Romans 9:25

Stephanus(i) 25 ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην
Tregelles(i) 25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει, Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου, καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην, ἠγαπημένην.
Nestle(i) 25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·
SBLGNT(i) 25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει· Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·
f35(i) 25 ως και εν τω ωσηε λεγει καλεσω τον ου λαον μου λαον μου και την ουκ ηγαπημενην ηγαπημενην
ACVI(i)
   25 G5613 ADV ως As G2532 CONJ και Also G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G5617 N-PRI ωσηε Hosea G2564 V-FAI-1S καλεσω I Will Call G3588 T-ASM τον Tho G3756 PRT-N ου Not G2992 N-ASM λαον People G3450 P-1GS μου Of Me G2992 N-ASM λαον People G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G3756 PRT-N ουκ Not G25 V-RPP-ASF ηγαπημενην Who Was Beloved G25 V-RPP-ASF ηγαπημενην Beloved
Vulgate(i) 25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
Clementine_Vulgate(i) 25 { sicut in Osee dicit: Vocabo non plebem meam, plebem meam: et non dilectam, dilectam: et non misericordiam consecutam, misericordiam consecutam.}
Wycliffe(i) 25 Y schal clepe not my puple my puple, and not my loued my louyd, and not getynge mercy getynge merci;
Tyndale(i) 25 As he sayth in Osee: I will call them my people which were not my people: and her beloved which was not beloved.
Coverdale(i) 25 As he sayeth also by Osee: I wil call that my people, which is not my people: and my beloued, which is not ye beloued.
MSTC(i) 25 As he saith in Hosea, "I will call them my people which were not my people: and her beloved which was not beloved."
Matthew(i) 25 As he sayeth in Osee I wyll call them my people which were not my people: and her beloued which was not beloued.
Great(i) 25 As he sayth also to Osee? I wyll call them my people which were not my people: and her beloued which was not beloued, (and her to haue optayned mercy, that had not optayned mercy)
Geneva(i) 25 As he sayth also in Osee, I will call them, My people, which were not my people: and her, Beloued, which was not beloued.
Bishops(i) 25 As he sayth also in Osee: I wyll call them my people, which were not my people: and her beloued, which was not beloued
DouayRheims(i) 25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy; one that hath obtained mercy.
KJV(i) 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
KJV_Cambridge(i) 25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Mace(i) 25 as he saith himself in Osee, "I will call them my people, which were not my people; and her, beloved, which was not beloved.
Whiston(i) 25 As he saith also in Osee; I will call them my people, which were not my people; and her, beloved, who was not beloved.
Wesley(i) 25 As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
Worsley(i) 25 As He saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
Haweis(i) 25 As also he saith in Hosea, "I will call her which was not my people, my people; and her which was not beloved, beloved.
Thomson(i) 25 As he actually saith by Hosea, "I will call them my people who are not my people; and I will call her beloved, who was not beloved."
Webster(i) 25 As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
Living_Oracles(i) 25 Even as he says, by Hosea, "They shall be called my people, who were not my people; and she beloved, who was not beloved.
Etheridge(i) 25 so also in Husha he said, I will call them my people who were not my people, and on those on whom I was not merciful, will I be merciful:
Murdock(i) 25 As also he said in Hosea: I will call them my people, who were not my people; and will pity, whom I have not pitied:
Sawyer(i) 25 as he says also in Hosea, I will call them that were not my people, my people, and her that was not beloved, beloved,
Diaglott(i) 25 As also in the Hosea he says: I will call that not a people of me, a people of me; and her not beloved, beloved.
ABU(i) 25 As also he says in Hosea: I will call them my people, who were not my people; And her beloved, who was not beloved.
Anderson(i) 25 As he says also in Hosea: I will call that my people which is not my people, and her beloved, who was not beloved.
Noyes(i) 25 as he also saith in Hosea, "I will call that my people, which was not my people; and her beloved, that was not beloved.
YLT(i) 25 as also in Hosea He saith, `I will call what is not My people—My people; and her not beloved—Beloved,
JuliaSmith(i) 25 As also he says in Hosea, I will call not my people my people; and the not loved, loved.
Darby(i) 25 As he says also in Hosea, I will call not-my-people My people; and the-not-beloved Beloved.
ERV(i) 25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, which was not beloved.
ASV(i) 25 As he saith also in Hosea,
I will call that my people, which was not my people;
And her beloved, that was not beloved.
