Romans 10:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G80 Brethren, G3588 indeed the G3303   G2107 good-pleasure, G3588 of the one G1699 of my G2588 heart, G2532 and G3588 the G1162 supplication, G3588 the one G4314 towards G3588   G2316 God G5228 for G3588   G* Israel G1510.2.3 is G1519 for G4991 deliverance.
  2 G3140 For I bear witness G1063   G1473 to them G3754 that G2205 [2zeal G2316 3of God G2192 1they have], G235 but G3756 not G2596 according to G1922 full knowledge.
  3 G50 For being ignorant of G1063   G3588 the thing G3588 of the G2316 righteousness of God, G1343   G2532 and G3588   G2398 [3their own G1343 4righteousness G2212 1seeking G2476 2to establish], G3588 [3to the G1343 4righteousness G3588   G2316 5of God G3756 1they did not G5293 2submit].
ABP_GRK(i)
  1 G80 αδελφοί G3588 η μεν G3303   G2107 ευδοκία G3588 της G1699 εμής G2588 καρδίας G2532 και G3588 η G1162 δέησις G3588 η G4314 προς G3588 τον G2316 θεόν G5228 υπέρ G3588 του G* Ισραήλ G1510.2.3 εστιν G1519 εις G4991 σωτηρίαν
  2 G3140 μαρτυρώ γαρ G1063   G1473 αυτοίς G3754 ότι G2205 ζήλον G2316 θεού G2192 έχουσιν G235 αλλ΄ G3756 ου G2596 κατ΄ G1922 επίγνωσιν
  3 G50 αγνοούντες γαρ G1063   G3588 την G3588 του G2316 θεού δικαιοσύνην G1343   G2532 και G3588 την G2398 ιδίαν G1343 δικαιοσύνην G2212 ζητούντες G2476 στήσαι G3588 τη G1343 δικαιοσύνη G3588 του G2316 θεού G3756 ουχ G5293 υπετάγησαν
Stephanus(i) 1 αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν
LXX_WH(i)
    1 G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-NSF η G3303 PRT μεν G2107 N-NSF ευδοκια G3588 T-GSF της G1699 S-1GSF εμης G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1162 N-NSF δεησις G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5228 PREP υπερ G846 P-GPM αυτων G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
    2 G3140 [G5719] V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
    3 G50 [G5723] V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF | | " δικαιοσυνην " G2212 [G5723] V-PAP-NPM | ζητουντες G2476 [G5658] V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 [G5648] V-2API-3P υπεταγησαν
Tischendorf(i)
  1 G80 N-VPM Ἀδελφοί, G3588 T-NSF G3303 PRT μὲν G2107 N-NSF εὐδοκία G3588 T-GSF τῆς G1699 S-1GSF ἐμῆς G2588 N-GSF καρδίας G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1162 N-NSF δέησις G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεὸν G5228 PREP ὑπὲρ G846 P-GPM αὐτῶν G1519 PREP εἰς G4991 N-ASF σωτηρίαν.
  2 G3140 V-PAI-1S μαρτυρῶ G1063 CONJ γὰρ G846 P-DPM αὐτοῖς G3754 CONJ ὅτι G2205 N-ASM ζῆλον G2316 N-GSM θεοῦ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν, G235 CONJ ἀλλ' G3756 PRT-N οὐ G2596 PREP κατ' G1922 N-ASF ἐπίγνωσιν·
  3 G50 V-PAP-NPM ἀγνοοῦντες G1063 CONJ γὰρ G3588 T-ASF τὴν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G2398 A-ASF ἰδίαν G1343 N-ASF δικαιοσύνην G2212 V-PAP-NPM ζητοῦντες G2476 V-AAN στῆσαι, G3588 T-DSF τῇ G1343 N-DSF δικαιοσύνῃ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3756 PRT-N οὐχ G5293 V-2API-3P ὑπετάγησαν·
Tregelles(i) 1
Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας, καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ᾽ οὐ κατ᾽ ἐπίγνωσιν. 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
TR(i)
  1 G80 N-VPM αδελφοι G3588 T-NSF η G3303 PRT μεν G2107 N-NSF ευδοκια G3588 T-GSF της G1699 S-1GSF εμης G2588 N-GSF καρδιας G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1162 N-NSF δεησις G3588 T-NSF η G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G5228 PREP υπερ G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1519 PREP εις G4991 N-ASF σωτηριαν
  2 G3140 (G5719) V-PAI-1S μαρτυρω G1063 CONJ γαρ G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G2205 N-ASM ζηλον G2316 N-GSM θεου G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G235 CONJ αλλ G3756 PRT-N ου G2596 PREP κατ G1922 N-ASF επιγνωσιν
  3 G50 (G5723) V-PAP-NPM αγνοουντες G1063 CONJ γαρ G3588 T-ASF την G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2398 A-ASF ιδιαν G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G2476 (G5658) V-AAN στησαι G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3756 PRT-N ουχ G5293 (G5648) V-2API-3P υπεταγησαν
Nestle(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
RP(i)
   1 G80N-VPMαδελφοιG3588T-NSFηG3303PRTμενG2107N-NSFευδοκιαG3588T-GSFτηvG1699S-1SGSFεμηvG2588N-GSFκαρδιαvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1162N-NSFδεησιvG3588T-NSFηG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG2316N-ASMθεονG5228PREPυπερG3588T-GSMτουG2474N-PRIισραηλG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1519PREPειvG4991N-ASFσωτηριαν
   2 G3140 [G5719]V-PAI-1SμαρτυρωG1063CONJγαρG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG2205N-ASMζηλονG2316N-GSMθεουG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG235CONJαλλG3756PRT-NουG2596PREPκατG1922N-ASFεπιγνωσιν
   3 G50 [G5723]V-PAP-NPMαγνοουντεvG1063CONJγαρG3588T-ASFτηνG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG2398A-ASFιδιανG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG2476 [G5658]V-AANστησαιG3588T-DSFτηG1343N-DSFδικαιοσυνηG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3756PRT-NουχG5293 [G5648]V-2API-3Pυπεταγησαν
SBLGNT(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ ⸀δέησις πρὸς τὸν θεὸν ὑπὲρ ⸀αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον θεοῦ ἔχουσιν· ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν, 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ⸀ἰδίαν ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν·
f35(i) 1 αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν 2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν 3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν
IGNT(i)
  1 G80 αδελφοι Brethren G3588 η   G3303 μεν The G2107 ευδοκια Good Pleasure G3588 της Of My G1699 εμης Own G2588 καρδιας Heart, G2532 και   G3588 η And G1162 δεησις   G3588 η Supplication G4314 προς   G3588 τον To G2316 θεον God G5228 υπερ   G3588 του On Behalf Of G2474 ισραηλ Israel G2076 (G5748) εστιν Is G1519 εις For G4991 σωτηριαν Salvation.
