Ruth 3:18

LXX_WH(i)
    18 G3588 T-NSF η G1161 PRT δε   V-AAI-3S ειπεν G2521 V-PMD-2S καθου G2364 N-VSF θυγατερ G2193 CONJ εως G3588 T-GSN του G1921 V-AAN επιγνωναι G4771 P-ASF σε G4459 ADV πως G3364 ADV ου G4098 V-FMI-3S πεσειται G4487 N-NSN ρημα G3364 ADV ου G1063 PRT γαρ G3165 ADV μη G2270 V-AAS-3S ησυχαση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G2193 CONJ εως G302 PRT αν G5055 V-AAS-3S τελεση G3588 T-NSN το G4487 N-NSN ρημα G4594 ADV σημερον
HOT(i) 18 ותאמר שׁבי בתי עד אשׁר תדעין איך יפל דבר כי לא ישׁקט האישׁ כי אם כלה הדבר היום׃
Vulgate(i) 18 dixitque Noemi expecta filia donec videamus quem res exitum habeat neque enim cessabit homo nisi conpleverit quod locutus est
Clementine_Vulgate(i) 18 Dixitque Noëmi: Expecta, filia, donec videamus quem res exitum habeat: neque enim cessabit homo, nisi compleverit quod locutus est.
Wycliffe(i) 18 And Noemy seide, Abide, douytir, til we sien what issu the thing schal haue; for the man schal not ceesse, no but he fille tho thingis whiche he spak.
Coverdale(i) 18 She sayde: Abyde my doughter, tyll thou se what ye matter wil growe to: for the man wilt not ceasse, tyll he brynge it to an ende this daye.
MSTC(i) 18 Then said she, "My daughter sit still, until thou know how the matter will chance. For the man will not be in rest until he have finished the matter this same day."
Matthew(i) 18 Then sayde she: my doughter syt still, vntyll thou knowe howe the matter wyll chaunse. For the man wil not be in reast vntil he haue fynished the matter this same daye.
Great(i) 18 Then sayd she, my daughter, syt still, vntill thou knowe how the matter will chaunce. For the man wyll not be in reast, vntill he haue fynysshed the thinge this same day.
Geneva(i) 18 Then sayd she, My daughter, sit still, vntill thou knowe how the thing will fall: for the man wil not be in rest, vntill he hath finished the matter this same day.
Bishops(i) 18 Then sayde she: My daughter, sit still vntil thou knowe howe the matter will fall: for the man will not be in rest, vntill he haue finished the thing this same day
DouayRheims(i) 18 And Noemi said: Wait, my daughter, till we see what end the thing will have. For the man will not rest until he have accomplished what he hath said.
KJV(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
KJV_Cambridge(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
Thomson(i) 18 she said, Sit still my daughter till thou know the issue of this matter; for the man will not rest till the affair is now brought to a conclusion.
Webster(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou knowest how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he hath finished the thing this day.
Brenton(i) 18 And she said, Sit still, my daughter, until thou shalt know how the matter will fall out; for the man will not rest until the matter be accomplished this day.
Brenton_Greek(i) 18 Ἡ δὲ εἶπε, κάθου, θύγατερ, ἕως τοῦ ἐπιγνῶναί σε πῶς οὐ πεσεῖται ῥῆμα· οὐ γὰρ μὴ ἡσυχάσῃ ὁ ἀνὴρ ἕως ἂν τελεσθῇ τὸ ῥῆμα σήμερον.
Leeser(i) 18 Then said she, Remain still, my daughter, until thou know how the matter will fall out; for the man will not rest, until he have finished the matter this day.
YLT(i) 18 And she saith, `Sit still, my daughter, till thou dost know how the matter falleth, for the man doth not rest except he hath completed the matter to-day.'
JuliaSmith(i) 18 And she will say, Sit, my daughter, till thou shalt know how the word will fall: for the man will not rest till he finished the word this day.
Darby(i) 18 Then she said, Be still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest until he have completed the matter this day.
ERV(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
ASV(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Then said she: 'Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall; for the man will not rest, until he have finished the thing this day.'
Rotherham(i) 18 And she said––Abide, my daughter, until that thou get to know, how the matter will fall out,––for the man will not rest, except he have finished the thing today.
CLV(i) 18 She replied, Stay here, my daughter, until you come to know how the matter turns out. For the man shall not be quiet unless he concludes the matter today.
BBE(i) 18 Then she said, Do nothing now, my daughter, till you see what will come of this; for the man will take no rest till he has put this thing through.
MKJV(i) 18 And she said, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall. For the man will not rest until he has finished the thing today.
LITV(i) 18 And she said, Sit, my daughter, until you shall know how the matter falls, for the man shall not rest until he has finished the matter today.
