Ruth 2:4

HOT(i) 4 והנה בעז בא מבית לחם ויאמר לקוצרים יהוה עמכם ויאמרו לו יברכך יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2009 והנה And, behold, H1162 בעז Boaz H935 בא came H1035 מבית לחם   H559 ויאמר and said H7114 לקוצרים unto the reapers, H3068 יהוה The LORD H5973 עמכם with H559 ויאמרו you. And they answered H1288 לו יברכך bless H3068 יהוה׃ him, The LORD
Vulgate(i) 4 et ecce ipse veniebat de Bethleem dixitque messoribus Dominus vobiscum qui responderunt ei benedicat tibi Dominus
Clementine_Vulgate(i) 4 Et ecce, ipse veniebat de Bethlehem, dixitque messoribus: Dominus vobiscum. Qui responderunt ei: Benedicat tibi Dominus.
Wycliffe(i) 4 And lo! he cam fro Bethleem. And he seide to the reperis, The Lord be with you. Whiche answeriden to hym, The Lord blesse thee.
Coverdale(i) 4 and beholde, Boos came from Bethleem, and sayde vnto the reapers: The LORDE be with you. They answered: The LORDE blesse the.
MSTC(i) 4 And behold, Boaz came from Bethlehem and said unto the harvest men, "The LORD be with you." And they answered him, "The LORD bless thee."
Matthew(i) 4 And beholde, Booz came from Bethlehem, and sayde vnto the harueste men: the Lorde be wyth you. And they answered him, the Lord blesse the.
Great(i) 4 And behold, Booz came from Bethlehem, and sayd vnto the reapers: the Lorde be with you. And they answered him: the Lorde blesse the.
Geneva(i) 4 And behold, Boaz came from Beth-lehem, and saide vnto the reapers, The Lord be with you: and they answered him, The Lord blesse thee.
Bishops(i) 4 And beholde, Booz came from Bethlehem, and sayde vnto the reapers: The Lorde be with you. And they aunswered him: The Lorde blesse thee
DouayRheims(i) 4 And behold, he came out of Bethlehem, and said to the reapers: The Lord be with you. And they answered him: The Lord bless thee.
KJV(i) 4

And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

KJV_Cambridge(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
Thomson(i) 4 And behold Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, The Lord be with you! And they said to him, The Lord bless thee.
Webster(i) 4 And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
Brenton(i) 4 And, behold, Booz came from Bethleem, and said to the reapers, The Lord be with you: and they said to him, The Lord bless thee.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἰδοὺ Βοὸζ ἦλθεν ἐκ Βηθλεὲμ, καὶ εἶπε τοῖς θερίζουσι, Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ εἶπον αὐτῷ, εὐλογήσαι σε Κύριος.
Leeser(i) 4 And, behold, Bo’az came from Beth-lechem, and he said unto the reapers, The Lord be with you. And they said unto him, May the Lord bless thee.
YLT(i) 4 And lo, Boaz hath come from Beth-Lehem, and saith to the reapers, `Jehovah is with you;' and they say to him, `Jehovah doth bless thee.'
JuliaSmith(i) 4 And behold, Boaz came from the house of bread, and he will say to the reapers, Jehovah be with you. And they will say to him, Jehovah will bless thee.
Darby(i) 4 And behold, Boaz came from Bethlehem; and he said to the reapers, Jehovah be with you! And they said to him, Jehovah bless thee!
ERV(i) 4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
ASV(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers: 'The LORD be with you.' And they answered him: 'The LORD bless thee.'
Rotherham(i) 4 And lo! Boaz coming from Bethlehem, and he said to the reapers, Yahweh, be with you! and they said to him, Yahweh bless thee!
CLV(i) 4 And behold, Boaz was coming from Bethlehem and said to the reapers, Yahweh be with you! They replied to him, Yahweh bless you!"
BBE(i) 4 And Boaz came from Beth-lehem, and said to the grain-cutters, The Lord be with you. And they made answer, The Lord give you his blessing.
MKJV(i) 4 And behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless you.
LITV(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless you.
