Romans 10:12
LXX_WH(i)
12
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1293
N-NSF
διαστολη
G2453
A-GSM
ιουδαιου
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G1672
N-GSM
ελληνος
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G846
P-NSM
αυτος
G2962
N-NSM
κυριος
G3956
A-GPM
παντων
G4147 [G5723]
V-PAP-NSM
πλουτων
G1519
PREP
εις
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G1941 [G5734]
V-PMP-APM
επικαλουμενους
G846
P-ASM
αυτον
Tischendorf(i)
12
G3756
PRT-N
οὐ
G1063
CONJ
γάρ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G1293
N-NSF
διαστολὴ
G2453
A-GSM
Ἰουδαίου
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
καὶ
G1672
N-GSM
Ἕλληνος,
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G2962
N-NSM
κύριος
G3956
A-GPM
πάντων,
G4147
V-PAP-NSM
πλουτῶν
G1519
PREP
εἰς
G3956
A-APM
πάντας
G3588
T-APM
τοὺς
G1941
V-PMP-APM
ἐπικαλουμένους
G846
P-ASM
αὐτόν·
TR(i)
12
G3756
PRT-N
ου
G1063
CONJ
γαρ
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1293
N-NSF
διαστολη
G2453
A-GSM
ιουδαιου
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G1672
N-GSM
ελληνος
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G846
P-NSM
αυτος
G2962
N-NSM
κυριος
G3956
A-GPM
παντων
G4147 (G5723)
V-PAP-NSM
πλουτων
G1519
PREP
εις
G3956
A-APM
παντας
G3588
T-APM
τους
G1941 (G5734)
V-PMP-APM
επικαλουμενους
G846
P-ASM
αυτον
RP(i)
12
G3756PRT-NουG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1293N-NSFδιαστοληG2453A-GSMιουδαιουG5037PRTτεG2532CONJκαιG1672N-GSMελληνοvG3588T-NSMοG1063CONJγαρG846P-NSMαυτοvG2962N-NSMκυριοvG3956A-GPMπαντωνG4147 [G5723]V-PAP-NSMπλουτωνG1519PREPειvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG1941 [G5734]V-PMP-APMεπικαλουμενουvG846P-ASMαυτον
IGNT(i)
12
G3756
ου
There Not
G1063
γαρ
For
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G1293
διαστολη
A Difference
G2453
ιουδαιου
G5037
τε
Of Jew
G2532
και
And
G1672
ελληνος
Greek;
G3588
ο
The
G1063
γαρ
For
G846
αυτος
Same
G2962
κυριος
Lord
G3956
παντων
Of All "is"
G4147 (G5723)
πλουτων
Rich
G1519
εις
Toward
G3956
παντας
All
G3588
τους
That
G1941 (G5734)
επικαλουμενους
Call Upon
G846
αυτον
Him.
ACVI(i)
12
G1063
CONJ
γαρ
For
G2076
V-PXI-3S
εστιν
There Is
G3756
PRT-N
ου
No
G1293
N-NSF
διαστολη
Distinction
G2453
A-GSM
ιουδαιου
Of Jewish
G2532
CONJ
και
And
G5037
PRT
τε
Also
G1672
N-GSM
ελληνος
Of Greek
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G846
P-NSM
αυτος
Same
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G3956
A-GPM
παντων
Of All
G4147
V-PAP-NSM
πλουτων
Being Rich
G1519
PREP
εις
Toward
G3956
A-APM
παντας
All
G3588
T-APM
τους
Thos
G1941
V-PMP-APM
επικαλουμενους
Who Call Upon
G846
P-ASM
αυτον
Him
Clementine_Vulgate(i)
12 Non enim est distinctio Judæi et Græci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.
DouayRheims(i)
12 For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
KJV_Cambridge(i)
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
Living_Oracles(i)
12 Indeed, there is no distinction either of Jew or of Greek: for the same Lord of all, is right toward all who call upon him.
JuliaSmith(i)
12 For no distinction is of the Jew and also of the Greek: for the same Lord of all being rich to all calling upon him.
JPS_ASV_Byz(i)
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich unto all that call upon him:
Twentieth_Century(i)
12 For no distinction is made between the Jew and the Greek, for all have the same Lord, and he is bountiful to all who invoke him.
JMNT(i)
12 You see, there is no distinction or separation made by putting asunder in order to define or distinguish between Jew and Greek, for the same Lord (Owner; Master) of everyone (or: for the same One [being] Lord of all) is continuously being rich unto (or: is constantly abundantly furnishing [Himself] into) all the folks habitually calling upon Him.
Luther1545(i)
12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
Luther1912(i)
12 Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HERR, reich über alle, die ihn anrufen.
ReinaValera(i)
12 Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
Indonesian(i)
12 Itu berlaku terhadap semua orang, sebab tidak ada bedanya antara orang Yahudi dengan orang-orang bangsa lain. Allah yang satu itu adalah Tuhan untuk semua orang. Ia memberikan berkat yang berlimpah-limpah kepada semua orang yang meminta tolong kepada-Nya.
ItalianRiveduta(i)
12 Poiché non v’è distinzione fra Giudeo e Greco; perché lo stesso Signore è Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che lo invocano;
Lithuanian(i)
12 Nėra skirtumo tarp žydo ir graiko, nes tas pats Viešpats visiems, turtingas kiekvienam, kuris Jo šaukiasi,
Portuguese(i)
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
UkrainianNT(i)
12 Бо нема ріжницї між Жидовином і Греком; Він бо Господь усіх, богатий для всїх, хто призиває Його.