Romans 6:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3361 [3not G3767 1Then G936 2let 5reign G3588   G266 4sin] G1722 in G3588   G2349 your mortal G1473   G4983 body! G1519 for G3588 the G5219 obeying G1473 it G1722 in G3588   G1939 its desires. G1473  
  13 G3366 Nor G3935.1 present G3588   G3196 your members G1473   G3696 as weapons G93 of iniquity G3588 to G266 sin! G235 But G3936 render G1438 yourselves G3588 to G2316 God! G5613 as G1537 [2from out of G3498 3 the dead G2198 1 one living], G2532 and G3588   G3196 your members G1473   G3696 as weapons G1343 of righteousness G3588   G2316 to God.
ABP_GRK(i)
  12 G3361 μη G3767 ούν G936 βασιλευέτω G3588 η G266 αμαρτία G1722 εν G3588 τω G2349 θνητώ υμών G1473   G4983 σώματι G1519 εις G3588 το G5219 υπακούειν G1473 αυτή G1722 εν G3588 ταις G1939 επιθυμίαις αυτού G1473  
  13 G3366 μηδέ G3935.1 παριστάνετε G3588 τα G3196 μέλη υμών G1473   G3696 όπλα G93 αδικίας G3588 τη G266 αμαρτία G235 αλλά G3936 παραστήσατε G1438 εαυτούς G3588 τω G2316 θεώ G5613 ως G1537 εκ G3498 νεκρών G2198 ζώντας G2532 και G3588 τα G3196 μέλη υμών G1473   G3696 όπλα G1343 δικαιοσύνης G3588 τω G2316 θεώ
Stephanus(i) 12 μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου 13 μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω
LXX_WH(i)
    12 G3361 PRT-N μη G3767 CONJ ουν G936 [G5720] V-PAM-3S βασιλευετω G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2349 A-DSN θνητω G5216 P-2GP υμων G4983 N-DSN σωματι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5219 [G5721] V-PAN υπακουειν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G846 P-GSN αυτου
    13 G3366 CONJ μηδε G3936 [G5720] V-PAM-2P παριστανετε G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G5216 P-2GP υμων G3696 N-APN οπλα G93 N-GSF αδικιας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G235 CONJ αλλα G3936 [G5657] V-AAM-2P παραστησατε G1438 F-3APM εαυτους G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5616 ADV ωσει G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G2198 [G5723] V-PAP-APM ζωντας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G5216 P-2GP υμων G3696 N-APN οπλα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Tischendorf(i)
  12 G3361 PRT-N μὴ G3767 CONJ οὖν G936 V-PAM-3S βασιλευέτω G3588 T-NSF G266 N-NSF ἁμαρτία G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G2349 A-DSN θνητῷ G5210 P-2GP ὑμῶν G4983 N-DSN σώματι G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G5219 V-PAN ὑπακούειν G3588 T-DPF ταῖς G1939 N-DPF ἐπιθυμίαις G846 P-GSN αὐτοῦ,
  13 G3366 CONJ-N μηδὲ G3936 V-PAM-2P παριστάνετε G3588 T-APN τὰ G3196 N-APN μέλη G5210 P-2GP ὑμῶν G3696 N-APN ὅπλα G93 N-GSF ἀδικίας G3588 T-DSF τῇ G266 N-DSF ἁμαρτίᾳ, G235 CONJ ἀλλὰ G3936 V-AAM-2P παραστήσατε G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G5616 ADV ὡσεὶ G1537 PREP ἐκ G3498 A-GPM νεκρῶν G2198 V-PAP-APM ζῶντας G2532 CONJ καὶ G3588 T-APN τὰ G3196 N-APN μέλη G5210 P-2GP ὑμῶν G3696 N-APN ὅπλα G1343 N-GSF δικαιοσύνης G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ·
Tregelles(i) 12
Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
TR(i)
  12 G3361 PRT-N μη G3767 CONJ ουν G936 (G5720) V-PAM-3S βασιλευετω G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2349 A-DSN θνητω G5216 P-2GP υμων G4983 N-DSN σωματι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G5219 (G5721) V-PAN υπακουειν G846 P-DSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1939 N-DPF επιθυμιαις G846 P-GSN αυτου
  13 G3366 CONJ μηδε G3936 (G5720) V-PAM-2P παριστανετε G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G5216 P-2GP υμων G3696 N-APN οπλα G93 N-GSF αδικιας G3588 T-DSF τη G266 N-DSF αμαρτια G235 CONJ αλλα G3936 (G5657) V-AAM-2P παραστησατε G1438 F-3APM εαυτους G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G5613 ADV ως G1537 PREP εκ G3498 A-GPM νεκρων G2198 (G5723) V-PAP-APM ζωντας G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G3196 N-APN μελη G5216 P-2GP υμων G3696 N-APN οπλα G1343 N-GSF δικαιοσυνης G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
Nestle(i) 12 Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ,
RP(i)
   12 G3361PRT-NμηG3767CONJουνG936 [G5720]V-PAM-3SβασιλευετωG3588T-NSFηG266N-NSFαμαρτιαG1722PREPενG3588T-DSNτωG2349A-DSNθνητωG4771P-2GPυμωνG4983N-DSNσωματιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG5219 [G5721]V-PANυπακουεινG846P-DSFαυτηG1722PREPενG3588T-DPFταιvG1939N-DPFεπιθυμιαιvG846P-GSNαυτου
   13 G3366CONJ-NμηδεG3936 [G5720]V-PAM-2PπαριστανετεG3588T-APNταG3196N-APNμεληG4771P-2GPυμωνG3696N-APNοπλαG93N-GSFαδικιαvG3588T-DSFτηG266N-DSFαμαρτιαG235CONJαλλαG3936 [G5657]V-AAM-2PπαραστησατεG1438F-2APMεαυτουvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG5613ADVωvG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρωνG2198 [G5723]V-PAP-APMζωνταvG2532CONJκαιG3588T-APNταG3196N-APNμεληG4771P-2GPυμωνG3696N-APNοπλαG1343N-GSFδικαιοσυνηvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
SBLGNT(i) 12 Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ⸀ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ⸀ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ.
