Ruth 2:5

HOT(i) 5 ויאמר בעז לנערו הנצב על הקוצרים למי הנערה הזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ויאמר Then said H1162 בעז Boaz H5288 לנערו unto his servant H5324 הנצב that was set H5921 על over H7114 הקוצרים the reapers, H4310 למי Whose H5291 הנערה damsel H2063 הזאת׃ this?
Vulgate(i) 5 dixitque Booz iuveni qui messoribus praeerat cuius est haec puella
Wycliffe(i) 5 And Booz seide to the yong man that was souereyn to the reperis, Who is this damysel?
Coverdale(i) 5 And Boos sayde vnto his yongman which had the ouersight of ye reapers. Whose damsell is this?
MSTC(i) 5 Then said Boaz unto the young man that had the oversight of the harvest men, "Whose damsel is this?"
Matthew(i) 5 Then sayde Booz vnto the younge man that had the ouersyghte of the herueste men. Whose damosel is this?
Great(i) 5 Then sayd Booz vnto his younge man that stode by the reapers. Whose damosell is this?
Geneva(i) 5 Then saide Boaz vnto his seruant that was appointed ouer the reapers, Whose maide is this?
Bishops(i) 5 Then sayde Booz vnto his young man that stode by the reapers? Whose damosel is this
DouayRheims(i) 5 And Booz said to the young man that was set over the reapers: Whose maid is this ?
KJV(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
KJV_Cambridge(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Thomson(i) 5 Then Boaz said to his servant, who was set over the reapers, Whose damsel is that?
Webster(i) 5 Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
Brenton(i) 5 And Booz said to his servant who was set over the reapers, Whose is this damsel?
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Βοὸζ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ ἐφεστῶτι ἐπὶ τοὺς θερίζοντας, τίνος ἡ νεᾶνις αὕτη;
Leeser(i) 5 Then said Bo’az unto his young man that was appointed over the reapers, Whose maiden is this?
YLT(i) 5 And Boaz saith to his young man who is set over the reapers, `Whose is this young person?'
JuliaSmith(i) 5 And Boaz will say to his young man set over the reapers, To whom this maiden?
Darby(i) 5 And Boaz said to his servant that was set over the reapers, Whose maiden is this?
ERV(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this? r
ASV(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers: 'Whose damsel is this?'
Rotherham(i) 5 Then said Boaz to his young man, that was set over the reapers,––Whose is this maiden?
CLV(i) 5 Then Boaz said to his lad who was stationed over the reapers, Whose maiden is that?
BBE(i) 5 Then Boaz said to his servant who was in authority over the cutters, Whose girl is this?
MKJV(i) 5 And Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose girl is this?
LITV(i) 5 And Boaz said to his young man who had been set over the reapers, Whose is this young woman?
ECB(i) 5 Then Boaz says to his lad who is stationed over the harvesters, Whose lass is this?
ACV(i) 5 Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose damsel is this?
WEB(i) 5 Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, “Whose young lady is this?”
NHEB(i) 5 Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young woman is this?"
AKJV(i) 5 Then said Boaz to his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
KJ2000(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose young woman is this?
UKJV(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
TKJU(i) 5 Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, "Whose young woman is this?"
EJ2000(i) 5 Then said Boaz unto his servant that was set over the reapers, Whose damsel is this?
CAB(i) 5 And Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose young woman is this?
LXX2012(i) 5 And Booz said to his servant who was set over the reapers, Whose [is] this damsel?
NSB(i) 5 Boaz asked his servant who was in authority over the cutters: »Whose young woman is this?«
ISV(i) 5 At this point, Boaz asked the foreman of his harvesters, “To whom does this young woman belong?”
LEB(i) 5 And Boaz said to his servant in charge of the reapers,* "To whom does this young woman belong?"
BSB(i) 5 And Boaz asked the foreman of his harvesters, “Whose young woman is this?”
MSB(i) 5 And Boaz asked the foreman of his harvesters, “Whose young woman is this?”
MLV(i) 5 Then Boaz said to his servant who was set over the reapers, Whose maiden is this?
VIN(i) 5 At this point, Boaz asked the foreman of his harvesters, "To whom does this young woman belong?"
Luther1545(i) 5 Und Boas sprach zu seinem Knaben, der über die Schnitter gestellet war: Wes ist die Dirne?
Luther1912(i) 5 Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter gestellt war: Wes ist die Dirne?
ELB1871(i) 5 Und Boas sprach zu seinem Knechte, der über die Schnitter bestellt war: Wessen ist diese Dirne?
