Romans 5:7

Stephanus(i) 7 μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Tregelles(i) 7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται, (ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν)·
Nestle(i) 7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
SBLGNT(i) 7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
f35(i) 7 μολις γαρ υπερ δικαιου τις αποθανειται υπερ γαρ του αγαθου ταχα τις και τολμα αποθανειν
Vulgate(i) 7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
Wycliffe(i) 7 For vnnethis dieth ony man for the iust man; and yit for a good man perauenture summan dar die.
Tyndale(i) 7 Yet scace will eny man dye for a rightewes man. Paraventure for a good ma durst a man dye.
Coverdale(i) 7 Now dyeth there scace eny man for the righteous sake: Peraduenture for a good man durst one dye.
MSTC(i) 7 Yet scarce will any man die for a righteous man. Peradventure for a good man durst a man die.
Matthew(i) 7 Yet scrace will anye man dye for a ryghtuouse man. Parauenture for a good man durst a man dye.
Great(i) 7 Yet scace wyll eny man dye for a ryghtewes man. Parauenture for a good man durst a man dye.
Geneva(i) 7 Doutles one will scarce die for a righteous man: but yet for a good man it may be that one dare die.
Bishops(i) 7 Nowe scace wyll any man dye for the righteous: Yet peraduenture for the good some men durst dye
DouayRheims(i) 7 For scarce for a just man will one die: yet perhaps for a good man some one would dare to die.
KJV(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
KJV_Cambridge(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Mace(i) 7 now for a wicked man no one would willingly die; but for a benefactor some have readily offer'd to die.
Whiston(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
Wesley(i) 7 Now one will scarce die for a just man: yet perhaps for the good man one would even dare to die.
Worsley(i) 7 Whereas one would hardly die for a just man, though perhaps for a good man one might dare even to die.
Haweis(i) 7 For scarcely for a righteous person will any one die: though for a good man perhaps some one might even dare to die.
Thomson(i) 7 for scarcely will any one die for a just man; though perhaps for the good some one may even flare to die:
Webster(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
Living_Oracles(i) 7 Now, scarcely for a just man will one die, though for a good man one would, perhaps, even dare to die.
Etheridge(i) 7 for hardly for the wicked one dieth; for on account of the good one may perhaps dare to die.
Murdock(i) 7 (for rarely doth one die for the ungodly; though for the good, some one perhaps might venture to die :)
Sawyer(i) 7 for scarcely for a righteous man will one die, but for a good man some one perhaps would even dare to die;
Diaglott(i) 7 Scarcely for in behalf of a just person any one will die; in behalf of though the good possibly some one even might dare to die;
ABU(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die; though, for the good man, perhaps some one does even dare to die.
Anderson(i) 7 For hardly, in deed, will one die for a just man; yet, perhaps, for the good man some one would even dare to die.
Noyes(i) 7 Now hardly for a righteous man will one die; perhaps, however, for a benefactor one might even dare to die.
YLT(i) 7 for scarcely for a righteous man will any one die, for for the good man perhaps some one also doth dare to die;
JuliaSmith(i) 7 For scarcely for the just will any one die: yet for the good perhaps some also would venture to die.
Darby(i) 7 For scarcely for [the] just [man] will one die, for perhaps for [the] good [man] some one might also dare to die;
ERV(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
ASV(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die; for peradventure for the good man some one would even dare to die.
Rotherham(i) 7 For, scarcely in behalf of a righteous man, will one die,––in behalf of the good man indeed, peradventure one even dareth to die;
Twentieth_Century(i) 7 Even for an upright man scarcely any one will die. For a really good man perhaps some one might even dare to die.
Godbey(i) 7 for scarcely will one die for a righteous man; for perhaps some one even dares to die for a good man.
WNT(i) 7 Why, it is scarcely conceivable that any one would die for a simply just man, although for a good and lovable man perhaps some one, here and there, will have the courage even to lay down his life.
Worrell(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die; for, peradventure, in behalf of a good man, some one even dares to die.
Moffatt(i) 7 Why, a man will hardly die for the just — though one might bring oneself to die, if need be, for a good man.
Goodspeed(i) 7 Why, a man will hardly give his life for an upright person, though perhaps for a really good man some may be brave enough to die.
Riverside(i) 7 Hardly for a righteous man will any one die. For a good man some one perhaps may dare to die.
MNT(i) 7 Why, a man will hardly give his life for another, even for a righteous man, though perchance for a good man one might even take it upon himself to die.
Lamsa(i) 7 Hardly would any man die for the sake of the wicked: * but for the sake of the good, one might be willing to die.
CLV(i) 7 For hardly for the sake of a just man will anyone be dying: for, for the sake of a good man, perhaps someone may even be daring to die,
Williams(i) 7 Now a man will scarcely ever give his life for an upright person, though once in a while a man is brave enough to die for a generous friend.