f35(i) 12 μη ουν βασιλευετω η αμαρτια εν τω θνητω υμων σωματι εις το υπακουειν αυτη εν ταις επιθυμιαις αυτου 13 μηδε παριστανετε τα μελη υμων οπλα αδικιας τη αμαρτια αλλα παραστησατε εαυτους τω θεω ως εκ νεκρων ζωντας και τα μελη υμων οπλα δικαιοσυνης τω θεω
IGNT(i)
  12 G3361 μη Not G3767 ουν Therefore G936 (G5720) βασιλευετω   G3588 η Let Reign G266 αμαρτια Sin G1722 εν In G3588 τω Your G2349 θνητω   G5216 υμων Mortal G4983 σωματι Body G1519 εις For G3588 το To G5219 (G5721) υπακουειν Obey G846 αυτη It G1722 εν   G3588 ταις In G1939 επιθυμιαις   G846 αυτου Its Desires.
  13 G3366 μηδε Neither G3936 (G5720) παριστανετε   G3588 τα Be Yielding G3196 μελη Members G5216 υμων Your G3696 οπλα Instruments G93 αδικιας Of Unrighteousness G3588 τη To G266 αμαρτια Sin, G235 αλλα But G3936 (G5657) παραστησατε Yield G1438 εαυτους Yourselves G3588 τω To G2316 θεω God G5613 ως As G1537 εκ From Among "the" G3498 νεκρων Dead G2198 (G5723) ζωντας Alive, G2532 και   G3588 τα And G3196 μελη Members G5216 υμων Your G3696 οπλα Instruments G1343 δικαιοσυνης Of Righteousness G3588 τω To G2316 θεω God.
ACVI(i)
   12 G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSF η Tha G266 N-NSF αμαρτια Sin G3767 CONJ ουν Therefore G936 V-PAM-3S βασιλευετω Let Reign G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G2349 A-DSN θνητω Mortal G4983 N-DSN σωματι Body G5216 P-2GP υμων Of You G1519 PREP εις In Order G3588 T-ASN το The G5219 V-PAN υπακουειν To Obey G846 P-DSF αυτη It G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G1939 N-DPF επιθυμιαις Lusts G846 P-GSN αυτου Of It
   13 G3366 CONJ μηδε And Not G3936 V-PAM-2P παριστανετε Let Present G3588 T-APN τα Thes G3196 N-APN μελη Body-parts G5216 P-2GP υμων Of You G3696 N-APN οπλα Instruments G93 N-GSF αδικιας Of Unrighteousness G3588 T-DSF τη To Tha G266 N-DSF αμαρτια Sin G235 CONJ αλλ But G3936 V-AAM-2P παραστησατε Let Present G1438 F-3APM εαυτους Yourselves G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God G5613 ADV ως As G2198 V-PAP-APM ζωντας Living G1537 PREP εκ Out Of G3498 A-GPM νεκρων Dead G2532 CONJ και And G3588 T-APN τα Thes G3196 N-APN μελη Body-parts G5216 P-2GP υμων Of You G3696 N-APN οπλα Instruments G1343 N-GSF δικαιοσυνης Of Righteousness G3588 T-DSM τω To Tho G2316 N-DSM θεω God
new(i)
  12 G936 0 Let G3361 not G266 sin G3767 therefore G936 [G5720] reign G1722 in G5216 your G2349 mortal G4983 body, G1519 that G5219 [G5721] ye should obey G846 it G1722 in G846 its G1939 lusts.
  13 G3366 Neither G3936 [G5720] yield ye G5216 your G3196 members G3696 as instruments G93 of injustice G266 to sin: G235 but G3936 [G5657] yield G1438 yourselves G2316 to God, G5613 as G2198 [G5723] those that are alive G1537 from G3498 the dead, G2532 and G5216 your G3196 members G3696 as instruments G1343 of righteousness G2316 to God.
Vulgate(i) 12 non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius 13 sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
Clementine_Vulgate(i) 12 Non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut obediatis concupiscentiis ejus. 13 Sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato: sed exhibete vos Deo, tamquam ex mortuis viventes: et membra vestra arma justitiæ Deo.
Wycliffe(i) 12 Therfor regne not synne in youre deedli bodi, that ye obeische to hise coueityngis. 13 Nether yyue ye youre membris armuris of wickidnesse to synne, but yyue ye you silf to God, as thei that lyuen of deed men, and youre membris armuris of riytwisnesse to God.
Tyndale(i) 12 Let not synne raygne therfore in youre mortall bodyes that ye shuld thervnto obey in the lustes of it. 13 Nether geve ye youre members as instrumentes of vnrightewesnes vnto synne: but geve youre selves vnto God as they that are alive from deeth. And geve youre membres as iustrumetes of rightewesnes vnto God.
Coverdale(i) 12 Let not synne reigne therfore in youre mortall bodye, that ye shulde obeye vnto the lustes of it. 13 ether geue ye ouer youre membres vnto synne to be wapens of vnrighteousnes, but geue ouer youre selues vnto God, as they that off deed are become lyuynge, and youre membres vnto God to be wapes off righteousnes.
MSTC(i) 12 Let not sin reign therefore in your mortal bodies, that ye should thereunto obey in the lusts of it. 13 Neither give ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: But give yourselves unto God, as they that are alive from death. And give your members as instruments of righteousness unto God.
Matthew(i) 12 Lette not synne reygne therefore in youre mortall bodyes, that ye shoulde thereunto obey in the lustes of yt. 13 Neyther geue ye youre members as instrumentes of vnrightuousnes vnto sinne: but geue yourselues vnto god, as they that are aliue from death. And geue your membres as instrumentes of ryghtuousnes vnto God,
Great(i) 12 Let not synne raygne therfore in youre mortall bodye, that ye shulde ther vnto obey by the lustes of it. 13 Nether geue ye youre membres as instrumentes of vnryghtewesnes vnto synne: but geue ouer your selues vnto God as they that of deed, are alyue. And geue ouer youre members as instrumentes of ryghtewesnes vnto God.