ELB1905(i) 5 Und Boas sprach zu seinem Knechte, Anderswo: Knabe, Jüngling der über die Schnitter bestellt war: Wem gehört dieses Mädchen?
DSV(i) 5 Daarna zeide Boaz tot zijn jongen, die over de maaiers gezet was: Wiens is deze jonge vrouw?
Giguet(i) 5 Et Booz dit à son serviteur, qui était placé au-dessus des moissonneurs: Qui est cette jeune fille?
DarbyFR(i) 5 Et Boaz dit à son serviteur qui était établi sur les moissonneurs:
Martin(i) 5 Puis Booz dit à son serviteur qui avait charge sur les moissonneurs : A qui est cette jeune fille ?
Segond(i) 5 Et Boaz dit à son serviteur chargé de surveiller les moissonneurs: A qui est cette jeune femme?
SE(i) 5 Y Booz dijo a su criado, el que estaba puesto sobre los segadores: ¿Cuya es esta joven?
ReinaValera(i) 5 Y Booz dijo á su criado el sobrestante de los segadores: ¿Cúya es esta moza?
JBS(i) 5 Y Booz dijo a su criado, el que estaba a cargo de los segadores: ¿De quién es esta joven?
Albanian(i) 5 Pastaj Boazi i tha shërbëtorit të tij të caktuar të mbikqyrë korrësit: "E kujt është kjo vajzë?".
RST(i) 5 И сказал Вооз слуге своему, приставленному к жнецам: чья это молодая женщина?
Arabic(i) 5 فقال بوعز لغلامه الموكل على الحصادين لمن هذه الفتاة.
Bulgarian(i) 5 И Вооз каза на слугата си, който беше поставен над жетварите: Чие е това момиче?
Croatian(i) 5 Boaz će nato momku koji je nadzirao žeteoce: "Čija je ona mlada žena?"
BKR(i) 5 I řekl Bóz služebníku svému, kterýž postaven byl nad ženci: Čí jest tato mladice?
Danish(i) 5 Og Boas sagde til sin unge Karl, som var sat over Høstfolkene: Hvem hører den unge Kvinde til?
CUV(i) 5 波 阿 斯 問 監 管 收 割 的 僕 人 說 : 那 是 誰 家 的 女 子 ?
CUVS(i) 5 波 阿 斯 问 监 管 收 割 的 仆 人 说 : 那 是 谁 家 的 女 子 ?
Esperanto(i) 5 Kaj Boaz demandis sian serviston, la estron de la rikoltistoj:Kiu estas cxi tiu knabino?
Finnish(i) 5 Ja Boas sanoi palveliallensa, elonleikkaajain päämiehelle: kenenkä tämä piika on?
FinnishPR(i) 5 Sitten Booas sanoi palvelijallensa, joka oli leikkuuväen päällysmiehenä: "Kenen tuo nuori nainen on?"
Haitian(i) 5 Bòz mande kontwòlè a: -Ki jenn ti madanm sa a?
Hungarian(i) 5 És monda Boáz az õ szolgájának, a ki az aratók felügyelõje volt: Kié ez a leányzó?
Indonesian(i) 5 Lalu Boas bertanya kepada mandurnya, "Siapa wanita itu?"
Italian(i) 5 Poi Booz disse al suo servitore ordinato sopra i mietitori: Di cui è questa giovane?
ItalianRiveduta(i) 5 Poi Boaz disse al suo servo incaricato di sorvegliare i mietitori: "Di chi è questa fanciulla?"
Korean(i) 5 보아스가 베는 자들을 거느린 사환에게 이르되 `이는 뉘 소녀냐 ?'
Lithuanian(i) 5 Tada Boozas paklausė pjovėjų prižiūrėtoją: “Kas šita moteris?”
PBG(i) 5 Rzekł tedy Booz do sługi swego, który był przystawem nad żeńcami: Czyjaż to dzieweczka?
Portuguese(i) 5 Depois perguntou Booz ao moço que estava posto sobre os segadores: De quem é esta moça?
Norwegian(i) 5 Og Boas sa til den av sine tjenere som var satt over høstfolkene: Hvem tilhører denne pike?
Romanian(i) 5 Şi Boaz a zis slujitorului însărcinat cu privegherea secerătorilor:,,A cui este tînăra aceasta?``
Ukrainian(i) 5 І сказав Боаз до слуги свого, поставленого над женцями: Чия це дівчина?