  2 G3140 (G5719) μαρτυρω I Bear Witness G1063 γαρ For G846 αυτοις To Them G3754 οτι That G2205 ζηλον Zeal G2316 θεου For God G2192 (G5719) εχουσιν They Have, G235 αλλ But G3756 ου Not G2596 κατ According To G1922 επιγνωσιν Knowledge.
  3 G50 (G5723) αγνοουντες Being Ignorant Of G1063 γαρ For G3588 την The G3588 του Of G2316 θεου God G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G2532 και And G3588 την Their G2398 ιδιαν Own G1343 δικαιοσυνην Righteousness G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G2476 (G5658) στησαι To Establish, G3588 τη To The G1343 δικαιοσυνη Righteousness G3588 του Of G2316 θεου God G3756 ουχ They G5293 (G5648) υπεταγησαν Submitted Not.
ACVI(i)
   1 G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3303 PRT μεν Truly G3588 T-NSF η Tha G2107 N-NSF ευδοκια Desire G3588 T-GSF της Of Tha G2588 N-GSF καρδιας Heart G1699 S-1GSF εμης My G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1162 N-NSF δεησις Supplication G3588 T-NSF η Tha G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G5228 PREP υπερ For G3588 T-GSM του Tho G2474 N-PRI ισραηλ Israel G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1519 PREP εις For G4991 N-ASF σωτηριαν Salvation
   2 G1063 CONJ γαρ For G3140 V-PAI-1S μαρτυρω I Testify G846 P-DPM αυτοις To Them G3754 CONJ οτι That G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G2205 N-ASM ζηλον Zeal G2316 N-GSM θεου Of God G235 CONJ αλλ But G3756 PRT-N ου Not G2596 PREP κατ According To G1922 N-ASF επιγνωσιν Knowledge
   3 G1063 CONJ γαρ For G50 V-PAP-NPM αγνοουντες Not Understanding G3588 T-ASF την Tha G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2476 V-AAN στησαι To Establish G3588 T-ASF την Tha G2398 A-ASF ιδιαν Own G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G5293 V-2API-3P υπεταγησαν They Submitted G3756 PRT-N ουχ Not G3588 T-DSF τη To Tha G1343 N-DSF δικαιοσυνη Righteousness G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  1 G80 Brethren, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 [G5748] is, G3303 G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 0 have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
Vulgate(i) 1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem 2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam 3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Clementine_Vulgate(i) 1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem. 2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam. 3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.
Wycliffe(i) 1 Britheren, the wille of myn herte and mi biseching is maad to God for hem in to helthe. 2 But Y bere witnessyng to hem, that thei han loue of God, but not aftir kunnyng. 3 For thei vnknowynge Goddis riytwisnesse, and sekynge to make stidefast her owne riytfulnesse, ben not suget to the riytwisnesse of God.
Tyndale(i) 1 Brethren my hertes desyre and prayer to God for Israel is that they might be saved. 2 For I beare them recorde that they have a fervet mynde to God warde but not accordinge to knowledge. 3 For they are ignoraut of the rightewesnes which is alowed before God and goo about to stablisshe their awne rightewesnes and therfore are not obedient vnto the rightewesnes which is of valew before God.
Coverdale(i) 1 Brethren, my hertes desyre, & prayer vnto God for Israel is, that they might be saued. 2 For I beare them recorde, that they are zelous for Gods cause, but not wt vnderstondinge. 3 For they knowe not the righteousnes which auayleth before God, and go aboute to manteyne their awne righteousnes: and thus they are not subdued vnto the righteousnes, that is off value before God.
MSTC(i) 1 Brethren: my heart's desire, and prayer to God for Israel, is that they might be saved. 2 For I bear them record, that they have a fervent mind to Godward, but not according to knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness which is allowed before God, and go about to establish their own righteousness: and therefore, are not obedient unto the righteousness which is of value before God.
Matthew(i) 1 Bretherne, my hertes desyre, and prayer to God for Israell is that they myghte be saued. 2 For I beare them recorde that they haue a feruent mynde to Godwarde, but not accordynge to knoweledge. 3 For they are ignoraunte of the ryghteousnes whiche is alowed before God, and go aboute to stablish theyr owne ryghtuousnes, and therfore are not obediente vnto the ryghtuousnes whiche is of valoure before God.
Great(i) 1 Brethren, my hertes desyre & prayer to God for Israelis, that they myght be saued. 2 For I beare them recorde, that they haue a feruent mynde to God warde, but not according to knowledge. 3 For they beynge ignoraunt of Goddes ryghtewesnes, and goynge aboute to stablysshe theyr awne ryghtewesnes, haue not bene obedient vnto the ryghtewesnes of God.
Geneva(i) 1 Brethren, mine hearts desire and prayer to God for Israel is, that they might be saued. 2 For I beare them record, that they haue the zeale of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousnes of God, and going about to stablish their owne righteousnes, haue not submitted themselues to the righteousnes of God.
Bishops(i) 1 Brethren, my heartes desire & prayer to God for Israel, is, that they myght be saued 2 For I beare them recorde, that they haue a zeale of God: but not accordyng to knowledge 3 For they beyng ignoraunt of Gods ryghteousnesse, and goyng about to stablyshe their owne righteousnesse, haue not ben obedient vnto the ryghteousness of God
DouayRheims(i) 1 Brethren, the will of my heart, indeed and my prayer to God is for them unto salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, not knowing the justice of God and seeking to establish their own, have not submitted themselves to the justice of God.