Geneva(i) 12 Let not sinne reigne therefore in your mortal body, that ye should obey it in ye lusts therof: 13 Neither giue ye your members, as weapons of vnrighteousnes vnto sinne: but giue your selues vnto God, as they that are aliue from the dead, and giue your members as weapons of righteousnesse vnto God.
Bishops(i) 12 Let not sinne raigne therefore in your mortall bodie, that ye shoulde thervnto obey by the lustes of it 13 Neither geue ye your members as instrumentes of vnryghteousnesse vnto sinne: but geue your selues vnto God, as they that are alyue from the dead, and your members as instrumentes of ryghteousnesse vnto God
DouayRheims(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof. 13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin: but present yourselves to God, as those that are alive from the dead; and your members as instruments of justice unto God.
KJV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
KJV_Cambridge(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
KJV_Strongs(i)
  12 G936 Let G3361 not G266 sin G3767 therefore G936 reign [G5720]   G1722 in G5216 your G2349 mortal G4983 body G1519 , that G5219 ye should obey [G5721]   G846 it G1722 in G1939 the lusts G846 thereof.
  13 G3366 Neither G3936 yield ye [G5720]   G5216 your G3196 members G3696 as instruments G93 of unrighteousness G266 unto sin G235 : but G3936 yield [G5657]   G1438 yourselves G2316 unto God G5613 , as G2198 those that are alive [G5723]   G1537 from G3498 the dead G2532 , and G5216 your G3196 members G3696 as instruments G1343 of righteousness G2316 unto God.
Mace(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, by making you slaves to the lusts thereof. 13 neither yield your members as instruments to iniquity: but yield yourselves unto God, as being alive after having been dead; and your members as instruments of righteousness.
Whiston(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it. 13 Neither yield ye your members instruments of unrighteousness unto sin: but yield your selves unto God, as those that are alive from the dead; and your members instruments of righteousness unto God.
Wesley(i) 12 Therefore let not sin reign in your mortal body, to obey it in the desires thereof. 13 Neither present your members to sin, as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members to God, as instruments of righteousness.
Worsley(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, to obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield your bodies as instruments of unrighteousness unto sin: but present yourselves to God as alive from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.
Haweis(i) 12 Let not therefore sin reign in your mortal body, that you should obey it in the passions thereof. 13 Neither present your members as weapons of unrighteousness for sin: but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as weapons of righteousness for God.
Thomson(i) 12 Therefore let not sin reign in your mortal body, so as by the appetites thereof to serve sin; 13 nor deliver up your members to sin as instruments of unrighteousness; but deliver yourselves up to God, as brought to life from the dead, and your members as instruments of righteousness for God.
Webster(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it. 13 Neither yield ye your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God:
Webster_Strongs(i)
  12 G936 0 Let G3361 not G266 sin G3767 therefore G936 [G5720] reign G1722 in G5216 your G2349 mortal G4983 body G1519 , that G5219 [G5721] ye should obey G846 it G1722 in G846 its G1939 lusts.
  13 G3366 Neither G3936 [G5720] yield ye G5216 your G3196 members G3696 as instruments G93 of unrighteousness G266 to sin G235 : but G3936 [G5657] yield G1438 yourselves G2316 to God G5613 , as G2198 [G5723] those that are alive G1537 from G3498 the dead G2532 , and G5216 your G3196 members G3696 as instruments G1343 of righteousness G2316 to God.
Living_Oracles(i) 12 Let not sin, therefore, reign in your mortal body, by obeying it. 13 Neither present your members as instruments of unrighteousness, to sin; but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members as instruments of righteousness, to God.
Etheridge(i) 12 Let not sin then reign in your dead body, as that you may obey the lusts of it: 13 nor prepare your members the instruments of iniquity unto sin, but prepare yourselves for Aloha, as men who from the dead have been made alive, and your members instruments to be for the righteousness of Aloha.
Murdock(i) 12 Therefore let not sin reign in your dead body, so that ye obey its lusts. 13 And also give not up your members as instruments of evil unto sin, but give up yourselves to God, as those who have been resuscitated from the dead; and let your members be instruments for the righteousness of God.
Sawyer(i) 12 (4:2) Let not sin therefore reign in your mortal bodies, to obey its desires, 13 neither present your members as instruments of wickedness to sin, but present yourselves to God as living from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
Diaglott(i) 12 Not therefore let reign the sin, in the mortal of you body, in order that to obey; 13 nor present you the members of you weapons of unrighteousness to the sin; but present you yourselves to the God, as out of dead ones living, and the members of you weapons of righteousness to the God.
ABU(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof; 13 nor yield your members to sin as instruments of unrighteousness; but yield yourselves to God as being alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.
Anderson(i) 12 Therefore, let not sin reign in your mortal body so that you obey it; 13 and present not your members to sin, as instruments of unrighteousness: but present yourselves to God, as alive from the dead; and your members to God, as instruments of righteousness.
Noyes(i) 12 Let not then sin reign in your mortal body, bringing you into subjection to its lusts, 13 nor yield up your members to sin as instruments of unrighteousness; but yield up yourselves to God, as being alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.
YLT(i) 12 Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires; 13 neither present ye your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
JuliaSmith(i) 12 Therefore let not sin reign in your mortal body, to listen to it in its passions. 13 Neither present ye your members weapons of injustice to sin: but present yourselves to God, as living from the dead, and your members weapons of justice to God.
Darby(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body to obey its lusts. 13 Neither yield your members instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as alive from among [the] dead, and your members instruments of righteousness to God.