JPS_ASV_Byz(i) 25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people, And her beloved, that was not beloved.
Rotherham(i) 25 As also in Hosea he saith––I will call the not–my–people, My people, and the not–beloved, beloved,
Twentieth_Century(i) 25 This, indeed, is what he says in the Book of Hosea-'I will call those my People who were not my People, and her my beloved who was not beloved.
Godbey(i) 25 as he says in Hosea, I will call them my people, who are not my people; and her beloved, who is not beloved:
WNT(i) 25 So also in Hosea He says, "I WILL CALL THAT NATION MY PEOPLE WHICH WAS NOT MY PEOPLE, AND I WILL CALL HER BELOVED WHO WAS NOT BELOVED.
Worrell(i) 25 As He saith in Hosea, "I will call that My people, which was not My people; and her, 'Beloved,' who was not beloved.
Moffatt(i) 25 As indeed he says in Hosea, Those who were no people of mine, I will call 'my People,' and her 'beloved' who was not beloved;
Goodspeed(i) 25 Just as he says in Hosea, "I will call a people that was not mine, my people, And her who was not beloved, my beloved,
Riverside(i) 25 As also he says in Hosea, "Those who are not my people I will call my people, and her who has not been beloved I will call beloved,
MNT(i) 25 As he also said in Hosea. Those who were not my people I will call "my people," And her "beloved" who was not beloved;
Lamsa(i) 25 As he said also in Hosea, I will call them my people, who were not my own people; and her beloved, who was not beloved.
CLV(i) 25 As He is saying in Hosea also: I shall be calling those who are not My people "My people,And she who is not beloved "Beloved,
Williams(i) 25 Just as He says in Hosea: "I will call a people that was not mine, my people, and her who was not beloved, my beloved,
BBE(i) 25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
MKJV(i) 25 As He also says in Hosea, "I will call those not My people, My people; and those not beloved, Beloved."
LITV(i) 25 As also He says in Hosea, I will call those not My people, My people! And those not beloved, Beloved! Hosea 2:23
ECB(i) 25 As he also words in Hoshea, I call the Not my people, My people; and the Not beloved, Beloved.
AUV(i) 25 God said this also, in Hosea [2:23], “I [i.e., God] will call those people mine who were not [previously] my people. And [I will call] her ‘dearly loved’ who was not [previously] loved.”
ACV(i) 25 As also he says in Hosea, I will call those not my people, my people, and her who was not beloved, beloved.
Common(i) 25 As indeed he says in Hosea: "I will call them who were not my people 'my people,' and her who was not beloved I will call 'my beloved.'"
WEB(i) 25 As he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
NHEB(i) 25 As he says also in Hosea, "I will call them which were not my people 'my people,' and her who was not loved, 'loved.'"
AKJV(i) 25 As he said also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
KJC(i) 25 As he says also in Hosea, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
KJ2000(i) 25 As he says also in Hosea, I will call them my people, who were not my people; and her beloved, who was not beloved.
UKJV(i) 25 As he says also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
RKJNT(i) 25 As he says also in Hosea, I will call them my people, who were not my people; and call her beloved, who was not beloved.
TKJU(i) 25 As He says also in Hosea, "I will call them My people, who were not My people; and her beloved, who was not beloved."
RYLT(i) 25 as also in Hosea He says, 'I will call what is not My people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
EJ2000(i) 25 ¶ As he saith also in Hosea, I will call them my people, who were not my people, and her beloved, who was not beloved.
CAB(i) 25 As also in Hosea He says: "I will call those My people who were not My people, and her beloved, who was not beloved."
WPNT(i) 25 As He also says in Hosea: “I will call the ‘not my people’, ‘my people’, and the ‘not loved’ (f), ‘loved’.”
JMNT(i) 25 And so, as He is saying in Hosea, "The one [that is] not My people, I will be continually (or: one-after-another) calling, 'My people,' and her being one that had not been loved, 'Beloved one;'
NSB(i) 25 He says also in Hosea: »Those who are not my people I will call my people. And she who is not loved I will call loved.«
ISV(i) 25 As the Scripture says in Hosea, “Those who are not my people I will call my people, and the one who was not loved I will call my loved one.
