 有 血 氣 的 都 當 在 耶 和 華 面 前 靜 默 無 聲 ; 因 為 他 興 起 , 從 聖 所 出 來 了 。
CUVS(i) 13 凡 冇 血 气 的 都 当 在 耶 和 华 面 前 静 默 无 声 ; 因 为 他 兴 起 , 从 圣 所 出 来 了 。
Esperanto(i) 13 CXiu karno silentu antaux la Eternulo, cxar Li levigxis el Sia sankta logxejo.
Finnish(i) 13 Vaijetkoon kaikki liha Herran edessä; sillä hän on noussut pyhästä asuinsiastansa.
FinnishPR(i) 13 Vaiti Herran edessä, kaikki liha! Sillä hän on noussut pyhästä asuinsijastansa."
Haitian(i) 13 Se pou tout moun pe bouch yo devan Seyè a, paske l'ap soti kote ki apa pou li a, l'ap vin delivre nou!
Hungarian(i) 13 Hallgasson minden test az Úr elõtt: mert felkelt az õ szentséges helyérõl.
Indonesian(i) 13 Diamlah kamu semua di hadapan TUHAN! Karena Ia telah berangkat dari tempat kediaman-Nya di surga.
Italian(i) 13 Silenzio, ogni carne, per la presenza del Signore; perciocchè egli si è destato dalla stanza della sua santità.
ItalianRiveduta(i) 13 Ogni carne faccia silenzio in presenza dell’Eterno! poich’egli s’è destato dalla sua santa dimora".
Korean(i) 13 무릇 혈기 있는 자들이 여호와 앞에서 잠잠할 것은 여호와께서 그 성소에서 일어나심이니라 하라 하더라
Lithuanian(i) 13 Tenutyla kiekvienas kūnas Viešpaties akivaizdoje, nes Jis pakilo iš savo šventos buveinės”.
PBG(i) 13 Niech umilknie wszelkie ciało przed obliczem Pańskiem; albowiem się ocuci z mieszkania świętobliwości swojej.
Portuguese(i) 13 Cale-se, toda a carne, diante do Senhor; porque ele se levantou da sua santa morada.
Norwegian(i) 13 for se, jeg løfter min hånd mot dem, og de skal bli et rov for dem som nu træler for dem; og I skal kjenne at Herren, hærskarenes Gud, har sendt mig.
Romanian(i) 13 Orice făptură să tacă înaintea Domnului, căci El S'a şi sculat din locaşul Lui cel sfînt!``
Ukrainian(i) 13 Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав. Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь! І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе. І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще! Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!