ECB(i) 18 Then she says, Settle, my daughter, until you know how the word falls; for the man rests not until he finishes the word this day.
ACV(i) 18 Then she said, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall, for the man will not rest until he has finished the thing this day.
WEB(i) 18 Then she said, “Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today.”
NHEB(i) 18 Then she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter will fall; for the man will not rest, until he has finished the thing this day."
AKJV(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
KJ2000(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall: for the man will not rest, until he has finished the thing this day.
UKJV(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
TKJU(i) 18 Then she said, "Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall: For the man will not be at rest, until he has finished the matter this day."
EJ2000(i) 18 Then said she, Sit still, my daughter, until thou shall know how the matter will fall, for that man will not rest until he has concluded the thing today.
CAB(i) 18 And she said, Sit still, my daughter, until you shall know how the matter will fall out; for the man will not rest until the matter is resolved this day.
LXX2012(i) 18 And she said, Sit still, [my] daughter, until you shall know how the matter will fall out; for the man will not rest until the matter be accomplished this day.
NSB(i) 18 Naomi said: »Wait until you find out what happened. The man will not rest till he sees this thing through.«
ISV(i) 18 Naomi replied, “Be patient, my daughter, until you learn how this works out, because the man won’t rest until he finishes everything today.”
LEB(i) 18 And she said, "Wait, my daughter, until you know how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today."
BSB(i) 18 “Wait, my daughter,” said Naomi, “until you find out how things go, for he will not rest unless he has resolved the matter today.”
MSB(i) 18 “Wait, my daughter,” said Naomi, “until you find out how things go, for he will not rest unless he has resolved the matter today.”
MLV(i) 18 Then she said, Sit still, my daughter, until you know how the matter will fall, for the man will not rest until he has finished the thing this day.

VIN(i) 18 Then she said, “Wait, my daughter, until you know what will happen; for the man will not rest until he has settled this today.”
Luther1545(i) 18 Sie aber sprach: Sei stille, meine Tochter, bis du erfährest, wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht ruhen, er bringe es denn heute zu Ende.
Luther1912(i) 18 Sie aber sprach: Sei still, meine Tochter, bis du erfährst, wo es hinaus will; denn der Mann wird nicht ruhen, er bringe es denn heute zu Ende.
ELB1871(i) 18 Und sie sprach: Bleibe, meine Tochter, bis du weißt, wie die Sache ausfällt; denn der Mann wird nicht ruhen, er habe denn die Sache heute zu Ende geführt.
ELB1905(i) 18 Und sie sprach: Bleibe, meine Tochter, bis du weißt, wie die Sache ausfällt; denn der Mann wird nicht ruhen, er habe denn die Sache heute zu Ende geführt.
DSV(i) 18 Toen zeide zij: Zit stil, mijn dochter, totdat gij weet, hoe de zaak zal vallen; want die man zal niet rusten, tenzij dat hij heden deze zaak voleind hebbe.
DarbyFR(i) 18 Et Naomi dit: Demeure, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire tournera; car l'homme n'aura pas de repos qu'il n'ait terminé l'affaire aujourd'hui.
Martin(i) 18 Et Nahomi dit : Ma fille, demeure ici jusqu'à ce que tu saches comment l'affaire se terminera; car cet homme-là ne se donnera point de repos qu'il n'ait achevé l'affaire aujourd'hui.
Segond(i) 18 Et Naomi dit: Sois tranquille, ma fille, jusqu'à ce que tu saches comment finira la chose, car cet homme ne se donnera point de repos qu'il n'ait terminé cette affaire aujourd'hui.
SE(i) 18 Entonces ella dijo: Reposa, hija mía, hasta que sepas como cae la cosa; porque aquel hombre no reposará hasta que hoy concluya el negocio.
ReinaValera(i) 18 Entonces Noemi dijo: Reposa, hija mía, hasta que sepas como cae la cosa: porque aquel hombre no parará hasta que hoy concluya el negocio.
JBS(i) 18 Entonces ella dijo: Reposa, hija mía, hasta que sepas como cae la cosa; porque aquel hombre no reposará hasta que hoy concluya el negocio.
Albanian(i) 18 Naomi i tha: "Qëndro këtu, o bija ime, deri sa të mësosh si ka për të mbaruar kjo çështje, sepse ai burrë nuk do të rrijë deri sa ta ketë sistemuar sot çështjen".
RST(i) 18 Та сказала: подожди, дочь моя, доколе не узнаешь, чем кончится дело; ибо человек тот не останется в покое, не кончив сегодня дела.