LEB(i) 25 As he also says in Hosea,
"I will call those who were not my people, 'My people,' and those who were not loved, 'Loved.'*
BGB(i) 25 ὡς καὶ ἐν τῷ Ὡσηὲ λέγει “Καλέσω τὸν οὐ λαόν μου λαόν μου καὶ τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην·”
BIB(i) 25 ὡς (As) καὶ (also) ἐν (in) τῷ (-) Ὡσηὲ (Hosea) λέγει (He says): “Καλέσω (I will call) τὸν (that which is) οὐ (not) λαόν (people) μου (of Me), λαόν (people) μου (of Me); καὶ (and) τὴν (her) οὐκ (not) ἠγαπημένην (having been loved), ἠγαπημένην (having been loved),”
BLB(i) 25 As He also says in Hosea: “I will call that which is not My people, My people; and her not having been loved, having been loved,”
BSB(i) 25 As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
MSB(i) 25 As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
MLV(i) 25 As he also says in Hosea, ‘I will be calling those who are not my people, my people, and those not beloved, beloved.’
VIN(i) 25 As He says in Hosea: “I will call them My people who are not My people, and I will call her My beloved who is not My beloved,”
Luther1545(i) 25 Wie er denn auch durch Hosea spricht: Ich will das mein Volk heißen, das nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht die Liebe war.
Luther1912(i) 25 Wie er denn auch durch Hosea spricht: "Ich will das mein Volk heißen, daß nicht mein Volk war, und meine Liebe, die nicht meine Liebe war."
ELB1871(i) 25 Wie er auch in Hosea sagt: "Ich werde Nicht - mein - Volk mein Volk nennen, und die Nicht - Geliebte Geliebte" .
ELB1905(i) 25 Wie er auch in Hosea sagt: »Ich werde Nicht-mein-Volk mein Volk nennen, und die Nicht-Geliebte Geliebte.« [Hos 2,23]
DSV(i) 25 Gelijk Hij ook in Hosea zegt: Ik zal hetgeen Mijn volk niet was, Mijn volk noemen, en die niet bemind was, Mijn beminde.
DarbyFR(i) 25
comme aussi il dit en Osée: "J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas bien-aimée";
Martin(i) 25 Selon ce qu'il dit en Osée : j'appellerai mon peuple celui qui n'était point mon peuple; et la bien-aimée, celle qui n'était point la bien-aimée;
Segond(i) 25 selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée;
SE(i) 25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
ReinaValera(i) 25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
JBS(i) 25 ¶ Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; y a la no amada, amada.
Albanian(i) 25 Ashtu si thotë ai te Osea: ''Unë do ta quaj popullin tim atë që s'ka qenë populli im dhe të dashur atë të mosdashurin.
RST(i) 25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную – возлюбленною.
Peshitta(i) 25 ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܒܗܘܫܥ ܐܡܪ ܕܐܩܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܗܘܘ ܥܡܝ ܥܡܐ ܕܝܠܝ ܘܠܠܐ ܐܬܪܚܡܬ ܐܬܪܚܡܬ ܀
Arabic(i) 25 كما يقول في هوشع ايضا سادعو الذي ليس شعبي شعبي والتي ليست محبوبة محبوبة.
Amharic(i) 25 እንዲሁ ደግሞ በሆሴዕ። ሕዝቤ ያልሆነውን ሕዝቤ ብዬ፥ ያልተወደደችውንም የተወደደችው ብዬ እጠራለሁ፤
Armenian(i) 25 ինչպէս Ովսէէի մէջ ալ կ՚ըսէ. «Իմ ժողովուրդս չեղողը՝ “իմ ժողովուրդս” պիտի կոչեմ, ու սիրելի չեղողը՝ “սիրելի”:
Basque(i) 25 Nola Osea baithan-ere erraiten baitu, Deithuren dut ene populu etzena, neure populu: eta niçaz onhetsi etzena, neure onhetsi.
Bulgarian(i) 25 Както казва и в Осия: ?Ще нарека Мой народ онзи, който не беше Мой народ, и възлюбена – тази, която не беше възлюбена“;
Croatian(i) 25 Tako i u Hošeji veli: Ne-narod moj prozvat ću narodom mojim i Neljubljenu ljubljenom.
BKR(i) 25 Jakož i skrze Ozé dí: Nazovu nelid můj lidem mým, a nemilou nazovu milou.