ERV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: 13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
ASV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: 13 neither present your members unto sin [as] instruments of unrighteousness; but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey the lusts thereof: 13 neither present your members unto sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves unto God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
Rotherham(i) 12 Let not sin, therefore, reign in your death–doomed body, that ye should be obedient to its covetings; 13 Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
Twentieth_Century(i) 12 Therefore do not let Sin reign in your mortal bodies and compel you to obey its cravings. 13 Do not offer any part of your bodies to Sin, in the cause of unrighteousness, but once for all offer yourselves to God (as those who, though once dead, now have Life), and devote every part of your bodies to the cause of righteousness.
Godbey(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body that you should obey the lusts of it: 13 neither present your members arms of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members arms of righteousness unto God.
WNT(i) 12 Let not Sin therefore reign as king in your mortal bodies, causing you to be in subjection to their cravings; 13 and no longer lend your faculties as unrighteous weapons for Sin to use. On the contrary surrender your very selves to God as living men who have risen from the dead, and surrender your several faculties to God, to be used as weapons to maintain the right.
Worrell(i) 12 Let not sin, therefore, reign in your mortal body, that ye should obey its desires; 13 neither present your members to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.
Moffatt(i) 12 Sin is not to reign, then, over your mortal bodies and make you obey their passions; 13 you must not let sin have your members for the service of vice, you must dedicate yourselves to God as men who have been brought from death to life, dedicating your members to God for the service of righteousness.
Goodspeed(i) 12 So sin must not reign over your mortal bodies, and make you obey their cravings, 13 and you must not offer the parts of your bodies to sin as the instruments of wrong, but offer yourselves to God as men brought back from death to life, and offer the parts of your bodies to him as instruments of uprightness.
Riverside(i) 12 Do not let sin reign in your mortal body so that you will obey its lusts, 13 and do not yield your members to sin as the instruments of wickedness; but present yourselves to God as men once dead, but now living, and yield your members to God as the instruments of righteousness.
MNT(i) 12 Therefore let not sin rule as king in your mortal body, compelling you to obey its lusts. 13 Do not continue to present any part of your body to sin to be used as a weapon of unrighteousness. On the contrary, be presenting yourselves to God, as alive from the dead, and the various parts of your bodies to be used as weapons of righteousness.
Lamsa(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof. 13 Neither should you yield your members as instruments of iniquity to sin: but yield yourselves to God, just as if you were men who had risen from among the dead, and let your members be instruments of righteousness to God.
CLV(i) 12 Let not Sin, then, be reigning in your mortal body, for you to be obeying its lusts." 13 Nor yet be presenting your members, as implements of injustice, to Sin, but present yourselves to God as if alive from among the dead, and your members as implements of righteousness to God."
Williams(i) 12 Accordingly, sin must not continue to reign over your mortal bodies, so as to make you continue to obey their evil desires, 13 and you must stop offering to sin the parts of your bodies as instruments for wrongdoing, but you must once for all offer yourselves to God as persons raised from the dead to live on perpetually, and once for all offer the parts of your bodies to God as instruments for right-doing.
BBE(i) 12 For this cause do not let sin be ruling in your body which is under the power of death, so that you give way to its desires; 13 And do not give your bodies to sin as the instruments of wrongdoing, but give yourselves to God, as those who are living from the dead, and your bodies as instruments of righteousness to God.
MKJV(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. 13 Do not yield your members as instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God, as one alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
LITV(i) 12 Then do not let sin rule in your mortal body, to obey it in its lusts. 13 Neither present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as one living from the dead, and your members instruments of righteousness to God.
ECB(i) 12
PRESENT YOUR MEMBERS AS WEAPONS OF JUSTNESS
So neither let sin reign in your mortal body to obey its pantings: 13 nor present your members as weapons of injustice to sin: but yield yourselves to Elohim, as living from the dead and your members as weapons of justness to Elohim.
AUV(i) 12 So, do not allow [the practice of] sin to rule your mortal bodies, so that you obey its desires. 13 And do not offer the parts of your bodies [i.e., hands, eyes, etc. See Matt. 5:29-30] as tools for [accomplishing] evil purposes; but [instead] offer yourselves to God, as [people who are] alive from the dead [i.e., no longer under the power of sin] and the parts of your bodies as tools for [accomplishing] righteous purposes for God.
ACV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body in order to obey it, in its lusts. 13 And do not present your body-parts as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God, as living out of the dead, and your body-parts as instruments of righteousness to God,
Common(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you obey its passions. 13 Do not yield your members to sin as instruments of wickedness, but yield yourselves to God as men who have been brought from death to life, and your members to God as instruments of righteousness.
WEB(i) 12 Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. 13 Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
WEB_Strongs(i)
  12 G3767 Therefore G3361 don't G936 let G266 sin G936 reign G1722 in G5216 your G2349 mortal G4983 body, G1519 that you should G5219 obey G846 it G1722 in G846 its G1939 lusts.
  13 G3366 Neither G3936 present G5216 your G3196 members G266 to sin G5613 as G3696 instruments G93 of unrighteousness, G235 but G3936 present G1438 yourselves G2316 to God, G2198 as alive G1537 from G3498 the dead, G2532 and G5216 your G3196 members G3696 as instruments G1343 of righteousness G2316 to God.
NHEB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. 13 Neither present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
AKJV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield you your members as instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
KJC(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in the lusts of it. 13 Neither yield you your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
KJ2000(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts. 13 Neither yield your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
UKJV(i) 12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that all of you should obey it in the lusts thereof. 13 Neither yield all of you your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
RKJNT(i) 12 Therefore, do not let sin reign in your mortal bodies, to make you obey its lusts. 13 Do not yield your members to sin as instruments of unrighteousness: but yield yourselves to God, as those who are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
CKJV_Strongs(i)
  12 G936 Let G3361 not G266 sin G3767 therefore G936 reign G1722 in G5216 your G2349 mortal G4983 body, G1519 that you should G5219 obey G846 it G1722 in G1939 the lusts G846 there.
  13 G3366 Neither G3936 yield G5216 your G3196 members G3696 as instruments G93 of unrighteousness G266 unto sin: G235 but G3936 yield G1438 yourselves G2316 unto God, G5613 as G2198 those that are alive G1537 from G3498 the dead, G2532 and G5216 your G3196 members G3696 as instruments G1343 of righteousness G2316 unto God.
