Romans 10:11

Stephanus(i) 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Tregelles(i) 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή, Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
Nestle(i) 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
SBLGNT(i) 11 λέγει γὰρ ἡ γραφή· Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.
f35(i) 11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
Vulgate(i) 11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Wycliffe(i) 11 For whi the scripture seith, Ech that bileueth in hym, schal not be confoundid.
Tyndale(i) 11 For the scripture sayth: whosoever beleveth on him shall not be ashamed.
Coverdale(i) 11 For the scripture sayeth: Who so euer beleueth on him, shal not be confounded.
MSTC(i) 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth on him, shall not be ashamed."
Matthew(i) 11 For the scripture sayth whosoeuer beleueth on hym, shall not be ashamed.
Great(i) 11 For the scrypture sayth: whosoeuer beleueth on hym, shall not be confounded.
Geneva(i) 11 For the Scripture saith, Whosoeuer beleeueth in him, shall not be ashamed.
Bishops(i) 11 For the scripture sayth: Whosoeuer beleueth on him, shall not be cofounded
DouayRheims(i) 11 For the scripture saith: Whosoever believeth in him shall not be confounded.
KJV(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
KJV_Cambridge(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Mace(i) 11 for the scripture saith, "whosoever believeth on him, shall not be ashamed."
Whiston(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him, shall by no means be ashamed.
Wesley(i) 11 For the scripture saith, Every one that believeth on him shall not be ashamed.
Worsley(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
Haweis(i) 11 For the scripture saith, "Every one who believeth in him shall not be confounded."
Thomson(i) 11 For the scripture saith, "Whosoever believeth in him shall not be shamed."
Webster(i) 11 For the scripture saith, whoever believeth on him shall not be ashamed.
Etheridge(i) 11 For the scripture saith, that every one who believeth in him shall not be ashamed.
Murdock(i) 11 For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed.
Sawyer(i) 11 For the Scripture says, No one that believes in him shall be ashamed.
Diaglott(i) 11 Says for the writing: Every one the believing on him, not shall be ashamed.
ABU(i) 11 For the Scripture says: Whoever believes on him shall not be put to shame.
Anderson(i) 11 For the scripture says: He that believes on him shall not be ashamed.
Noyes(i) 11 For the Scripture saith, "Whoever believeth in him shall not be put to shame."
YLT(i) 11 for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
JuliaSmith(i) 11 For the writing says, Every one believing upon him shall not be ashamed.
Darby(i) 11 For the scripture says, No one believing on him shall be ashamed.
ERV(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
ASV(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be put to shame.
Rotherham(i) 11 For the scripture saith––No one that resteth faith thereupon, shall be put to shame?
Twentieth_Century(i) 11 As the passage of Scripture says--'No one who believes in him shall have any cause for shame.'
Godbey(i) 11 For the scripture says, Every one believing on him shall not be ashamed.
WNT(i) 11 The Scripture says, "NO ONE WHO BELIEVES IN HIM SHALL HAVE REASON TO FEEL ASHAMED."
Worrell(i) 11 For the Scripture says, "Whosoever believes on Him shall not be put to shame."
Moffatt(i) 11 No one who believes in him, the scripture says, will ever be disappointed. No one —
Goodspeed(i) 11 For the Scripture says, "No one who has faith in him will be disappointed."
Riverside(i) 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
MNT(i) 11 The Scriptures say, Whoever believes in Him will not be put to shame.
Lamsa(i) 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
CLV(i) 11 For the scripture is saying: Everyone who is believing on Him shall not be disgraced.
Williams(i) 11 For the Scripture says, "No one who puts his faith in Him will ever be put to shame."
BBE(i) 11 Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed.
MKJV(i) 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him shall not be put to shame."
LITV(i) 11 For the Scripture says, "Everyone believing on Him will not be put to shame." Isa. 28:16
ECB(i) 11 For the scripture words, Whoever trusts on him shames not. Isaiah 29:16, 49:23
AUV(i) 11 For the Scripture says [Isa. 28:16], “Whoever believes in Him [i.e., Christ] will not be put to shame.” [i.e., he will never have unforgiven sin brought up against him]
ACV(i) 11 For the scripture says, Every man who believes in him will not be shamed.
Common(i) 11 The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
WEB(i) 11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
NHEB(i) 11 For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
AKJV(i) 11 For the scripture said, Whoever believes on him shall not be ashamed.
KJC(i) 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
KJ2000(i) 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
UKJV(i) 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
RKJNT(i) 11 For the scripture says, Whoever believes in him shall not be put to shame.
RYLT(i) 11 for the Writing says, 'Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
EJ2000(i) 11 For the scripture says, Whosoever believes on him shall not be ashamed.
CAB(i) 11 For the Scripture says, "Whoever believes on Him shall not be put to shame."
WPNT(i) 11 Because the Scripture says: “Everyone who believes on Him will never be put to shame”;
JMNT(i) 11 For the Scripture is saying, "Everyone habitually believing (putting trust) upon Him will not continue being disgraced, put to shame, humiliated or be disappointed." [Isa. 28:16]
NSB(i) 11 The scripture says: »No one believing on him shall be disappointed.« (Isaiah 28:16)
ISV(i) 11 The Scripture says, “Everyone who believes in him will never be ashamed.”