Danish(i) 25 Som han og siger hos Hoseas: jeg vil kalde det mit Folk, som ikke var mit Folk, og hende den Elskede, som ikke var den Elskede;
CUV(i) 25 就 像 神 在 何 西 阿 書 上 說 : 那 本 來 不 是 我 子 民 的 , 我 要 稱 為 我 的 子 民 ; 本 來 不 是 蒙 愛 的 , 我 要 稱 為 蒙 愛 的 。
CUVS(i) 25 就 象 神 在 何 西 阿 书 上 说 : 那 本 来 不 是 我 子 民 的 , 我 要 称 为 我 的 子 民 ; 本 来 不 是 蒙 爱 的 , 我 要 称 为 蒙 爱 的 。
Esperanto(i) 25 Kiel Li diras ankaux en Hosxea: La popolon ne Mian Mi nomos Mia popolo, Kaj la neamatinon amatino.
Estonian(i) 25 Nõnda nagu Ta ütleb ka Hoosea raamatus: "Ma tahan hüüda Omaks rahvaks neid, kes ei olnud Mu rahvas, ja Oma armsaks seda, kes ei olnud Mulle armas;
Finnish(i) 25 Niinkuin hän myös Hosean kautta sanoo: minä tahdon kutsua sen minun kansakseni, joka ei ollut minun kansani, ja minun rakkaakseni, joka ei minun rakkaani ollut.
FinnishPR(i) 25 niinkuin hän myös Hoosean kirjassa sanoo: "Minä olen kutsuva kansakseni sen, joka ei ollut minun kansani, ja rakkaakseni sen, joka ei ollut minun rakkaani.
Haitian(i) 25 Se sa menm li di nan liv pwofèt Oze a: Moun ki pa t' pèp mwen an, se yo menm m'a rele pèp mwen. Nasyon mwen pa t' renmen an, se li menm m'a rele cheri mwen.
Hungarian(i) 25 A mint Hóseásnál is mondja: Hívom a nem én népemet én népemnek; és a nem szerettet szeretettnek.
Indonesian(i) 25 Sebab dalam buku Nabi Hosea, Allah berkata, "Orang-orang yang bukan umat-Ku, akan Kusebut 'Umat-Ku'. Bangsa yang tidak Aku kasihi, akan Kusebut 'Kekasih-Ku'.
Italian(i) 25 Siccome ancora egli dice in Osea: Io chiamerò Mio popolo, quel che non è mio popolo; ed Amata, quella che non è amata.
ItalianRiveduta(i) 25 Così Egli dice anche in Osea: Io chiamerò mio popolo quello che non era mio popolo, e "amata" quella che non era amata;
Japanese(i) 25 ホゼヤの書に『我わが民たらざる者を我が民と呼び、愛せられざる者を愛せらるる者と呼ばん、
Kabyle(i) 25 akken i t-id-yenna Sidi Ṛebbi di tektabt n nnbi Hucaɛ : Lǧens-nni ur nelli ara d agdud-iw a s-semmiɣ agdud-iw, win akken ur nețwaḥemmel ara a s-semmiɣ win eɛzizen fell-i.
Korean(i) 25 호세아 글에도 이르기를 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라 사랑치 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라
Latvian(i) 25 Kā Viņš Oseja grāmatā saka: Es saukšu par savu tautu to, kas nav mana tauta, un nemīļoto par mīļoto, un neapžēloto par apžēloto.
Lithuanian(i) 25 Jis kalba per Ozėją: “Ne savo tautą pavadinsiu savąja tauta ir nemylimą­mylima.
PBG(i) 25 Jako też u Ozeasza mówi: Nazwię lud, który nie był moim, ludem moim, a onę, która nie była umiłowaną, nazwię umiłowaną.
Portuguese(i) 25 Como diz ele também em Oseias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
Norwegian(i) 25 som han også sier hos Hoseas: Det som ikke er mitt folk, vil jeg kalle mitt folk, og henne som ikke er elsket, vil jeg kalle min elskede,
Romanian(i) 25 după cum zice în Osea:,,Voi numi,popor al Meu`, pe cel ce nu era poporul Meu, şi,prea iubită`, pe cea care nu era prea iubită.
Ukrainian(i) 25 Як і в Осії Він говорить: Назву Своїм народом не людей Моїх, і не улюблену улюбленою,
UkrainianNT(i) 25 Як і в Осії глаголе: Назву немоїх людей людьми моїми, і неполюблену полюбленою.