ECB(i) 4 And, behold, Boaz comes from Beth Lechem and says to the harvesters, Yah Veh be with you. And they say to him, Yah Veh bless you.
ACV(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, LORD be with you. And they answered him, LORD bless thee.
WEB(i) 4 Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “May Yahweh be with you.” They answered him, “May Yahweh bless you.”
NHEB(i) 4 Look, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, "The LORD be with you." They answered him, "The LORD bless you."
AKJV(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless you.
KJ2000(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless you.
UKJV(i) 4 And, behold, Boaz came from Bethlehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless you.
EJ2000(i) 4 ¶ And, behold, Boaz came from Bethlehem and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
CAB(i) 4 And behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, The Lord be with you. And they said to him, The Lord bless you.
LXX2012(i) 4 And, behold, Booz came from Bethleem, and said to the reapers, The Lord [be] with you: and they said to him, The Lord bless you.
NSB(i) 4 Boaz came from Bethlehem. He said to the grain-cutters, »Jehovah is with you.« They answered: »Jehovah gives you his blessing.«
ISV(i) 4 Now when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The LORD be with you." "May the LORD bless you!" they replied.
LEB(i) 4 And look, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, "May Yahweh be with you." And they said to him, "May Yahweh bless you."
MLV(i) 4 And behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, Jehovah be with you*. And they answered him, Jehovah bless you.
VIN(i) 4 Now when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, "The LORD be with you." "May the LORD bless you!" they replied.
Luther1545(i) 4 Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!
Luther1912(i) 4 Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HERR mit euch! Sie antworteten: Der HERR segne dich!
ELB1871(i) 4 Und siehe, Boas kam von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Jehova sei mit euch! Und sie sprachen zu ihm: Jehova segne dich!
ELB1905(i) 4 Und siehe, Boas kam von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Jahwe sei mit euch! Und sie sprachen zu ihm: Jahwe segne dich!
DSV(i) 4 En ziet, Boaz kwam van Bethlehem, en zeide tot de maaiers: De HEERE zij met ulieden! En zij zeiden tot hem: De HEERE zegene u!
Giguet(i) 4 ¶ Et voilà que Booz vint de Bethléem, et il dit aux moissonneurs: Le Seigneur soit avec vous, et ils lui dirent: Que le Seigneur te bénisse.
DarbyFR(i) 4
Et voici, Boaz vint de Bethléhem; et il dit aux moissonneurs: L'Éternel soit avec vous! Et ils lui dirent: L'Éternel te bénisse!
Martin(i) 4 Or voici, Booz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs : L'Eternel soit avec vous; et ils lui répondirent : L'Eternel te bénisse.
Segond(i) 4 Et voici, Boaz vint de Bethléhem, et il dit aux moissonneurs: Que l'Eternel soit avec vous! Ils lui répondirent: Que l'Eternel te bénisse!
SE(i) 4 Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: El SEÑOR sea con vosotros. Y ellos respondieron: El SEÑOR te bendiga.
ReinaValera(i) 4 Y he aquí que Booz vino de Beth-lehem, y dijo á los segadores: Jehová sea con vosotros. Y ellos respondieron: Jehová te bendiga.
JBS(i) 4 ¶ Y he aquí que Booz vino de Belén, y dijo a los segadores: El SEÑOR sea con vosotros. Y ellos respondieron: El SEÑOR te bendiga.
Albanian(i) 4 Por ja, që Boazi erdhi në Betlehem dhe u tha korrësve: "Zoti qoftë me ju!". Ata iu përgjigjën: "Zoti të bekoftë!".
RST(i) 4 И вот, Вооз пришел из Вифлеема и сказал жнецам: Господь с вами! Они сказали ему: да благословит тебя Господь!
Arabic(i) 4 واذا ببوعز قد جاء من بيت لحم وقال للحصادين الرب معكم. فقالوا له يباركك الرب.
Bulgarian(i) 4 И ето, Вооз дойде от Витлеем и каза на жетварите: ГОСПОД да е с вас! И те му отговориха: ГОСПОД да те благослови!