LEB(i) 11 For the scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame."*
BGB(i) 11 Λέγει γὰρ ἡ γραφή “Πᾶς ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται.”
BIB(i) 11 Λέγει (Says) γὰρ (for) ἡ (the) γραφή (Scripture), “Πᾶς (Everyone) ὁ (-) πιστεύων (believing) ἐπ’ (on) αὐτῷ (Him) οὐ (not) καταισχυνθήσεται (will be put to shame).”
BLB(i) 11 For the Scripture says, “Everyone believing on Him will not be put to shame.”
BSB(i) 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.”
MSB(i) 11 It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame.”
MLV(i) 11 For the Scripture says, ‘Everyone who believes on him will not be ashamed.’
VIN(i) 11 For the Scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
Luther1545(i) 11 Denn die Schrift spricht: Wer an ihn glaubet, wird nicht zuschanden werden.
Luther1912(i) 11 Denn die Schrift spricht: "Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden."
ELB1871(i) 11 Denn die Schrift sagt: "Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden" .
ELB1905(i) 11 Denn die Schrift sagt: »Jeder, der an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.« [Jes 28,16]
DSV(i) 11 Want de Schrift zegt: Een iegelijk, die in Hem gelooft, die zal niet beschaamd worden.
DarbyFR(i) 11 Car l'écriture dit: "Quiconque croit en lui ne sera pas confus".
Martin(i) 11 Car l'Ecriture dit : quiconque croit en lui ne sera point confus.
Segond(i) 11 selon ce que dit l'Ecriture: Quiconque croit en lui ne sera point confus.
SE(i) 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
ReinaValera(i) 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
JBS(i) 11 Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
Albanian(i) 11 sepse Shkrimi thotë: ''Kushdo që beson në të, nuk do të turpërohet''.
RST(i) 11 Ибо Писание говорит: всякий, верующий в Него, не постыдится.
Peshitta(i) 11 ܐܡܪ ܓܝܪ ܟܬܒܐ ܕܟܠ ܕܡܗܝܡܢ ܒܗ ܠܐ ܢܒܗܬ ܀
Arabic(i) 11 لان الكتاب يقول كل من يؤمن به لا يخزى.
Amharic(i) 11 መጽሐፍ። በእርሱ የሚያምን ሁሉ አያፍርም ይላልና።
Armenian(i) 11 Քանի որ Գիրքը կ՚ըսէ. «Ո՛վ որ անոր հաւատայ՝ ամօթահար պիտի չըլլայ»:
Basque(i) 11 Ecen erraiten du Scripturác, Nor-ere baita hura baithan sinhesten duena, ezta confus içanen.
Bulgarian(i) 11 Защото Писанието казва: ?Никой, който вярва в Него, няма да се посрами.“
Croatian(i) 11 Jer veli Pismo: Tko god u nj vjeruje, neće se postidjeti.
BKR(i) 11 Nebo dí Písmo: Všeliký, kdož věří v něj, nebude zahanben.
Danish(i) 11 Skriften siger jo: hver den, som troer paa ham, skal ikke beskæmmes.
CUV(i) 11 經 上 說 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 於 羞 愧 。
CUVS(i) 11 经 上 说 : 凡 信 他 的 人 必 不 至 于 羞 愧 。
Esperanto(i) 11 CXar la Skribo diras:CXiu, kiu fidas al li, ne estos hontigita.
Estonian(i) 11 Sest Kiri ütleb: "Ükski, kes Temasse usub, ei jää häbisse!"
Finnish(i) 11 Sillä Raamattu sanoo: jokainen, joka uskoo hänen päällensä, ei pidä häpiään tuleman.
FinnishPR(i) 11 Sanoohan Raamattu: "Ei yksikään, joka häneen uskoo, joudu häpeään".
Haitian(i) 11 dapre sa ki ekri nan Liv la: Nenpòt moun ki mete konfyans yo nan li p'ap janm soti wont.
Hungarian(i) 11 Mert azt mondja az írás: Valaki hisz õ benne, meg nem szégyenül.
Indonesian(i) 11 Di dalam Alkitab tertulis, "Orang yang percaya tidak akan dikecewakan."
Italian(i) 11 Perciocchè la scrittura dice: Chiunque crede in lui non sarà svergognato.
Japanese(i) 11 聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。
Kabyle(i) 11 Akken i t-id-nnant tira iqedsen : Kra n win yumnen yis weṛǧin ad inneḥcam.
Korean(i) 11 성경에 이르되 누구든지 저를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
Latvian(i) 11 Jo Raksti saka: Katrs, kas uz Viņu tic, nepaliks kaunā. (Is.28,16)
Lithuanian(i) 11 Raštas juk sako: “Kiekvienas, kuris Jį tiki, nebus sugėdintas”.
PBG(i) 11 Bo Pismo mówi: Wszelki, kto w niego wierzy, nie będzie pohańbiony;
Portuguese(i) 11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
Norwegian(i) 11 For Skriften sier: Hver den som tror på ham, skal ikke bli til skamme.
Romanian(i) 11 după cum zice Scriptura:,Oricine crede în el, nu va fi dat de ruşine.`
Ukrainian(i) 11 Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
UkrainianNT(i) 11 Глаголе бо писаннє: Всяк, хто вірує в Него, не осоромить ся.