KJV(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
KJV_Cambridge(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
KJV_Strongs(i)
  1 G80 Brethren G1699 , my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 is [G5748]   G3303 , that G1519   G4991 they might be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record [G5719]   G3754 that G2192 they have [G5719]   G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant [G5723]   G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 going about [G5723]   G2476 to establish [G5658]   G2398 their own G1343 righteousness G5293 , have G3756 not G5293 submitted themselves [G5648]   G1343 unto the righteousness G2316 of God.
Mace(i) 1 Brethren, my hearty desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 for I bear them witness, that they have a zeal for God, but not guided by true knowledge. 3 because being ignorant of the justice which is of God, and going about to establish a justification of their own, they have not submitted themselves to that which is of God.
Whiston(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel [is], that they might be saved. 2 For I bear them record, that they have a Zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
Wesley(i) 1 Brethren, the desire of my heart, and my prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them record, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to the righteousness of God.
Worsley(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
Haweis(i) 1 BRETHREN, the kind wish of my heart indeed, and the prayer which I offer to God for Israel, is for their salvation. 2 For I am a witness for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and seeking to establish a righteousness of their own, they have not submitted to the righteousness of God.
Thomson(i) 1 Brethren, the earnest desire of my heart and my supplication to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God's appointment, and seeking to establish a righteousness of their own, they did not submit themselves to God's righteousness.
Webster(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
Webster_Strongs(i)
  1 G80 Brethren G1699 , my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 [G5748] is G3303 G1519 , that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 0 I bear G846 them G3140 [G5719] witness G3754 that G2192 [G5719] they have G2205 a zeal G2316 of God G235 , but G3756 not G2596 according G1922 to knowledge.
  3 G1063 For G50 [G5723] they being ignorant G2316 of God's G1343 righteousness G2532 , and G2212 [G5723] seeking G2476 [G5658] to establish G2398 their own G1343 righteousness G5293 0 , have G3756 not G5293 [G5648] submitted themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
Living_Oracles(i) 1 Brethren, indeed my heart's desire and prayer to God for them, is, that they may be saved. 2 For I testify to God for them, that they have a zeal for God; but not according to knowledge; 3 for being ignorant of God's justification, and seeking to establish their own, they have not submitted to the justification which is of God.
Etheridge(i) 1 My brethren, (it is) the wish [Or, will.] of my heart, and my prayer to Aloha concerning them, that they may be saved. 2 For I testify of them that they have zeal for Aloha,[Or, the zeal of Aloha.] but not in knowledge. 3 But the righteousness of Aloha they know not, but seek the righteousness of themselves to establish, and on this account to the righteousness of Aloha they have not become subject.
Murdock(i) 1 My Brethren, The desire of my heart, and my intercession with God for them, is, that they might have life. 2 For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness: and therefore they have not submitted themselves to the righteousness of God.
Sawyer(i) 1 (7:4) Brothers, the earnest desire and prayer of my heart for Israel is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge; 3 for not knowing God's righteousness, and seeking to set up their righteousness, they have not submitted themselves to God's righteousness.
Diaglott(i) 1 Brethren, the indeed good-will of the my heart, and the prayer that to the God, on behalf of them for salvation. 2 I testify for to them, that a zeal for God they have, but not according to knowledge. 3 Being ignorant for the of the God righteousness, and the own seeking to establish, to the righteousness of the God not they were brought under.
ABU(i) 1 BRETHREN, it is my heart's desire and prayer to God on their behalf, that they might be saved. 2 For I bear them witness, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God.
Anderson(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's plan of justification, and seeking to establish their own plan of justification, they have not submitted to God's plan of justification.
Noyes(i) 1 Brethren, the desire of my heart and my prayer to God for them is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness which is of God, and endeavoring to establish a righteousness of their own, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
YLT(i) 1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is—for salvation; 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
JuliaSmith(i) 1 Brethren, truly my heart's delight and prayer to God for Israel is for salvation. 2 For I testify for them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not knowing the justice of God, and seeking to establish their own justice, they have not been subjected to the justice of God.
Darby(i) 1 Brethren, the delight of my own heart and my supplication which [I address] to God for them is for salvation. 2 For I bear them witness that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God`s righteousness, and seeking to establish their own [righteousness], have not submitted to the righteousness of God.
ERV(i) 1 Brethren, my heart’s desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
ASV(i) 1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God is for them, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
ASV_Strongs(i)
  1 G80 Brethren, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 my supplication G4314 to G2316 God G2076 is G5228 for G2474 them, G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 witness G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own, G1343   G5293 they did G3756 not G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Brethren, my heart's desire and my supplication to God for Israel is, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.
Rotherham(i) 1 Brethren! the delight of my own heart and my supplication God–ward in their behalf, are for salvation; 2 For I bear them witness that they have, a zeal for God,––but not according to correct knowledge; 3 For, not knowing God’s righteousness and, their own, seeking to establish, unto the righteousness of God, have they not submitted;
Twentieth_Century(i) 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for my People is for their Salvation. 2 I can testify that they are zealous for the honor of God; but they are not guided by true insight, 3 For, in their ignorance of the Divine Righteousness, and in their eagerness to set up a righteousness of their own, they refused to accept with submission the Divine Righteousness.
Godbey(i) 1 Brethren, indeed the desire of my heart and my prayer to God in their behalf, is for their salvation. 2 For I testify to them, that they have a zeal of God, but not according to perfect knowledge; 3 for being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted to the righteousness of God.
WNT(i) 1 Brethren, the longing of my heart, and my prayer to God, on behalf of my countrymen is for their salvation. 2 For I bear witness that they possess an enthusiasm for God, but it is an unenlightened enthusiasm. 3 Ignorant of the righteousness which God provides and building their hopes upon a righteousness of their own, they have refused submission to God's righteousness.