RYLT(i) 12 Let not then the sin reign in your mortal body, to obey it in its desires; 13 neither present you your members instruments of unrighteousness to the sin, but present yourselves to God as living out of the dead, and your members instruments of righteousness to God;
EJ2000(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body that ye should obey it in the lusts thereof. 13 Neither present your members as instruments of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as those that are alive from the dead and your members as instruments of righteousness unto God.
CAB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts, 13 nor present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
WPNT(i) 12 Therefore do not let the sin reign in your mortal body, so that you obey it with the body’s evil desires 13 —do not present any part of your body to sin as an implement for unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your body parts to God as implements for righteousness.
JMNT(i) 12 Do not, then, let the Sin to continue reigning (or: Therefore, stop allowing the failure, the mistake, or the deviation from the goal to continue on the throne ruling as king) within your mortal body, [leading] into the continual listening in submissive obedience to its earnest desires (its full rushing of emotions, passions and lusts). 13 Also stop constantly placing your members (or: body parts) alongside (providing and presenting them) [as] tools (or: instruments) of injustice (disregard for what is right; activities discordant to the Way pointed out); but rather, you folks at once place yourselves alongside for disposal to God (or: stand yourselves with God, at [His] side; by and in God, present yourselves; set yourselves alongside [each other], for God) as it were being folks continually alive forth from out of the midst of dead ones, and your members [as] tools (instruments) of fair and equitable dealing in the Way pointed out in and by God (of justice and solidarity, for God; of being turned in the right direction, to God; of rightwised covenant relationships with God),
NSB(i) 12 Let no sin rule in your mortal body, that you should obey the lustful desires. 13 Also do not present your members to sin as instruments of unrighteousness. Present yourselves to God, as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness for God.
ISV(i) 12 Therefore, do not let sin rule your mortal bodies so that you obey their desires. 13 Stop offering the parts of your body to sin as instruments of unrighteousness. Instead, offer yourselves to God as people who have been brought from death to life and the parts of your body as instruments of righteousness to God.
LEB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires, 13 and do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.
BGB(i) 12 Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, 13 μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ Θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα δικαιοσύνης τῷ Θεῷ,
BIB(i) 12 Μὴ (Not) οὖν (therefore) βασιλευέτω (let reign) ἡ (-) ἁμαρτία (sin) ἐν (in) τῷ (the) θνητῷ (mortal) ὑμῶν (of you) σώματι (body), εἰς (in order) τὸ (-) ὑπακούειν (to obey) ταῖς (the) ἐπιθυμίαις (desires) αὐτοῦ (of it). 13 μηδὲ (Neither) παριστάνετε (yield) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (of you) ὅπλα (as instruments) ἀδικίας (of unrighteousness) τῇ (-) ἁμαρτίᾳ (to sin), ἀλλὰ (but) παραστήσατε (yield) ἑαυτοὺς (yourselves) τῷ (-) Θεῷ (to God), ὡσεὶ (as) ἐκ (out from) νεκρῶν (the dead) ζῶντας (living), καὶ (and) τὰ (the) μέλη (members) ὑμῶν (of you), ὅπλα (as instruments) δικαιοσύνης (of righteousness) τῷ (-) Θεῷ (to God).
BLB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, in order to obey its desires. 13 Neither yield your members to sin as instruments of unrighteousness, but yield yourselves to God, as living out from the dead, and your members to God as instruments of righteousness.
BSB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its desires. 13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
MSB(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey it in its desires. 13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
MLV(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you might obey it in its lusts; 13 nor present your members as weapons of unrighteousness to sin, but present yourselves to God, as living from the dead and your members as weapons of righteousness to God.
VIN(i) 12 Therefore do not let sin reign in your mortal body, so that you obey its desires, 13 Do not present the parts of your body to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life; and present the parts of your body to Him as instruments of righteousness.
Luther1545(i) 12 So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihm Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten. 13 Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit,
Luther1545_Strongs(i)
  12 G936 So lasset G3767 nun G266 die Sünde G3361 nicht G936 herrschen G1722 in G5216 eurem G2349 sterblichen G4983 Leibe G846 , ihm G5219 Gehorsam G1722 zu G1519 leisten in G846 seinen G1939 Lüsten .
  13 G3366 Auch G266 begebet nicht der Sünde G5216 eure G3196 Glieder G3936 zu G3696 Waffen G93 der Ungerechtigkeit G235 , sondern G5216 begebet euch G1438 selbst G2316 GOtt G5613 , als G3936 die da G1537 aus G3498 den Toten G2198 lebendig G2532 sind, und G3196 eure Glieder G2316 GOtt G3696 zu Waffen G1343 der Gerechtigkeit,
Luther1912(i) 12 So lasset nun die Sünde nicht herrschen in eurem sterblichen Leibe, ihr Gehorsam zu leisten in seinen Lüsten. 13 Auch begebet nicht der Sünde eure Glieder zu Waffen der Ungerechtigkeit, sondern begebet euch selbst Gott, als die da aus den Toten lebendig sind, und eure Glieder Gott zu Waffen der Gerechtigkeit.
Luther1912_Strongs(i)
  12 G3767 So G936 lasset G266 nun die Sünde G3361 nicht G936 herrschen G1722 in G5216 eurem G2349 sterblichen G4983 Leibe G1519 , G846 ihr G5219 Gehorsam G1722 zu leisten in G846 seinen G1939 Lüsten .
  13 G3366 Auch G3936 begebet G3366 nicht G266 der Sünde G5216 eure G3196 Glieder G3696 zu Waffen G93 der Ungerechtigkeit G235 , sondern G3936 begebet G1438 euch selbst G2316 Gott G5613 , als G2198 die G1537 da aus G3498 den Toten G2198 lebendig G2532 sind, und G5216 eure G3196 Glieder G2316 Gott G3696 zu Waffen G1343 der Gerechtigkeit .
