Revelation 8:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G243 άλλος G32 άγγελος G2064 ήλθε G2532 και G2476 εστάθη G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2192 έχων G3031 λιβανωτόν G5552 χρυσούν G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G2368 θυμιάματα G4183 πολλά G2443 ίνα G1325 δώση G3588 ταις G4335 προσευχαίς G3588 των G39 αγίων G3956 πάντων G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G3588 το G5552 χρυσούν G3588 το G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου
Stephanus(i) 3 και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι το θυσιαστηριον εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωση ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G243 A-NSM αλλος G32 N-NSM αγγελος G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2476 [G5681] V-API-3S εσταθη G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3031 A-ASM λιβανωτον G5552 A-ASM χρυσουν G2532 CONJ και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSM αυτω G2368 N-NPN θυμιαματα G4183 A-NPN πολλα G2443 CONJ ινα G1325 [G5692] V-FAI-3S δωσει G3588 T-DPF ταις G4335 N-DPF προσευχαις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G3956 A-GPM παντων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το G5552 A-ASN χρυσουν G3588 T-ASN το G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G243 A-NSM ἄλλος G32 N-NSM ἄγγελος G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G2532 CONJ καὶ G2476 V-API-3S ἐστάθη G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3031 A-ASM λιβανωτὸν G5552 A-ASM χρυσοῦν, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSM αὐτῷ G2368 N-NPN θυμιάματα G4183 A-NPN πολλὰ G2443 CONJ ἵνα G1325 V-FAI-3S δώσει G3588 T-DPF ταῖς G4335 N-DPF προσευχαῖς G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G3956 A-GPM πάντων G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASN τὸ G2379 N-ASN θυσιαστήριον G3588 T-ASN τὸ G5552 A-ASN χρυσοῦν G3588 T-ASN τὸ G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου.
Tregelles(i) 3 καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν, καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν· καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλά, ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G243 A-NSM αλλος G32 N-NSM αγγελος G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2532 CONJ και G2476 (G5681) V-API-3S εσταθη G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3031 A-ASM λιβανωτον G5552 A-ASM χρυσουν G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSM αυτω G2368 N-NPN θυμιαματα G4183 A-NPN πολλα G2443 CONJ ινα G1325 (G5661) V-AAS-3S δωση G3588 T-DPF ταις G4335 N-DPF προσευχαις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G3956 A-GPM παντων G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3588 T-ASN το G5552 A-ASN χρυσουν G3588 T-ASN το G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου
Nestle(i) 3 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG243A-NSMαλλοvG32N-NSMαγγελοvG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2532CONJκαιG2476 [G5681]V-API-3SεσταθηG1909PREPεπιG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3031N-ASMλιβανωτονG5552A-ASMχρυσουνG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSMαυτωG2368N-NPNθυμιαματαG4183A-NPNπολλαG2443CONJιναG1325 [G5661]V-AAS-3S| δωσηG1325 [G5661]V-AAS-3S| <δωση>G1325 [G5692]V-FAI-3SVAR: δωσει :ENDG3588T-DPF| ταιvG4335N-DPFπροσευχαιvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG3956A-GPMπαντωνG1909PREPεπιG3588T-ASNτοG2379N-ASNθυσιαστηριονG3588T-ASNτοG5552A-ASNχρυσουνG3588T-ASNτοG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονου
SBLGNT(i) 3 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα ⸀δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
f35(i) 3 και αλλος αγγελος ηλθεν και εσταθη επι του θυσιαστηριου εχων λιβανωτον χρυσουν και εδοθη αυτω θυμιαματα πολλα ινα δωσει ταις προσευχαις των αγιων παντων επι το θυσιαστηριον το χρυσουν το ενωπιον του θρονου
IGNT(i)
