Romans 6:14-15
ACVI(i)
14
G1063
CONJ
γαρ
For
G266
N-NSF
αμαρτια
Sin
G3756
PRT-N
ου
Not
G2961
V-FAI-3S
κυριευσει
Will Have Dominion
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G1063
CONJ
γαρ
For
G2075
V-PXI-2P
εστε
Ye Are
G3756
PRT-N
ου
Not
G5259
PREP
υπο
Under
G3551
N-ASM
νομον
Law
G235
CONJ
αλλ
But
G5259
PREP
υπο
Under
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
15
G5101
I-NSN
τι
What?
G3767
CONJ
ουν
Then
G264
V-AAS-1P
αμαρτησομεν
May We Sin
G3754
CONJ
οτι
Because
G2070
V-PXI-1P
εσμεν
We Are
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G5259
PREP
υπο
Under
G3551
N-ASM
νομον
Law
G235
CONJ
αλλ
But
G5259
PREP
υπο
Under
G5485
N-ASF
χαριν
Grace
G3361
PRT-N
μη
Not
G1096
V-2ADO-3S
γενοιτο
May It Happen
Clementine_Vulgate(i)
14 Peccatum enim vobis non dominabitur: non enim sub lege estis, sed sub gratia.
15 Quid ergo? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia? Absit.
DouayRheims(i)
14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid!
KJV_Cambridge(i)
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
Living_Oracles(i)
14 Besides, sin shall not have dominion over you: for you are not under law, but under favor.
15 What then do we say? Shall we sin, because we are not under law, but under favor?
JuliaSmith(i)
14 For sin shall not rule over you: for ye are not under law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace It may not be.
JPS_ASV_Byz(i)
14 For sin shall not have dominion over you; for ye are not under law, but under grace.
15 What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.
Twentieth_Century(i)
14 For Sin shall not lord it over you. You are living under the reign, not of Law, but of Love.
15 What follows, then? Are we to sin because we are living under the reign of Love and not of Law? Heaven forbid!
JMNT(i)
14 for your sin (your failure; your missing of the target) will not continue exercising mastery (or: You see, deviation from the goal shall not exert ownership and rule as your lord), for you folks are not under Law (or: do not exist being subject to [Torah] or custom), but rather under Grace (or: the Act which produced happiness, which was granted as a favor).
15 What, then? Should we (May we; Can we) occasionally sin (miss the target; fail), because we are not under law (subject to [Torah] or custom), but rather under grace (the act yielding happiness, granting joyous favor)? Certainly not (May it not come to be or happen)!
BIB(i)
14 ἁμαρτία (Sin) γὰρ (for) ὑμῶν (you) οὐ (not) κυριεύσει (will rule over), οὐ (not) γάρ (for) ἐστε (you are) ὑπὸ (under) νόμον (law), ἀλλὰ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace).
15 Τί (What) οὖν (then)? ἁμαρτήσωμεν (Shall we sin) ὅτι (because) οὐκ (not) ἐσμὲν (we are) ὑπὸ (under) νόμον (law), ἀλλὰ (but) ὑπὸ (under) χάριν (grace)? μὴ (Never) γένοιτο (may it be)!
Luther1545(i)
14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetze seid, sondern unter der Gnade.
15 Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
Luther1912(i)
14 Denn die Sünde wird nicht herrschen können über euch, sintemal ihr nicht unter dem Gesetz seid, sondern unter der Gnade.
15 Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!
ReinaValera(i)
14 Porque el pecado no se enseñoreará de vosotros; pues no estáis bajo la ley, sino bajo la gracia.
15 ¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.
Indonesian(i)
14 Dosa tidak boleh menguasai kalian, karena kalian tidak lagi hidup di bawah hukum agama Yahudi tetapi di bawah rahmat Allah.
15 Sekarang, apa kesimpulannya? Bolehkah kita berdosa, sebab kita tidak lagi di bawah kekuasaan hukum agama Yahudi, melainkan di bawah kekuasaan rahmat Allah? Sekali-kali tidak!
ItalianRiveduta(i)
14 perché il peccato non vi signoreggerà, poiché non siete sotto la legge, ma sotto la grazia.
15 Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.
Kabyle(i)
14 Ddnub ur yețțuɣal ara ad iḥkem fell-awen axaṭer ur tellim ara seddaw n ccariɛa lameɛna seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi.
15 Acu ara d-nini ihi ? A neǧǧ ddnub ad idebbeṛ fell-aɣ tura imi nella seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi mačči seddaw n ccariɛa ? A ɣ-imneɛ Ṛebbi deg wannect-agi!
Lithuanian(i)
14 Nuodėmė neturi jums viešpatauti: jūs ne įstatymo, bet malonės valdžioje.
15 Tai ką? Gal darysime nuodėmes, jei esame ne įstatymo, bet malonės valdžioje? Jokiu būdu!
Portuguese(i)
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
UkrainianNT(i)
14 Гріх бо над вами нехай не панує; не під законом бо ви, а під благодаттю. 15 Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.
SBL Greek NT Apparatus
15 ἁμαρτήσωμεν WH Treg NIV ] Ἁμαρτήσομεν RP
15 ἁμαρτήσωμεν WH Treg NIV ] Ἁμαρτήσομεν RP