ELB1871(i) 12 So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen; 13 stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit.
ELB1871_Strongs(i)
  12 G3767 So G936 herrsche G3361 denn nicht G266 die Sünde G1722 in G5216 eurem G2349 sterblichen G4983 Leibe, G1519 um G846 G1722 seinen G1939 Lüsten G5219 zu gehorchen;
  13 G3936 stellet G3366 auch G5216 nicht eure G3196 Glieder G266 der Sünde G3936 dar G3696 zu Werkzeugen G93 der Ungerechtigkeit, G235 sondern G3936 stellet G1438 euch selbst G2316 Gott G3936 dar G5613 als G2198 Lebende G1537 aus G3498 den Toten, G2532 und G5216 eure G3196 Glieder G2316 Gott G3696 zu Werkzeugen G1343 der Gerechtigkeit.
ELB1905(i) 12 So herrsche denn nicht die Sünde in eurem sterblichen Leibe, um seinen Lüsten zu gehorchen; 13 stellet auch nicht eure Glieder der Sünde dar zu Werkzeugen der Ungerechtigkeit, sondern stellet euch selbst Gott dar Eig. habet euch dargestellt. Die griechische Zeitform bezeichnet eine währende Vergangenheit, dh. die Handlung ist geschehen und dauert fort. So auch [V. 19] als Lebende aus den Toten, und eure Glieder Gott zu Werkzeugen der Gerechtigkeit.
ELB1905_Strongs(i)
  12 G3767 So G936 herrsche G3361 denn nicht G266 die Sünde G1722 in G5216 eurem G2349 sterblichen G4983 Leibe G1519 , um G846 -G1722 seinen G1939 Lüsten G5219 zu gehorchen;
  13 G3936 stellet G3366 auch G5216 nicht eure G3196 Glieder G266 der Sünde G3936 dar G3696 zu Werkzeugen G93 der Ungerechtigkeit G235 , sondern G3936 stellet G1438 euch selbst G2316 Gott G3936 dar G5613 als G2198 Lebende G1537 aus G3498 den Toten G2532 , und G5216 eure G3196 Glieder G2316 Gott G3696 zu Werkzeugen G1343 der Gerechtigkeit .
DSV(i) 12 Dat dan de zonde niet heerse in uw sterfelijk lichaam, om haar te gehoorzamen in de begeerlijkheden deszelven lichaams. 13 En stelt uwe leden niet der zonde tot wapenen der ongerechtigheid; maar stelt uzelven Gode, als uit de doden levende geworden zijnde, en stelt uw leden Gode tot wapenen der gerechtigheid.
DSV_Strongs(i)
  12 G3767 Dat dan G266 de zonde G3361 niet G936 G5720 heerse G1722 in G5216 uw G2349 sterfelijk G4983 lichaam G1519 , om G846 haar G5219 G5721 te gehoorzamen G1722 in G1939 de begeerlijkheden G846 deszelven [lichaams].
  13 G3366 G En G3936 G5720 stelt G5216 uwe G3196 leden G3366 niet G266 der zonde G3696 tot wapenen G93 der ongerechtigheid G235 ; maar G3936 G5657 stelt G1438 uzelven G2316 Gode G5613 , als G1537 uit G3498 de doden G2198 G5723 levende [geworden] zijnde G2532 , en G5216 [stelt] uw G3196 leden G2316 Gode G3696 tot wapenen G1343 der gerechtigheid.
DarbyFR(i) 12 Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci; 13 et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d'iniquité, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d'entre les morts étant faits vivants, -et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.
Martin(i) 12 Que le péché ne règne donc point en votre corps mortel, pour lui obéir en ses convoitises. 13 Et n'appliquez point vos membres pour être des instruments d'iniquité au péché; mais appliquez-vous à Dieu comme de morts étant faits vivants, et appliquez vos membres pour être des instruments de justice à Dieu.
Segond(i) 12 Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n'obéissez pas à ses convoitises. 13 Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d'iniquité; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.
Segond_Strongs(i)
  12 G266 Que le péché G936 ne règne G5720   G3767 donc G3361 point G1722 dans G5216 votre G4983 corps G2349 mortel G1519 , G5219 et n’obéissez G5721   G846   G1722 pas à G846 ses G1939 convoitises.
  13 G3936 Ne livrez G5720   G3366 pas G5216 vos G3196 membres G266 au péché G3696 , comme des instruments G93 d’iniquité G235  ; mais G3936 donnez-vous G5657   G1438 vous-mêmes G2316 à Dieu G5613 , comme G2198 étant vivants G5723   G1537 de G3498 morts G2532 que vous étiez, et G2316 offrez à Dieu G5216 vos G3196 membres G3696 , comme des instruments G1343 de justice.
SE(i) 12 No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que lo obedezcáis en sus concupiscencias; 13 ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumentos de iniquidad; antes presentaos a Dios como resucitados de los muertos, y vuestros miembros a Dios, por instrumentos de justicia.
ReinaValera(i) 12 No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que le obedezcáis en sus concupiscencias; 13 Ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumento de iniquidad; antes presentaos á Dios como vivos de los muertos, y vuestros miembros á Dios por instrumentos de justicia.
JBS(i) 12 No reine, pues, el pecado en vuestro cuerpo mortal, para que lo obedezcáis en sus concupiscencias; 13 ni tampoco presentéis vuestros miembros al pecado por instrumentos de iniquidad; antes presentaos a Dios como resucitados de los muertos, y vuestros miembros a Dios, por instrumentos de justicia.
Albanian(i) 12 Le të mos mbretërojë, pra, mëkati në trupin tuaj të vdekshëm, që t'i bindeni atij në epshet e veta. 13 As mos i jepni gjymtyrët tuaja në shërbim të mëkatit si mjete paudhësie, por tregoni veten tuaj te Perëndia, si të gjallë prej së vdekurish, dhe gjymtyrët tuaja si mjete drejtësie për Perëndinë.