  3 G2532 και And G243 αλλος Another G32 αγγελος Angel G2064 (G5627) ηλθεν Came G2532 και And G2476 (G5681) εσταθη Stood G1909 επι At G3588 το The G2379 θυσιαστηριον Alter, G2192 (G5723) εχων Having G3031 λιβανωτον A Censor G5552 χρυσουν Golden; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To Him G2368 θυμιαματα Incense G4183 πολλα Much, G2443 ινα That He G1325 (G5661) δωση Might Give "it" G3588 ταις To The G4335 προσευχαις Prayers G3588 των Of The G40 αγιων Saints G3956 παντων All G1909 επι Upon G3588 το The G2379 θυσιαστηριον   G3588 το Altar G5552 χρυσουν Golden G3588 το Which "was" G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2362 θρονου Throne.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G243 A-NSM αλλος Another G32 N-NSM αγγελος Agent G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G2532 CONJ και And G2476 V-API-3S εσταθη Stood G1909 PREP επι At G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G2192 V-PAP-NSM εχων Having G5552 A-ASM χρυσουν Golden G3031 N-ASM λιβανωτον Censer G2532 CONJ και And G4183 A-NPN πολλα Much G2368 N-NPN θυμιαματα Incense G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSM αυτω To Him G2443 CONJ ινα So That G1325 V-AAS-3S δωση He Will Give G3588 T-DPF ταις With Thas G4335 N-DPF προσευχαις Prayers G3956 A-GPM παντων Of All G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASN το The G5552 A-ASN χρυσουν Golden G3588 T-ASN το The G2379 N-ASN θυσιαστηριον Altar G3588 T-ASN το The G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne
Vulgate(i) 3 et alius angelus venit et stetit ante altare habens turibulum aureum et data sunt illi incensa multa ut daret orationibus sanctorum omnium super altare aureum quod est ante thronum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et alius angelus venit, et stetit ante altare habens thuribulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.
Wycliffe(i) 3 And another aungel cam, and stood bifor the auter, and hadde a goldun censer; and many encencis weren youun to hym, that he schulde yyue of the preiers of alle seyntis on the goldun auter, that is bifor the trone of God.
Tyndale(i) 3 And another angell cam and stode before the aultre havynge a golden senser and moche of odoures was geven vnto him that he shulde offre of the prayers of all saynctes apon the golden aultre which was before ye seate.
Coverdale(i) 3 And another angell cam and stode before the aultre, hauynge a golden senser, and moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all sayntes vpon the golden aultre, which was before the seate.
MSTC(i) 3 And another angel came and stood before the altar having a golden censer, and much of odours was given unto him, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar, which was before the seat.
Matthew(i) 3 And another angel came and stode before the aultare hauynge a golden senser, and muche of odoures was geuen vnto hym, that he shoulde offer of the prayers of al sainctes vpon the golden aultare, which was before the seate.
Great(i) 3 And another angell came & stode before the aultre, hauynge a golden senser, & moch of odoures was geuen vnto him, that he shulde offre of the prayers of all saynctes vpon the golden aulter, whych was before the seate.
Geneva(i) 3 Then another Angel came and stoode before the altar hauing a golden censer, and much odours was giuen vnto him, that hee shoulde offer with the prayers of all Saintes vpon the golden altar, which is before the throne.
Bishops(i) 3 And another angell came and stoode before the aulter, hauyng a golden senser, and much of odours was geuen vnto hym, that he should offer of the prayers of all saintes vpon the golden aulter which was before the throne
DouayRheims(i) 3 And another angel came and stood before the altar, having a golden censer: and there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints, upon the golden altar which is before the throne of God.
KJV(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
KJV_Cambridge(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
Mace(i) 3 and another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar, which was before the throne.
Whiston(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer [it] with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
Wesley(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given him, that he might place it with the prayers of all the saints upon the golden altar which is before the throne.
Worsley(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to Him much incense, that He might present it with the prayers of all the saints on the golden altar, which was before the throne.
Haweis(i) 3 And another angel came, and stood by the altar, holding a golden censer; and there were given to him many perfumes, to offer with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Thomson(i) 3 And another angel came and stood by the altar, having a golden censer: and to him much incense was given, that he might offer it, for the prayers of all the saints, upon the golden altar which is before the throne.
Webster(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
Living_Oracles(i) 3 And another angel came, and stood before the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he might present it with the prayers of all the saints, upon the golden altar which was before the throne.
