Romans 9:25
LXX_WH(i)
25
G5613
ADV
ως
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5617
N-PRI
ωσηε
G3004 [G5719]
V-PAI-3S
λεγει
G2564 [G5692]
V-FAI-1S
καλεσω
G3588
T-ASM
τον
G3756
PRT-N
ου
G2992
N-ASM
λαον
G3450
P-1GS
μου
G2992
N-ASM
λαον
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3756
PRT-N
ουκ
G25 [G5772]
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
G25 [G5772]
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
Tischendorf(i)
25
G5613
ADV
ὡς
G2532
CONJ
καὶ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSM
τῷ
G5617
N-PRI
Ὡσηὲ
G3004
V-PAI-3S
λέγει,
G2564
V-FAI-1S
καλέσω
G3588
T-ASM
τὸν
G3756
PRT-N
οὐ
G2992
N-ASM
λαόν
G1473
P-1GS
μου
G2992
N-ASM
λαόν
G1473
P-1GS
μου
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASF
τὴν
G3756
PRT-N
οὐκ
G25
V-RPP-ASF
ἠγαπημένην
G25
V-RPP-ASF
ἠγαπημένην·
TR(i)
25
G5613
ADV
ως
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5617
N-PRI
ωσηε
G3004 (G5719)
V-PAI-3S
λεγει
G2564 (G5692)
V-FAI-1S
καλεσω
G3588
T-ASM
τον
G3756
PRT-N
ου
G2992
N-ASM
λαον
G3450
P-1GS
μου
G2992
N-ASM
λαον
G3450
P-1GS
μου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G3756
PRT-N
ουκ
G25 (G5772)
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
G25 (G5772)
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
IGNT(i)
25
G5613
ως
As
G2532
και
Also
G1722
εν
G3588
τω
In
G5617
ωσηε
Hosea
G3004 (G5719)
λεγει
He Says,
G2564 (G5692)
καλεσω
I Will Call
G3588
τον
That Which "is"
G3756
ου
Not
G2992
λαον
People
G3450
μου
My
G2992
λαον
People;
G3450
μου
My
G2532
και
And
G3588
την
That
G3756
ουκ
Not
G25 (G5772)
ηγαπημενην
Beloved,
G25 (G5772)
ηγαπημενην
Beloved.
ACVI(i)
25
G5613
ADV
ως
As
G2532
CONJ
και
Also
G3004
V-PAI-3S
λεγει
He Says
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSM
τω
Tho
G5617
N-PRI
ωσηε
Hosea
G2564
V-FAI-1S
καλεσω
I Will Call
G3588
T-ASM
τον
Tho
G3756
PRT-N
ου
Not
G2992
N-ASM
λαον
People
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2992
N-ASM
λαον
People
G3450
P-1GS
μου
Of Me
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-ASF
την
Tha
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G25
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
Who Was Beloved
G25
V-RPP-ASF
ηγαπημενην
Beloved
Clementine_Vulgate(i)
25 { sicut in Osee dicit: Vocabo non plebem meam, plebem meam: et non dilectam, dilectam: et non misericordiam consecutam, misericordiam consecutam.}
DouayRheims(i)
25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy; one that hath obtained mercy.
KJV_Cambridge(i)
25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Living_Oracles(i)
25 Even as he says, by Hosea, "They shall be called my people, who were not my people; and she beloved, who was not beloved.
JuliaSmith(i)
25 As also he says in Hosea, I will call not my people my people; and the not loved, loved.
JPS_ASV_Byz(i)
25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people, And her beloved, that was not beloved.
Twentieth_Century(i)
25 This, indeed, is what he says in the Book of Hosea-'I will call those my People who were not my People, and her my beloved who was not beloved.
Luther1545(i)
25 Wie er denn auch durch Hosea spricht: Ich will das mein Volk heißen, das nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht die Liebe war.
Luther1912(i)
25 Wie er denn auch durch Hosea spricht: "Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war."
ReinaValera(i)
25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
Indonesian(i)
25 Sebab dalam buku Nabi Hosea, Allah berkata, "Orang-orang yang bukan umat-Ku, akan Kusebut 'Umat-Ku'. Bangsa yang tidak Aku kasihi, akan Kusebut 'Kekasih-Ku'.
ItalianRiveduta(i)
25 Così Egli dice anche in Osea: Io chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo, e "amata" quella che non era amata;
Portuguese(i)
25 Como diz ele também em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.