Worrell(i) 1 Brethren, the desire, indeed, of my heart, and my supplication to God in their behalf, is that they may be saved. 2 For I testify for them, that they have a zeal for God, but not according to knowledge; 3 for, being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God;
Moffatt(i) 1 Oh for their salvation, brothers! That is my heart's desire and prayer to God! 2 I can vouch for their zeal for God; only, it is not zeal with knowledge. 3 They would not surrender to the righteousness of God, because they were ignorant of his righteousness and therefore essayed to set up a righteousness of their own.
Goodspeed(i) 1 Brothers, my heart is full of good will toward them; my prayer to God is that they may be saved. 2 I can testify to their sincere devotion to God, but it is not an intelligent devotion. 3 For in their ignorance of God's way of uprightness and in the attempt to set up one of their own, they refused to conform to God's way of uprightness.
Riverside(i) 1 BRETHREN, the desire of my heart and my prayer to God for them is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not an intelligent one. 3 For, ignorant of God's righteousness and seeking to establish their own, they have not submitted to God's righteousness.
MNT(i) 1 Brothers, the longing of my heart and my prayer to God is for my countrymen, that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, only it is a zeal without knowledge. 3 For because they were ignorant of God's righteousness, and sought to establish their own righteousness, they did not submit themselves to the righteousness of God.
Lamsa(i) 1 MY brethren, my heartÆs desire and prayer to God for IsÆra-el is that they might be saved. 2 For I can testify for them that there is in them a zeal for God, but not according to the true knowledge. 3 For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness, and because of this, they have not submitted themselves to the righteousness of God.
CLV(i) 1 Indeed, brethren, the delight of my heart and my petition to God for their sake is for salvation." 2 For I am testifying to them that they have a zeal of God, but not in accord with recognition." 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, were not subjected to the righteousness of God."
Williams(i) 1 Brothers, my heart's good will goes out for them, and my prayer to God is that they may be saved. 2 For I can testify that they are zealous for God, but they are not intelligently so. 3 For they were ignorant of God's way of right standing and were trying to set up one of their own, and so would not surrender to God's way of right standing.
BBE(i) 1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. 2 For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. 3 Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God.
MKJV(i) 1 Brothers, truly my heart's desire and prayer to God for Israel is for it to be saved. 2 For I bear record to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God's righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
LITV(i) 1 Brothers, truly my heart's pleasure and supplication to God on behalf of Israel is for it to be saved. 2 For I testify to them that they have zeal to God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God.
ECB(i) 1
YISRA EL LACKING TRUST
Brothers, indeed, the well approving of my heart and petition to Elohim for Yisra El is to their salvation. 2 For I witness that they have a zeal of Elohim - but not according to knowledge: 3 For, unknowing of the justness of Elohim and seeking to set their own justness, subjugate themselves not to the justness of Elohim.
AUV(i) 1 Brothers, my heart’s desire and [fervent] request to God is for the salvation of my fellow-Jews. [See 9:3-4]. 2 For I can testify that they have an enthusiasm for God, but it is without [true] knowledge. 3 For they did not know about God’s way of making people right with Himself, so they attempted to establish their own way. In doing this they did not submit to God’s way for being made right with Him.
ACV(i) 1 Brothers, truly my heart's desire and my supplication to God for Israel is for salvation. 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For not understanding the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they did not submit to the righteousness of God.
Common(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but it is not according to knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
WEB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
WEB_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 my prayer G4314 to G2316 God G2076 is G5228 for G2474 Israel, G1519 that G4991 they may be saved.
  2 G1063 For G3140 I testify G3140 about G846 them G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 for God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 seeking G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 they G3756 didn't G5293 subject themselves G1343 to the righteousness G2316 of God.
NHEB(i) 1 Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
AKJV(i) 1 Brothers, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
AKJV_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G2588 my heart’s G2107 desire G1162 and prayer G2316 to God G2474 for Israel G4991 is, that they might be saved.
  2 G3140 For I bear G3140 them record G2192 that they have G2205 a zeal G2316 of God, G2596 but not according G1922 to knowledge.
  3 G50 For they being ignorant G2316 of God’s G1343 righteousness, G2212 and going G2212 about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G2192 have G5293 not submitted G1343 themselves to the righteousness G2316 of God.
KJC(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
KJ2000(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
UKJV(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
RKJNT(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for them is that they might be saved. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own, they have not submitted themselves to the righteousness of God.
TKJU(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they might be saved. 2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves to the righteousness of God.
CKJV_Strongs(i)
  1 G80 Brothers, G1699 my G2588 heart's G2107 desire G2532 and G1162 prayer G4314 to G2316 God G5228 for G2474 Israel G2076 is, G1519 that G4991 they might be saved.
  2 G1063 For G3140 I bear G846 them G3140 record G3754 that G2192 they have G2205 a zeal G2316 of God, G235 but G3756 not G2596 according to G1922 knowledge.
  3 G1063 For G50 they being ignorant of G2316 God's G1343 righteousness, G2532 and G2212 going about G2476 to establish G2398 their own G1343 righteousness, G5293 have G3756 not G5293 submitted themselves G1343 unto the righteousness G2316 of God.
RYLT(i) 1 Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that is to God for Israel, is -- for salvation; 2 for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge, 3 for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
EJ2000(i) 1 ¶ Brethren, certainly the desire of my heart and my prayer to God regarding Israel, is for saving health. 2 For I give testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of God’s righteousness and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
CAB(i) 1 Brothers, the good pleasure of my heart and my supplication to God on behalf of Israel, is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For they, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.
WPNT(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for Israel is for their salvation. 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to full knowledge. 3 For they, failing to understand God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, have not submitted to God’s righteousness.