Etheridge(i) 3 And another angel came, and stood at the altar, and he had a censer of gold, and many perfumes were given to him, which he should give with the prayers of all saints upon the altar of gold that is before the throne;
Murdock(i) 3 And another angel came and stood by the altar; and he held a golden censer: and much incense was given him, so that he might offer, with the prayers of all the saints, upon the golden altar before the throne.
Sawyer(i) 3 And another angel came and stood by the altar, having a golden censer, and there was given him much incense to present with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.
Diaglott(i) 3 And another messenger came, and stood at the altar, having a censer golden; and was given to him incenses many, so that he might give for the prayers of the holy ones of all on the altar the golden that in presence of the throne.
ABU(i) 3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should give it to the prayers of all the saints, upon the golden altar which is before the throne.
Anderson(i) 3 And another angel came, and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne.
Noyes(i) 3 And another angel came, and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
YLT(i) 3 and another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give it to the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne,
JuliaSmith(i) 3 And another angel came and was placed by the altar, having a golden censer; and many perfumes were given him, that he might give to the prayers of the holy upon the golden altar before the throne.
Darby(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he might give [efficacy] to the prayers of all saints at the golden altar which [was] before the throne.
ERV(i) 3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
ASV(i) 3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer, and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Rotherham(i) 3 And, another messenger, came, and took his stand at the altar, having a censer of gold: and there was given unto him much incense, that he might give [it] unto the prayers of all the saints, upon the altar of gold that is before the throne.
Twentieth_Century(i) 3 Next, another angel came and stood at the altar with a golden censer in his hand; and a great quantity of incense was given to him, to mingle with the prayers of all Christ's People upon the golden altar before the throne.
Godbey(i) 3 And another angel came and stood before the altar, having a golden censer; and much incense was given to him, that he shall offer with the prayers of all saints upon the golden altar which is before the throne.
WNT(i) 3 And another angel came and stood close to the altar, carrying a censer of gold; and abundance of incense was given to him that he might place it with the prayers of all God's people upon the golden altar which was in front of the throne.
Worrell(i) 3 And another angel came, and stood over the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he might add it to the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
Moffatt(i) 3 And another angel went and stood at the altar with a golden censer; he was given abundant incense, to be laid with the prayers of all the saints upon the golden altar in front of the throne;
Goodspeed(i) 3 Then another angel with a gold censer came and stood at the altar, and he was given a great quantity of incense so that he might mingle it with the prayers of all the saints on the altar of gold that stood before the throne.
Riverside(i) 3 Another angel came and stood at the altar with a golden censer, and much incense was given to him for him to put with the prayers of all the holy on the golden altar before the throne.
MNT(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer, and a great quantity of incense was given him to mingle with the prayers of all the saints upon the golden altar, which was before the throne.
Lamsa(i) 3 And another angel came and stood at the altar, and he had a golden censer; and abundant incense was given to him, that he might offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
CLV(i) 3 And another messenger came and was standing at the altar, having a golden thurible. And much incense was given him that he shall be imparting to the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne."
Williams(i) 3 Then another angel with a censer of gold came and stood at the altar, and a great quantity of incense was given to him to mingle with the prayers of all God's people, on the altar of gold that stood before the throne.
BBE(i) 3 And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.
MKJV(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer. And many incenses were given to him, so that he should offer it with the prayers of all saints on the golden altar before the throne.
LITV(i) 3 And another angel came and stood on the altar, having a golden censer. And many incenses were given to him, that he give them with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne.
ECB(i) 3 And another angel came and stands at the sacrifice altar having a golden frankincenser; and he is given much incense, to give with the prayers of all the holy on the golden sacrifice altar in sight of the throne.
AUV(i) 3 Then another angel, who held a golden incense holder, came and stood at the Altar. He was given a quantity of incense to add to the prayers of all the saints [as an offering] on the golden Altar, which was in front of the throne.
ACV(i) 3 And another agent came and stood at the altar, having a golden censer. And much incense was given to him, so that he would give with the prayers of all the sanctified upon the golden altar before the throne.