BBE(i) 7 Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.
MKJV(i) 7 For one will with difficulty die for a righteous one, yet perhaps one would even dare to die for a good one.
LITV(i) 7 For with difficulty one will die for a just one, (for perhaps one even dares to die for the sake of the good one),
ECB(i) 7 For difficultly, for the just some die: indeed perhaps, for the good, some even dare to die.
AUV(i) 7 Someone would not likely die to rescue a righteous person, though possibly someone would dare to die in order to rescue a good person.
ACV(i) 7 For scarcely for a righteous man will some man die, indeed perhaps for the good man some man would even dare to die.
Common(i) 7 Why, one will hardly die for a righteous manthough perhaps for a good man one will dare even to die.
WEB(i) 7 For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die.
NHEB(i) 7 For rarely does one die for the righteous. Yet perhaps for a good person someone might dare to die.
AKJV(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
KJC(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
KJ2000(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet perhaps for a good man some would even dare to die.
UKJV(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet possibly for a good man some would even dare to die.
RKJNT(i) 7 For one will hardly die for a righteous man: though perhaps for a good man someone would even dare to die.
RYLT(i) 7 for scarcely for a righteous man will any one die, for the good man perhaps some one also does dare to die;
EJ2000(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.
CAB(i) 7 For scarcely on behalf of a righteous man will anyone die; yet on behalf of the good, perhaps someone might even dare to die.
WPNT(i) 7 Now scarcely even for a righteous person will someone offer to die (although on behalf of a good man someone might dare even to die),
JMNT(i) 7 Now you see, with difficult toil and pain (or: For hardly, scarcely or rarely) for the sake of (over [the situation of]; on behalf of) a just person (a righteous one; one in accord with the Way pointed out; someone in right relationship; a rightwised one) will someone (anyone; a certain one) proceed to be dying. For over (for the sake of) the good (noble; virtuous) person or cause, perhaps (or: possibly) someone (or: a certain one) may continue being brave enough (daring; courageous) to die.
NSB(i) 7 For scarcely for a righteous man will one die. Perhaps for the good man some one would even dare to die.
ISV(i) 7 For it is rare for anyone to die for a righteous person, though somebody might be brave enough to die for a good person.
LEB(i) 7 For only rarely will someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good person possibly someone might even dare to die),
BGB(i) 7 μόλις γὰρ ὑπὲρ δικαίου τις ἀποθανεῖται· ὑπὲρ γὰρ τοῦ ἀγαθοῦ τάχα τις καὶ τολμᾷ ἀποθανεῖν·
BIB(i) 7 μόλις (Rarely) γὰρ (indeed) ὑπὲρ (for) δικαίου (a righteous man) τις (anyone) ἀποθανεῖται (will die); ὑπὲρ (on behalf of) γὰρ (though) τοῦ (the) ἀγαθοῦ (good man), τάχα (perhaps) τις (someone) καὶ (even) τολμᾷ (would dare) ἀποθανεῖν (to die).
BLB(i) 7 For rarely will anyone die for a righteous man, though on behalf of the good man perhaps someone would even dare to die.
BSB(i) 7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
MSB(i) 7 Very rarely will anyone die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
MLV(i) 7 For scarcely will one die on behalf of a righteous man; for perhaps someone might even dare to die on behalf of the good man.
VIN(i) 7 It is rare indeed for anyone to die for a righteous man, though for a good man someone might possibly dare to die.
Luther1545(i) 7 Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.
Luther1912(i) 7 Nun stirbt kaum jemand um eines Gerechten willen; um des Guten willen dürfte vielleicht jemand sterben.
ELB1871(i) 7 Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
ELB1905(i) 7 Denn kaum wird jemand für einen Gerechten sterben; denn für den Gütigen möchte vielleicht jemand zu sterben wagen.
DSV(i) 7 Want nauwelijks zal iemand voor een rechtvaardige sterven; want voor den goede zal mogelijk iemand ook bestaan te sterven.
DarbyFR(i) 7 Car à peine, pour un juste, quelqu'un mourra-t-il, (car pour l'homme de bien, peut-être, quelqu'un se résoudrait même à mourir);
Martin(i) 7 Or à grande peine arrive-t-il que quelqu'un meure pour un juste; mais encore il pourrait être que quelqu'un voudrait bien mourir pour un bienfaiteur.
Segond(i) 7 A peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.
SE(i) 7 Ciertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
ReinaValera(i) 7 Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
JBS(i) 7 Ciertamente apenas muere alguno por un justo; porque por lo bueno puede ser que alguno osara morir.
Albanian(i) 7 Vështirë në fakt se vdes dikush për një të drejtë; mbase ndonjë do të guxonte të vdiste për një njeri të mirë.