JMNT(i) 1 Indeed, brothers (= family, or, fellow believers), the good thinking (pleasure; consuming desire; good will; delightful imagination) of my heart, and the request (plea; petition) [directed] toward (or: face to face with) God over them (or: for their sake) [is; leads] into deliverance (salvation; health and wholeness; restoration to their original state and condition) [for them]. 2 For I am habitually testifying and giving evidence among them, because they continue possessing a zeal from God (or: For you see, I can repeatedly bear witness to and for them that they constantly hold God's zeal and they continuously have a boiling jealously and hot aspiration concerning God), but however, not down from (or: on the level of and in accordance with) full and accurate experiential knowledge, recognition or insight (epi-gnosis). 3 For they, being continuously ignorant of God's Way pointed out (or: habitually failing to recognize the rightwisedness and fairness, which are God, and the right relationships from God in His covenant justice) and constantly seeking to establish (to set and make to stand) their own way pointed out (plan of rightness in relational dealings), were not placed under, and humbly aligned to, God's Way pointed out (or: subjected to God's just path and plan of fairness, or arranged under the rightwisedness from God [= brought into God's covenant participation]),
NSB(i) 1 Brothers, my hearts desire and my prayer to God for Israel is for their salvation. 2 I testify that they have zeal for God, but not according to [precise and correct] knowledge. 3 They are ignorant of God’s righteousness. They seek to establish their own righteousness and have not submitted to the righteousness of God.
ISV(i) 1 The Person who Believes will be SavedBrothers, my heart’s desire and prayer to God about the Jews is that they would be saved. 2 For I can testify on their behalf that they have a zeal for God, but it is not in keeping with full knowledge. 3 For they are ignorant of the righteousness that comes from God while they try to establish their own, and they have not submitted to God’s means to attain righteousness.
LEB(i) 1 Brothers, the desire of my heart and my prayer to God on behalf of them is for their salvation. 2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge. 3 For ignoring the righteousness of God, and seeking to establish their own,* they did not subject themselves to the righteousness of God.
BGB(i) 1 Ἀδελφοί, ἡ μὲν εὐδοκία τῆς ἐμῆς καρδίας καὶ ἡ δέησις πρὸς τὸν Θεὸν ὑπὲρ αὐτῶν εἰς σωτηρίαν. 2 μαρτυρῶ γὰρ αὐτοῖς ὅτι ζῆλον Θεοῦ ἔχουσιν, ἀλλ’ οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν· 3 ἀγνοοῦντες γὰρ τὴν τοῦ Θεοῦ δικαιοσύνην, καὶ τὴν ἰδίαν [δικαιοσύνην] ζητοῦντες στῆσαι, τῇ δικαιοσύνῃ τοῦ Θεοῦ οὐχ ὑπετάγησαν.
BIB(i) 1 Ἀδελφοί (Brothers), ἡ (the) μὲν (indeed) εὐδοκία (desire) τῆς (-) ἐμῆς (of my) καρδίας (heart) καὶ (and) ἡ (the) δέησις (supplication) πρὸς (to) τὸν (-) Θεὸν (God) ὑπὲρ (on behalf of) αὐτῶν (them) εἰς (is for) σωτηρίαν (salvation). 2 μαρτυρῶ (I bear witness) γὰρ (for) αὐτοῖς (about them), ὅτι (that) ζῆλον (zeal) Θεοῦ (for God) ἔχουσιν (they have), ἀλλ’ (but) οὐ (not) κατ’ (according to) ἐπίγνωσιν (knowledge). 3 ἀγνοοῦντες (Being ignorant of) γὰρ (for) τὴν (the) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) δικαιοσύνην (righteousness), καὶ (and) τὴν (the) ἰδίαν (own) [δικαιοσύνην] (righteousness) ζητοῦντες (seeking) στῆσαι (to establish), τῇ (to the) δικαιοσύνῃ (righteousness) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), οὐχ (not) ὑπετάγησαν (they submitted).
BLB(i) 1 Brothers, indeed the desire and supplication of my heart to God on behalf of them is for salvation. 2 For I bear witness about them that they have zeal for God, but not according to knowledge. 3 For being ignorant of the righteousness of God and seeking to establish the own righteousness, they did not submit to the righteousness of God.
BSB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
MSB(i) 1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
MLV(i) 1 Brethren, indeed the delight of my heart and my supplication to God on behalf of Israel, is for their salvation. 2 For I testify to them that they have a zeal of God, but not according to full knowledge. 3 For being ignorant of God’s righteousness and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
VIN(i) 1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved. 2 For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge. 3 For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
Luther1545(i) 1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
Luther1545_Strongs(i)
  1 G80 Liebe Brüder G1699 , meines G2588 Herzens G2107 Wunsch G2076 ist G2532 , und G1162 flehe G4314 auch zu G2316 GOtt G5228 für G2474 Israel G1519 , daß G4991 sie selig werden .
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3754 das Zeugnis, daß G3140 sie G2192 eifern G2316 um GOtt G235 , aber G2596 mit G3756 Unverstand .
  3 G1063 Denn G2476 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor GOtt G2532 gilt, und G2398 trachten, ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2212 aufzurichten, und G5293 sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor GOtt G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
Luther1912(i) 1 Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, daß sie selig werden. 2 Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, daß sie eifern um Gott, aber mit Unverstand. 3 Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
Luther1912_Strongs(i)
  1 G80 Liebe Brüder G1699 , meines G2588 Herzens G2107 Wunsch G2076 ist G2532 , und G1162 ich flehe G4314 auch zu G2316 Gott G5228 für G2474 Israel G3303 G1519 , daß G4991 sie selig werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich G846 gebe ihnen G3140 das Zeugnis G3754 , daß G2192 sie G2205 eifern G2316 um Gott G3756 G235 G2596 , aber G1922 mit Unverstand .
  3 G1063 Denn G50 sie G1343 erkennen die Gerechtigkeit G50 nicht G2316 , die vor Gott G2532 gilt, und G2212 trachten G2398 , ihre eigene G1343 Gerechtigkeit G2476 aufzurichten G5293 , und sind G1343 also der Gerechtigkeit G2316 , die vor Gott G3756 gilt, nicht G5293 untertan .