RST(i) 12 Итак да не царствует грех в смертном вашем теле, чтобы вам повиноваться ему в похотях его; 13 и не предавайте членов ваших греху в орудия неправды, но представьте себя Богу, как оживших из мертвых, и члены ваши Богу в орудия праведности.
Peshitta(i) 12 ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܡܠܟ ܚܛܝܬܐ ܒܦܓܪܟܘܢ ܡܝܬܐ ܐܝܟ ܕܬܫܬܡܥܘܢ ܠܪܓܝܓܬܗ ܀ 13 ܘܐܦ ܠܐ ܬܛܝܒܘܢ ܗܕܡܝܟܘܢ ܙܝܢܐ ܕܥܘܠܐ ܠܚܛܝܬܐ ܐܠܐ ܛܝܒܘ ܢܦܫܟܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܝܟ ܐܢܫܐ ܕܡܢ ܡܝܬܐ ܚܝܝܬܘܢ ܘܗܕܡܝܟܘܢ ܙܝܢܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 12 اذا لا تملكنّ الخطية في جسدكم المائت لكي تطيعوها في شهواته. 13 ولا تقدموا اعضاءكم آلات اثم للخطية بل قدموا ذواتكم للّه كاحياء من الاموات واعضاءكم آلات بر للّه.
Amharic(i) 12 እንግዲህ ለምኞቱ እንድትታዘዙ በሚሞት ሥጋችሁ ኃጢአት አይንገሥ፤ 13 ብልቶቻችሁንም የዓመፃ የጦር ዕቃ አድርጋችሁ ለኃጢአት አታቅርቡ፥ ነገር ግን ከሙታን ተለይታችሁ በሕይወት እንደምትኖሩ ራሳችሁን ለእግዚአብሔር አቅርቡ፥ ብልቶቻችሁንም የጽድቅ የጦር ዕቃ አድርጋችሁ ለእግዚአብሔር አቅርቡ።
Armenian(i) 12 Ուրեմն ա՛լ մեղքը թող չթագաւորէ ձեր մահկանացու մարմինին վրայ, որ հնազանդիք անոր ցանկութիւններուն. 13 ու ձեր մարմինին անդամները մի՛ յանձնէք մեղքին՝ անիրաւութեան գործիք ըլլալու: Հապա դուք ձեզ ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ որպէս մեռելներէն վերապրողներ, եւ ձեր անդամները ընծայեցէ՛ք Աստուծոյ՝ իբր արդարութեան գործիքներ:
Basque(i) 12 Ezteçala bada regna bekatuac çuen gorputz mortalean, haren guthicietan bekatua obedi deçaçuençát. 13 Eta eztietzoçuela applica çuen membroac iniquitatezco harma içateco bekatuari: baina applica ietzoçue çuen buruäc Iaincoari, hiletaric viztu anço: eta çuen membroac iustitiataco harma içateco Iaincoari.
Bulgarian(i) 12 И така, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да не се покорявате на неговите страсти. 13 И не предоставяйте частите на тялото си на греха като оръдия на неправдата, а предоставяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите и частите на тялото си на Бога като оръдия на правдата.
Croatian(i) 12 Neka dakle ne kraljuje grijeh u vašem smrtnom tijelu da slušate njegove požude; 13 i ne predajite grijehu udova svojih za oružje nepravde, nego sebe, od mrtvih oživjele, predajte Bogu i udove svoje dajte Bogu za oružje pravednosti.
BKR(i) 12 Nepanujž tedy hřích v smrtelném těle vašem, tak abyste povolovali jemu v žádostech jeho. 13 Aniž vydávejte údů svých za odění nepravosti kterémukoli hříchu, ale vydávejte se k sloužení Bohu, jakožto vstavše z mrtvých a jsouce živi, a údy své vydávejte za odění spravedlnosti Bohu.
Danish(i) 12 Derfor herske Synden ikke Eders dødelige Legeme, saa I lyde den i dets Begjeringer. 13 Fremstiller ei heller Eders Lemmer for Synden til Uretfærdigheds Redskab; men fremstiller Eder selv for Gud til retfærdigheds Redskab.
CUV(i) 12 所 以 , 不 要 容 罪 在 你 們 必 死 的 身 上 作 王 , 使 你 們 順 從 身 子 的 私 慾 。 13 也 不 要 將 你 們 的 肢 體 獻 給 罪 作 不 義 的 器 具 ; 倒 要 像 從 死 裡 復 活 的 人 , 將 自 己 獻 給 神 , 並 將 肢 體 作 義 的 器 具 獻 給 神 。
CUVS(i) 12 所 以 , 不 要 容 罪 在 你 们 必 死 的 身 上 作 王 , 使 你 们 顺 从 身 子 的 私 慾 。 13 也 不 要 将 你 们 的 肢 体 献 给 罪 作 不 义 的 器 具 ; 倒 要 象 从 死 里 复 活 的 人 , 将 自 己 献 给 神 , 并 将 肢 体 作 义 的 器 具 献 给 神 。
Esperanto(i) 12 Tial peko ne regxu en via morta korpo tiel, ke vi obeu al gxiaj deziroj; 13 ankaux ne prezentu viajn membrojn iloj de maljusteco al peko, sed prezentu vin al Dio vivantoj el la mortintoj, kaj viajn membrojn iloj de justeco por Dio.
Estonian(i) 12 Seepärast ärgu valitsegu siis patt teie surelikus ihus, et te kuulaksite teda tema himudes. 13 Ärge ka mitte andke oma liikmeid ülekohtu relviks patule, vaid andke iseendid Jumalale kui need, kes surnuist on saanud elavaks, ja oma liikmed õiguse relviks Jumalale.
Finnish(i) 12 Niin älkäät salliko synnin vallita kuolevaisessa ruumiissanne, niin että te häntä kuulisitte hänen himoissansa. 13 Ja älkäät antako teidän jäseniänne vääryyden sota-aseiksi synnille, mutta antakaat teitänne Jumalalle, niinkuin kuolleista eläviksi tulleet, ja teidän jäsenenne Jumalalle vanhurskauden sota-aseiksi.