Croatian(i) 4 I gle, dođe Boaz iz Betlehema. "Jahve bio s vama!" - pozdravi on žeteoce. A oni mu odgovoriše: "Jahve te blagoslovio!"
BKR(i) 4 A v tom přišel Bóz z Betléma, a řekl žencům: Hospodin s vámi. Kteříž odpověděli jemu: Požehnejž tobě Hospodin.
Danish(i) 4 Og Boas kom fra Bethlehem og sagde til Høstfolkene: HERREN være med eder! og de sagde til ham: HERREN velsigne dig!
CUV(i) 4 波 阿 斯 正 從 伯 利 恆 來 , 對 收 割 的 人 說 : 願 耶 和 華 與 你 們 同 在 ! 他 們 回 答 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 !
CUVS(i) 4 波 阿 斯 正 从 伯 利 恒 来 , 对 收 割 的 人 说 : 愿 耶 和 华 与 你 们 同 在 ! 他 们 回 答 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 !
Esperanto(i) 4 Kaj jen Boaz venis el Bet-Lehxem, kaj li salutis la rikoltistojn:La Eternulo estu kun vi! Kaj ili respondis al li:La Eternulo vin benu!
Finnish(i) 4 Ja katso, Boas tuli Betlehemistä ja sanoi elonleikkaajille: Herra olkoon teidän kanssanne. Ja he sanoivat hänelle: Herra siunatkoon sinua.
FinnishPR(i) 4 Ja katso, Booas tuli Beetlehemistä, ja hän sanoi leikkuuväelle: "Herra olkoon teidän kanssanne!" He vastasivat hänelle: "Herra siunatkoon sinua!"
Haitian(i) 4 Li te la depi kèk tan lè Bòz rive soti Betleyèm. Li di travayè yo bonjou, li di yo: -Seyè a avèk nou! Yo reponn li: -benediksyon Seyè a avè ou tou!
Hungarian(i) 4 És ímé Boáz kijöve Bethlehembõl, és monda az aratóknak: Az Úr legyen veletek! És õk mondának néki: Áldjon meg téged az Úr!
Indonesian(i) 4 Tidak lama kemudian Boas datang dari Betlehem dan memberi salam kepada para penuai. "Semoga TUHAN menyertai kalian," katanya. Para penuai menjawab, "Semoga TUHAN memberkati Bapak."
Italian(i) 4 Or ecco, Booz venne di Bet-lehem, e disse a’ mietitori: Il Signore sia con voi. Ed essi gli dissero: Il Signore ti benedica.
ItalianRiveduta(i) 4 Ed ecco che Boaz giunse da Bethlehem, e disse ai mietitori: "L’Eterno sia con voi!" E quelli gli risposero: "L’Eterno ti benedica!"
Korean(i) 4 마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 자들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 원하노라 그들이 대답하되 여호와께서 당신에게 복 주시기를 원하나이다
Lithuanian(i) 4 Kaip tik tuo metu Boozas atėjo iš Betliejaus ir pasveikino pjovėjus: “Viešpats su jumis”. Tie jam atsakė: “Telaimina tave Viešpats”.
PBG(i) 4 A wtem przyszedł Booz z Betlehem, i rzekł do żeńców: Pan z wami. A oni mu odpowiedzieli: Niechżeć Pan błogosławi.
Portuguese(i) 4 E eis que Booz veio de Belém, e disse aos segadores: O Senhor seja convosco. Responderam-lhe eles: O Senhor te abençoe.
Norwegian(i) 4 Da kom Boas nettop fra Betlehem, og han sa til høstfolkene: Herren være med eder! De svarte: Herren velsigne dig!
Romanian(i) 4 Şi iată că Boaz a venit din Betleem, şi a zis secerătorilor:,,Domnul să fie cu voi!`` Ei i-au răspuns:,,Domnul să te binecuvinteze!``
Ukrainian(i) 4 Аж ось прийшов із Віфлеєму Боаз, та й сказав до женців: Господь з вами! А вони відказали йому: Нехай поблагословить тебе Господь!