ELB1871(i) 1 Brüder! das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden. 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene [Gerechtigkeit] aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
ELB1871_Strongs(i)
  1 G80 Brüder! G2107 das Wohlgefallen G1699 meines G2588 Herzens G2532 und G1162 mein Flehen G5228 für G2474 sie G4314 zu G2316 Gott G2076 ist, G3303 G1519 daß G4991 sie errettet werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis, G3754 daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben, G235 aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis.
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit] G2476 aufzurichten G2212 trachteten, G5293 haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen.
ELB1905(i) 1 Brüder! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein Flehen für sie zu Gott ist, daß sie errettet werden. W. ist zur Errettung 2 Denn ich gebe ihnen Zeugnis, daß sie Eifer für Gott haben, aber nicht nach Erkenntnis. 3 Denn da sie Gottes Gerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten trachteten, haben sie sich der Gerechtigkeit Gottes nicht unterworfen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 G80 Brüder G2107 ! das Wohlgefallen G1699 meines G2588 Herzens G2532 und G1162 mein Flehen G5228 für G2474 sie G4314 zu G2316 Gott G2076 ist G1519 -G3303 , daß G4991 sie errettet werden.
  2 G1063 Denn G3140 ich gebe G846 ihnen G3140 Zeugnis G3754 , daß G2205 sie Eifer G2316 für Gott G2192 haben G235 , aber G3756 nicht G2596 nach G1922 Erkenntnis .
  3 G1063 Denn G2316 da sie Gottes G1343 Gerechtigkeit G50 nicht erkannten G2532 und G2398 ihre eigene G1343 [Gerechtigkeit G2476 ]aufzurichten G2212 trachteten G5293 , haben G5293 sie sich G1343 der Gerechtigkeit G2316 Gottes G3756 nicht G5293 unterworfen .
DSV(i) 1 Broeders, de toegenegenheid mijns harten, en het gebed, dat ik tot God voor Israël doe, is tot hun zaligheid. 2 Want ik geef hun getuigenis, dat zij een ijver tot God hebben, maar niet met verstand. 3 Want alzo zij de rechtvaardigheid Gods niet kennen, en hun eigen gerechtigheid zoeken op te richten, zo zijn zij der rechtvaardigheid Gods niet onderworpen.
DSV_Strongs(i)
  1 G80 Broeders G3303 , G2107 de toegenegenheid G1699 mijns G2588 harten G2532 , en G1162 het gebed G4314 , dat [ik] tot G2316 God G5228 voor G2474 Israel G2076 G5748 [doe], is G1519 tot G4991 [hun] zaligheid.
  2 G1063 Want G3140 G ik geef G846 hun G3140 G5719 getuigenis G3754 , dat G2205 zij een ijver G2316 tot God G2192 G5719 hebben G235 , maar G3756 niet G2596 met G1922 verstand.
  3 G1063 Want G1343 alzo zij de rechtvaardigheid G2316 Gods G50 G5723 niet kennen G2532 , en G2398 hun eigen G1343 gerechtigheid G2212 G5723 zoeken G2476 G5658 op te richten G1343 , zo zijn zij der rechtvaardigheid G2316 Gods G3756 niet G5293 G5648 onderworpen.
DarbyFR(i) 1
Frères, le souhait de mon coeur, et la supplication que j'adresse à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu mais non selon la connaissance. 3 Car, ignorant la justice de Dieu et cherchant à établir leur propre justice, ils ne sont pas soumis à la justice de Dieu.
Martin(i) 1 Mes frères, quant à la bonne affection de mon coeur, et à la prière que je fais à Dieu pour Israël, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Car je leur rends témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans connaissance. 3 Parce que ne connaissant point la justice de Dieu, et cherchant d'établir leur propre justice, ils ne se sont point soumis à la justice de Dieu.
Segond(i) 1 Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c'est qu'ils soient sauvés. 2 Je leur rends le témoignage qu'ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: 3 ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;
Segond_Strongs(i)
  1 G80 ¶ Frères G2107 , le vœu G1699 de mon G2588 cœur G2532 et G1162 ma prière G4314 à G2316 Dieu G5228 pour G2474 eux G2076 , c’est G5748   G3303 qu’ils G1519   G4991 soient sauvés.
  2 G1063   G846 Je leur G3140 rends le témoignage G5719   G3754 qu G2192 ’ils ont G5719   G2205 du zèle G2316 pour Dieu G235 , mais G3756 sans G2596   G1922 intelligence:
  3 G1063   G50 ne connaissant pas G5723   G1343 la justice G2316 de Dieu G2532 , et G2212 cherchant G5723   G2476 à établir G5658   G2398 leur G1343 propre justice G5293 , ils ne se sont G5648   G3756 pas G1343 soumis à la justice G2316 de Dieu ;
SE(i) 1 Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.
ReinaValera(i) 1 HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
JBS(i) 1 ¶ Hermanos, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración a Dios sobre Israel, es para salud. 2 Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme a ciencia. 3 Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado a la justicia de Dios.
Albanian(i) 1 Vëllezër, dëshira e zemrës sime dhe lutja që i drejtoj Perëndisë për Izraelin është për shpëtim të tij. 2 Sepse unë dëshmoj për ta se kanë zell për Perëndinë, por jo sipas njohurisë. 3 Sepse duke mos njohur drejtësinë e Perëndisë dhe duke kërkuar të vendosin drejtësinë e vet, nuk iu nënshtruan drejtësisë së Perëndisë,
RST(i) 1 Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение. 2 Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению. 3 Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
Peshitta(i) 1 ܐܚܝ ܨܒܝܢܐ ܕܠܒܝ ܘܒܥܘܬܝ ܕܠܘܬ ܐܠܗܐ ܚܠܦܝܗܘܢ ܕܢܚܘܢ ܀ 2 ܡܤܗܕ ܐܢܐ ܓܝܪ ܥܠܝܗܘܢ ܕܛܢܢܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܐܠܐ ܠܘ ܒܝܕܥܬܐ ܀ 3 ܟܐܢܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܝܕܥܘ ܐܠܐ ܒܥܘ ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܦܫܗܘܢ ܢܩܝܡܘܢ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܠܟܐܢܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܐܫܬܥܒܕܘ ܀
Arabic(i) 1 ايها الاخوة ان مسرّة قلبي وطلبتي الى الله لاجل اسرائيل هي للخلاص. 2 لاني اشهد لهم ان لهم غيرة الله ولكن ليس حسب المعرفة. 3 لانهم اذ كانوا يجهلون بر الله ويطلبون ان يثبتوا بر انفسهم لم يخضعوا لبر الله.