Arabic(i) 18 فقالت اجلسي يا بنتي حتى تعلمي كيف يقع الأمر. لان الرجل لا يهدأ حتى يتمّم الامر اليوم
Bulgarian(i) 18 Тогава тя каза: Чакай, дъще моя, докато узнаеш как ще свърши работата; защото човекът няма да се успокои, докато не свърши работата още днес.
Croatian(i) 18 Nato će joj Noemi: "Budi mirna, kćeri moja, dok ne vidiš što će biti: jer neće on imati spokoja dok sve još danas ne dokrajči."
BKR(i) 18 I řekla jí Noémi: Počekej, dcero má, až porozumíš, jak to padne; neboť neobleví muž ten, až tu věc dnes k místu přivede.
Danish(i) 18 Og hun sagde: Bliv, min Datter, indtil du faar at vide, hvorledes Sagen vil falde ud; thi den Mand hviler ikke, før han i Dag gør Ende paa denne Sag.
CUV(i) 18 婆 婆 說 : 女 兒 啊 , 你 只 管 安 坐 等 候 , 看 這 事 怎 樣 成 就 , 因 為 那 人 今 日 不 辦 成 這 事 必 不 休 息 。
CUVS(i) 18 婆 婆 说 : 女 儿 啊 , 你 只 管 安 坐 等 候 , 看 这 事 怎 样 成 就 , 因 为 那 人 今 日 不 办 成 这 事 必 不 休 息 。
Esperanto(i) 18 Kaj cxi tiu diris:Restu, mia filino, gxis vi sciigxos, kiel la afero finigxis; cxar tiu homo ne ripozos, gxis la afero estos finita hodiaux.
Finnish(i) 18 Hän sanoi: ole hiljakses, tyttäreni, niinkauvan että sinä saat nähdä, kuinka tämä tapahtuu; sillä ei se mies lakkaa ennen kuin hän tämän tänäpäivänä hyvin lopettaa.
FinnishPR(i) 18 Silloin Noomi sanoi: "Pysy alallasi, tyttäreni, kunnes saat tietää, kuinka asia päättyy; sillä mies ei suo itselleen lepoa, ennenkuin hän tänä päivänä saattaa asian päätökseen".
Haitian(i) 18 Naomi di l': -Koulye a, Rit mafi, poze kò ou tann pou ou wè jan sa pral pase. Bòz p'ap bay kò l' kanpo jòdi a, tout tan li pa regle zafè sa a.
Hungarian(i) 18 És monda [Naómi:] Légy veszteg leányom, míg megtudod, hova dõl el a dolog; mert nem nyugszik az a férfiú, míg véghez nem viszi a dolgot még ma.
Indonesian(i) 18 Lalu kata Naomi, "Tunggu saja, nak, sampai kau melihat bagaimana hal ini berakhir nanti. Boas tidak akan tinggal diam sebelum ia menyelesaikan perkara ini hari ini juga."
Italian(i) 18 E Naomi le disse: Rimantene, figliuola mia, finchè tu sappia come la cosa riuscirà; perciocchè quell’uomo non resterà ch’egli non abbia oggi compiuto quest’affare.
ItalianRiveduta(i) 18 E Naomi disse: "Rimani qui, figliuola mia, finché tu vegga come la cosa riuscirà; poiché quest’uomo non si darà posa, finché non abbia oggi stesso terminato quest’affare".
Korean(i) 18 이에 시모가 가로되 `내 딸아 ! 이 사건이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 성취하기 전에는 쉬지 아니하리라'
Lithuanian(i) 18 Noomė tarė: “Dabar palauk, mano dukra, kol sužinosi, kaip viskas baigsis. Jis nenurims, kol visko nesutvarkys dar šiandien”.
PBG(i) 18 I rzekła Noemi: Potrwajże, córko moja, aż się dowiesz, jako padnie ta rzecz; boć nie zaniecha ten mąż, aż tę rzecz dziś skończy.
Portuguese(i) 18 Então disse Noemi: Espera, minha filha, até que saibas como irá terminar o caso; porque aquele homem não descansará enquanto não tiver concluído hoje este negócio.
Norwegian(i) 18 Men hun sa: Hold dig nu i ro, min datter, til du får vite hvorledes saken faller ut! For den mann hviler ikke før han får saken avgjort, og det ennu idag.
Romanian(i) 18 Şi Naomi a zis:,,Fii liniştită, fiica mea, pînă vei şti cum se va isprăvi lucrul acesta, căci omul acesta nu va avea odihnă pînă nu va sfîrşi lucrul chiar astăzi.``
Ukrainian(i) 18 А та сказала: Почекай, моя дочко, аж поки довідаєшся, як випаде справа, бо той чоловік не заспокоїться, доки не викінчить цієї справи сьогодні.