FinnishPR(i) 12 Älköön siis synti hallitko teidän kuolevaisessa ruumiissanne, niin että olette kuuliaiset sen himoille, 13 Älkääkä antako jäseniänne vääryyden aseiksi synnille, vaan antakaa itsenne, kuolleista eläviksi tulleina, Jumalalle, ja jäsenenne vanhurskauden aseiksi Jumalalle.
Haitian(i) 12 Pa kite peche donminen sou kò nou ki gen pou mouri a, pou l' fè nou fè tou sa kò a anvi fè. 13 Pa lage okenn pati nan kò nou nan peche, pou peche a pa sèvi avè l' pou fè sa ki mal. Okontrè, tankou moun ki delivre anba lanmò epi k'ap viv, ann lage kò nou nan men Bondye. Wi, mete tout pati nan kò nou nan men Bondye pou l' ka sèvi ak yo pou fè sa ki byen.
Hungarian(i) 12 Ne uralkodjék tehát a bûn a ti halandó testetekben, hogy engedjetek néki az õ kívánságaiban: 13 Se ne szánjátok oda a ti tagjaitokat hamisságnak fegyvereiül a bûnnek; hanem szánjátok oda magatokat az Istennek, mint a kik a halálból életre keltetek, és a ti tagjaitokat igazságnak fegyvereiül az Istennek.
Indonesian(i) 12 Jangan lagi membiarkan dosa menguasai hidupmu yang fana agar Saudara jangan menuruti keinginanmu yang jahat. 13 Janganlah juga Saudara menyerahkan anggota badanmu kepada kuasa dosa untuk digunakan bagi maksud-maksud yang jahat. Tetapi serahkanlah dirimu kepada Allah sebagai orang yang sudah dipindahkan dari kematian kepada hidup. Serahkanlah dirimu seluruhnya kepada Allah supaya dipakai untuk melakukan kehendak Allah.
Italian(i) 12 Non regni adunque il peccato nel vostro corpo mortale, per ubbidirgli nelle sue concupiscenze. 13 E non prestate le vostre membra ad essere armi d’iniquità al peccato; anzi presentate voi stessi a Dio, come di morti fatti viventi; e le vostre membra ad essere armi di giustizia a Dio.
ItalianRiveduta(i) 12 Non regni dunque il peccato nel vostro corpo mortale per ubbidirgli nelle sue concupiscenze; 13 e non prestate le vostre membra come strumenti d’iniquità al peccato; ma presentate voi stessi a Dio come di morti fatti viventi, e le vostre membra come strumenti di giustizia a Dio;
Japanese(i) 12 されば罪を汝らの死ぬべき體に王たらしめて其の慾に從ふことなく、 13 汝らの肢體を罪に献げて不義の器となさず、反つて死人の中より活き返りたる者のごとく己を神にささげ、その肢體を義の器として神に献げよ。
Kabyle(i) 12 Tura ur țțaǧat ara ddnub ad iḥkem fell-awen, ur xeddmet ara ccehwat n tnefsit-nwen am zik. 13 Ur țțaǧat ara lemfaṣel n lǧețțat-nwen ad ɣlint di ddnub, iwakken ad ixdem yis-sen cceṛ; lameɛna qeddmet iman-nwen i Ṛebbi am win i d-iḥyan si lmut iwakken aț-țqeddcem fell-as a ț-țxeddmem anagar lxiṛ.
Korean(i) 12 그러므로 너희는 죄로 너희죽을 몸에 왕노릇하지 못하게 하여 몸의 사욕을 순종치 말고 13 또한 너희 지체를 불의의 병기로 죄에게 드리지 말고 오직 너희 자신을 죽은 자 가운데서 다시 산 자같이 하나님께 드리며 너의 지체를 의의 병기로 하나님께 드리라
Latvian(i) 12 Tāpēc lai grēks vairs nevalda jūsu mirstīgajā miesā, un neklausiet tās kārībām! 13 Un nedodiet arī savus locekļus grēkam kā netaisnības ieročus, bet atdodiet sevi, kas no mirušajiem kļuvuši dzīvi, Dievam un savus locekļus par taisnības ieročiem Dievam!
Lithuanian(i) 12 Todėl neleiskite nuodėmei viešpatauti jūsų mirtingame kūne, kad nepasiduotumėte jo geiduliams. 13 Neduokite nuodėmei savo kūno narių kaip neteisumo ginklų, bet paveskite save Dievui, kaip iš numirusiųjų atgijusius, ir savo narius Jam­kaip teisumo ginklus.
PBG(i) 12 Niechże tedy nie króluje grzech w śmiertelnem ciele waszem, żebyście mu posłuszni byli w pożądliwościach jego. 13 Ani stawiajcie członków waszych orężem niesprawiedliwości grzechowi: ale stawiajcie siebie samych Bogu, jako z umarłych żywi, i członki wasze orężem sprawiedliwości Bogu.
Portuguese(i) 12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências; 13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
Norwegian(i) 12 La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster; 13 by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
Romanian(i) 12 Deci, păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor, şi să nu mai ascultaţi de poftele lui. 13 Să nu mai daţi în stăpînirea păcatului mădulările voastre, ca nişte unelte ale nelegiuirii; ci daţi-vă pe voi înşivă lui Dumnezeu, ca vii, din morţi cum eraţi; şi daţi lui Dumnezeu mădulările voastre, ca pe nişte unelte ale neprihănirii.
Ukrainian(i) 12 Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей, 13 і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.
UkrainianNT(i) 12 Нехай же не царює гріх у смертному вашому тїлї, так щоб коритись йому в похотях його; 13 анї оддавайте членів ваших гріху, (яко) знаряддє неправді, а оддавайте себе Богові, яко з мертвих оживших, і члени ваші, (яко) знаряддє правди, Богові.
SBL Greek NT Apparatus

12 ὑπακούειν WH Treg NIV ] + αὐτῇ ἐν RP
13 ὡσεὶ WH Treg NIV ] ὡς RP