Amharic(i) 1 ወንድሞች ሆይ፥ የልቤ በጎ ፈቃድና ስለ እስራኤል ወደ እግዚአብሔር ልመናዬ እንዲድኑ ነው። 2 በእውቀት አይቅኑ እንጂ ለእግዚአብሔር እንዲቀኑ እመሰክርላቸዋለሁና። 3 የእግዚአብሔርን ጽድቅ ሳያውቁ የራሳቸውንም ጽድቅ ሊያቆሙ ሲፈልጉ፥ ለእግዚአብሔር ጽድቅ አልተገዙም።
Armenian(i) 1 Եղբայրնե՛ր, սիրտիս բաղձանքն է, նաեւ Աստուծոյ ուղղած աղերսանքս՝ Իսրայէլի համար, որ անոնք փրկուին: 2 Որովհետեւ ես անոնց համար կը վկայեմ թէ նախանձախնդրութիւն ունին Աստուծոյ հանդէպ, բայց ո՛չ թէ գիտակցութեամբ: 3 Քանի որ՝ անգիտանալով Աստուծոյ արդարութիւնը եւ ջանալով հաստատել իրե՛նց արդարութիւնը՝ անոնք չհպատակեցան Աստուծոյ արդարութեան:
Basque(i) 1 Anayeác, ene bihotzeco affectione ona eta Iaincoagana Israelgatic eguiten dudan othoitzá da salua ditecen. 2 Ecen testimoniage ekarten drauet, nola Iaincoaren zeloa badutén, baina ez scientiaren araura. 3 Ecen Iaincoaren iustitiá eçagutzen eztutelaric, eta bere iustitia fundatu nahiz dabiltzalaric, Iaincoaren iustitiari etzaizca susmettitu.
Bulgarian(i) 1 Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога за Израил е те да бъдат спасени. 2 Защото свидетелствам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според познаването. 3 Понеже, като не познаваха Божията правда и като искаха да установят своята собствена, не се покориха на Божията правда.
Croatian(i) 1 Braćo! Želja je srca moga i molitva Bogu za njih: da se spase. 2 Svjedočim doista za njih: imaju revnosti Božje, ali ne u pravom razumijevanju. 3 Ne priznajući, doista, Božje pravednosti i tražeći uspostaviti svoju, pravednosti se Božjoj ne podložiše.
BKR(i) 1 Bratří, příchylnost zajisté s zvláštní libostí srdce mého jestiť k Izraelovi, i modlitba za něj k Bohu, aby spasen byl. 2 Neboť jim svědectví vydávám, žeť horlivost Boží mají, ale ne podle umění. 3 Nebo neznajíce Boží spravedlnosti, a svou vlastní spravedlnost hledajíce vystaviti, spravedlnosti Boží nebyli poddáni.
Danish(i) 1 Brødre mit Hjertes Ønske og Begjering til Gud for Israel om deres Frelse. 2 Jeg giver dem det Vidnesbyrd, at de have Nidkjærheden for Gud men ikke med Kundskab; 3 thi da de ikke kjende Guds Retfærdighed og tragte efter at oprette en egen Retfærdighed, underkaste de sig ikke Guds Retfærdighed.
CUV(i) 1 弟 兄 們 , 我 心 裡 所 願 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 2 我 可 以 證 明 他 們 向 神 有 熱 心 , 但 不 是 按 著 真 知 識 ; 3 因 為 不 知 道 神 的 義 , 想 要 立 自 己 的 義 , 就 不 服 神 的 義 了 。
CUVS(i) 1 弟 兄 们 , 我 心 里 所 愿 的 , 向 神 所 求 的 , 是 要 以 色 列 人 得 救 。 2 我 可 以 證 明 他 们 向 神 冇 热 心 , 但 不 是 按 着 真 知 识 ; 3 因 为 不 知 道 神 的 义 , 想 要 立 自 己 的 义 , 就 不 服 神 的 义 了 。
Esperanto(i) 1 Fratoj, la deziro de mia koro kaj mia pregxo al Dio pri ili estas por ilia savado. 2 CXar mi atestas pri ili, ke ili havas fervoron al Dio, sed ne laux scio. 3 CXar nesciante la justecon de Dio, kaj penante starigi sian propran justecon, ili ne subigxis al la justeco de Dio.
Estonian(i) 1 Vennad, minu südame hea meel ja palve Jumala poole nende eest on, et nad õndsaks saaksid! 2 Sest ma annan neile tunnistuse, et nad on väga agarad Jumala suhtes, kuid mitte õiget tunnetust mööda; 3 sest kui nad ei mõista Jumala õigust ja püüavad üles seada oma õigust, siis ei ole nad alistunud Jumala õigusele.
Finnish(i) 1 Veljet, minun sydämeni halu ja rukous on Jumalan tykö Israelin edestä, että he autuaaksi tulisivat. 2 Sillä minä annan heille todistuksen, että heillä on kiivaus Jumalan puoleen, mutta ei taidon jälkeen. 3 Sillä ei he ymmärrä Jumalan vanhurskautta, vaan pyytävät omaa vanhurskauttansa vahvistaa, eikä ole Jumalan vanhurskaudelle kuuliaiset:
FinnishPR(i) 1 Veljet, minä toivon sydämestäni ja rukoilen Jumalaa heidän edestänsä, että he pelastuisivat. 2 Sillä minä todistan heistä, että heillä on kiivaus Jumalan puolesta, mutta ei taidon mukaan; 3 sillä kun he eivät tunne Jumalan vanhurskautta, vaan koettavat pystyttää omaa vanhurskauttaan, eivät he ole alistuneet Jumalan vanhurskauden alle.