RST(i) 7 Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.
Peshitta(i) 7 ܠܡܚܤܢ ܓܝܪ ܐܢܫ ܚܠܦ ܪܫܝܥܐ ܡܐܬ ܚܠܦ ܛܒܐ ܓܝܪ ܛܟ ܡܡܪܚ ܐܢܫ ܠܡܡܬ ܀
Arabic(i) 7 فانه بالجهد يموت احد لاجل بار. ربما لاجل الصالح يجسر احد ايضا ان يموت.
Amharic(i) 7 ስለ ጻድቅ የሚሞት በጭንቅ ይገኛልና፤ ስለ ቸር ሰው ግን ሊሞት እንኳ የሚደፍር ምናልባት ይገኝ ይሆናል።
Armenian(i) 7 հազիւ թէ արդարի մը համար մէկը ուզէ մեռնիլ, (թերեւս բարի մարդու մը համար մէկը յօժարի մեռնիլ,)
Basque(i) 7 Ecen miraz iustoagatic nehor hiltzen da: baina aguian norbeit ventura leite cembeit vnguieguilegatic hiltzera.
Bulgarian(i) 7 Защото едва ли някой ще умре даже за праведен човек; макар че може би някой би дръзнал да умре за добрия.
Croatian(i) 7 Zbilja, jedva bi tko za pravedna umro; možda bi se za dobra tko i odvažio umrijeti.
BKR(i) 7 Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl.
Danish(i) 7 Neppe døer Nogen for en Retfærdig; for den Gode var der maaskee Nogen, som turde døe;
CUV(i) 7 為 義 人 死 , 是 少 有 的 ; 為 仁 人 死 、 或 者 有 敢 做 的 。
CUVS(i) 7 为 义 人 死 , 是 少 冇 的 ; 为 仁 人 死 、 或 者 冇 敢 做 的 。
Esperanto(i) 7 CXar apenaux pro justulo iu mortus; cxar pro bonulo eble iu kuragxus morti.
Estonian(i) 7 Vaevalt ju keegi läheb surma õige eest; ehk mõni küll julgeks surra hea sõbra eest.
Finnish(i) 7 Tuskalla nyt joku kuolis vanhurskaan edestä, ehkä hyvän edestä mitämaks joku tohtis kuolla.
FinnishPR(i) 7 Tuskinpa kukaan käy kuolemaan jonkun vanhurskaan edestä; hyvän edestä joku mahdollisesti uskaltaa kuolla.
Haitian(i) 7 Se pa fasil pou ou jwenn yon moun asepte mouri pou yon nonm ki gen rezon. Ou ta ka jwenn yonn konsa ki ta gen kouraj mouri pou yon nonm debyen.
Hungarian(i) 7 Bizonyára igazért [is] alig hal meg valaki; ám a jóért talán csak meg merne halni valaki.
Indonesian(i) 7 Untuk seseorang yang adil pun sukar orang mau mati. Barangkali untuk seseorang yang baik, ada juga orang yang berani mati.
Italian(i) 7 Perciocchè, appena muore alcuno per un giusto; ma pur per un uomo da bene forse ardirebbe alcuno morire.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché a mala pena uno muore per un giusto; ma forse per un uomo dabbene qualcuno ardirebbe morire;
Japanese(i) 7 それ義人のために死ぬるもの殆どなし、仁者のためには死ぬることを厭はぬ者もやあらん。
Kabyle(i) 7 Iwɛeṛ i wemdan ad iqbel ad immet ɣef ddemma n uḥeqqi; ahat ad yili win ara iqeblen ad immet ɣef ddemma n wemdan yelhan;
Korean(i) 7 의인을 위하여 죽는 자가 쉽지않고 선인을 위하여 용감히 죽는 자가 혹 있거니와
Latvian(i) 7 Jo neviens taču nemirst par taisnīgo, par labo varbūt kāds uzņemtos mirt.
Lithuanian(i) 7 Vargu ar kas sutiktų mirti už teisųjį; nebent kas ryžtųsi mirti už geradarį.
PBG(i) 7 Choć ledwie by kto umarł za sprawiedliwego; wszakże za dobrego snaćby się kto umrzeć ważył.
Portuguese(i) 7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
Norwegian(i) 7 For neppe vil nogen gå i døden for en rettferdig - for en som er god, kunde kanskje nogen ta sig på å dø -
Romanian(i) 7 Pentru un om neprihănit cu greu ar muri cineva; dar pentru binefăcătorul lui, poate că s'ar găsi cineva să moară.
Ukrainian(i) 7 Бо навряд чи помре хто за праведника, ще бо за доброго може хто й відважиться вмерти.
UkrainianNT(i) 7 Ледви бо за праведника хто вмре; хиба за благого може ще хто й одважитись умерти.