Haitian(i) 1 Frè m' yo, jan m' ta renmen wè jwif yo sove! Jan mwen pa manke lapriyè Bondye pou yo! 2 Paske, m'ap kanpe di sa pou yo: yo devwe anpil pou sèvis Bondye a, men yo manke konprann. 3 Yo pa t' konprann ki jan Bondye t'ap fè lèzòm gras. Yo te pito chache fè sa nan jan pa yo. Se konsa yo pa t' asepte jan Bondye te vle fè l' la.
Hungarian(i) 1 Atyámfiai, szívem szerint kívánom és Istentõl könyörgöm az Izráel idvességét. 2 Mert bizonyságot teszek felõlök, hogy Isten iránt való buzgóság van bennök, de nem megismerés szerint. 3 Mert az Isten igazságát nem ismervén, és az õ tulajdon igazságukat igyekezvén érvényesíteni, az Isten igazságának nem engedelmeskedtek.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara! Saya rindu sekali supaya bangsa saya diselamatkan. Dan saya sungguh-sungguh berdoa kepada Allah untuk mereka. 2 Saya berani mengatakan bahwa mereka bersemangat sekali mengabdi kepada Allah. Tetapi semangat mereka itu tidak berdasarkan pengetahuan yang dari Allah. 3 Mereka tidak mengetahui caranya Allah membuat hubungan manusia dengan Dia menjadi baik kembali. Dan karena mereka mau mengikuti cara mereka sendiri, maka mereka tidak tunduk kepada cara yang ditunjuk Allah.
Italian(i) 1 FRATELLI, l’affezion del mio cuore, e la preghiera che io fo a Dio per Israele, è a sua salute. 2 Perciocchè io rendo loro testimonianza che hanno lo zelo di Dio, ma non secondo conoscenza. 3 Poichè, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la lor propria giustizia, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio.
ItalianRiveduta(i) 1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera a Dio per loro è che siano salvati. 2 Poiché io rendo loro testimonianza che hanno zelo per le cose di Dio, ma zelo senza conoscenza. 3 Perché, ignorando la giustizia di Dio, e cercando di stabilir la loro propria, non si sono sottoposti alla giustizia di Dio;
Japanese(i) 1 兄弟よ、わが心のねがひ、神に對する祈は、彼らの救はれんことなり。 2 われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。 3 それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。
Kabyle(i) 1 Ay atmaten, ayen i țmenniɣ deg ul-iw, d leslak n wat Isṛail meṛṛa, acḥal i ssutreɣ di Ṛebbi ɣef ddemma-nsen iwakken ad țțuselken. 2 Axaṭer zemreɣ ad cehdeɣ fell-asen belli ẓewṛen, bɣan ad ɛeǧben i Sidi Ṛebbi meɛna txuṣṣ-iten tmusni. 3 Imi ur ḥsiben ara lḥeqq i d yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi yerna țnadin ad sbedden lḥeqq-nsen iman-nsen, ur ḍuɛen ara lḥeqq i d-yețțasen s ɣuṛ Ṛebbi;
Korean(i) 1 형제들아 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 저희로 구원을 얻게 함이라 2 내가 증거하노니 저희가 하나님께 열심이 있으나 지식을 좇은 것이 아니라 3 하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의를 복종치 아니하였느니라
Latvian(i) 1 Brāļi, manas sirds vēlēšanās un aizlūgums pie Dieva ir par viņiem, lai viņi tiktu pestīti. 2 Jo es viņiem liecinu, ka viņiem ir centība uz Dievu, bet nav izpratnes. 3 Pārprazdami Dieva taisnību un cenzdamies nostiprināt savu, viņi nepakļāvās Dieva taisnībai.
Lithuanian(i) 1 Broliai, mano širdies troškimas ir malda Dievui yra už Izraelį,­kad jie išsigelbėtų. 2 Aš jiems liudiju, kad jie turi uolumo Dievui, tačiau be pažinimo. 3 Nesuprasdami Dievo teisumo ir bandydami įtvirtinti savąjį teisumą, jie nepakluso Dievo teisumui.
PBG(i) 1 Bracia! przychylna wola serca mego i modlitwa, którą czynię do Boga za Izraelem, jestci ku zbawieniu. 2 Albowiem daję im świadectwo, iż gorliwość ku Bogu mają, ale nie według wiadomości. 3 Bo nie znając sprawiedliwości Bożej, a chcąc własną sprawiedliwość wystawić, sprawiedliwości Bożej nie byli poddani.
Portuguese(i) 1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação. 2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento. 3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
Norwegian(i) 1 Brødre! mitt hjertes ønske og min bønn til Gud for dem er at de må bli frelst. 2 For jeg gir dem det vidnesbyrd at de har nidkjærhet for Gud, men ikke med skjønnsomhet; 3 for da de ikke kjente Guds rettferdighet og strevde efter å grunne sin egen rettferdighet, gav de sig ikke inn under Guds rettferdighet.
Romanian(i) 1 Fraţilor, dorinţa inimii mele şi rugăciunea mea către Dumnezeu pentru Israeliţi, este să fie mîntuiţi. 2 Le mărturisesc că ei au rîvnă pentru Dumnezeu, dar fără pricepere: 3 pentrucă, întrucît n-au cunoscut neprihănirea, pe care o dă Dumnezeu, au căutat să-şi pună înainte o neprihănire a lor înşişi, şi nu s'au supus astfel neprihănirii, pe care o dă Dumnezeu.
Ukrainian(i) 1 Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння. 2 Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом. 3 Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
UkrainianNT(i) 1 Браттє, бажаннє мого сердя і молитва (йде) до Бога за Ізраїля про спасенне. 2 Сьвідкую бо їм, що ревність Божу мають, та не по розуму. 3 Не розуміючи бо праведності Божої, і шукаючи свою праведність поставити, праведності Божій не корили ся.
SBL Greek NT Apparatus

1 δέησις WH Treg NIV ] + ἡ RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] τοῦ Ἰσραήλ ἐστιν RP
3 ἰδίαν WH Treg ] + δικαιοσύνην NIV RP