Common(i) 3 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. And he was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
WEB(i) 3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
NHEB(i) 3 Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him to offer up, with the prayers of all the saints, on the golden altar which was before the throne.
AKJV(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints on the golden altar which was before the throne.
KJC(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
KJ2000(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
UKJV(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
RKJNT(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
TKJU(i) 3 Then another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given to him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
RYLT(i) 3 And another messenger did come, and he stood at the altar, having a golden censer, and there was given to him much perfume, that he may give it to the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne,
EJ2000(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense of the prayers of all the saints, that he should offer upon the golden altar which was before the throne.
CAB(i) 3 Then another angel, having a golden censer, came and stood at the altar. And much incense was given to him, so that he could offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar which is before the throne.
WPNT(i) 3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer. He was given lots of incense so that he could offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar that is before the throne.
JMNT(i) 3 Then another agent (messenger) came and was stationed (or: was set; is made to stand) upon (or: = at) the altar, continuously holding a golden censer. And there was given to him many incenses (or: much incense), so that he may give [them, or, it] by the words toward having goodness (or: would offer [it] in the prayers; that he could impart [them] to the prayers) of the set-apart folks (from the holy ones), upon the golden altar which is before the throne. [comment: this would be in the holy place of the temple, in front of the holy of holies in which is the ark of the covenant: = the throne]
NSB(i) 3 Another angel, with a golden incense vessel, came and stood at the altar. He was given much incense so he could offer it with the prayers of all the holy ones upon the golden altar before the throne.
ISV(i) 3 Another angel came with a gold censer and stood at the altar. He was given a large quantity of incense to offer on the gold altar before the throne, along with the prayers of all the saints.
LEB(i) 3 And another angel who had a golden censer came and stood at the altar, and a large amount of incense was given to him, in order that he could offer the prayers of all the saints on the golden altar that is before the throne.
BGB(i) 3 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν, καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
BIB(i) 3 Καὶ (And) ἄλλος (another) ἄγγελος (angel) ἦλθεν (came) καὶ (and) ἐστάθη (stood) ἐπὶ (at) τοῦ (the) θυσιαστηρίου (altar), ἔχων (having) λιβανωτὸν (a censer) χρυσοῦν (golden); καὶ (and) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to him) θυμιάματα (incense) πολλὰ (much), ἵνα (that) δώσει (he will offer it) ταῖς (with the) προσευχαῖς (prayers) τῶν (of the) ἁγίων (saints) πάντων (all) ἐπὶ (upon) τὸ (the) θυσιαστήριον (altar) τὸ (-) χρυσοῦν (golden) τὸ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne).
BLB(i) 3 And another angel having a golden censer came and stood at the altar, and much incense was given to him, that he will offer it with the prayers of all the saints upon the golden altar before the throne.
BSB(i) 3 Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
MSB(i) 3 Then another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. He was given much incense to offer, along with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
MLV(i) 3 And another messenger came and stood over the altar, having a golden censer, and many incenses were given to him in order that he should give it to the prayers of all the holy-ones upon the golden altar which is in the sight of the throne.
VIN(i) 3 Another angel, who had a golden censer, came and stood at the altar. And he was given much incense to offer, with the prayers of all the saints, on the golden altar before the throne.
Luther1545(i) 3 Und ein anderer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein gülden Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerks gegeben, daß er gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den güldenen Altar vor dem Stuhl.
Luther1912(i) 3 Und ein andrer Engel kam und trat an den Altar und hatte ein goldenes Räuchfaß; und ihm ward viel Räuchwerk gegeben, daß er es gäbe zum Gebet aller Heiligen auf den goldenen Altar vor dem Stuhl.
ELB1871(i) 3 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfaß; und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, auf daß er Kraft gebe den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist.
ELB1905(i) 3 Und ein anderer Engel kam und stellte sich an den Altar, und er hatte ein goldenes Räucherfaß; und es wurde ihm viel Räucherwerk gegeben, auf daß er Kraft gebe O. auf daß er es [das Räucherwerk] gebe, um dadurch den Gebeten der Heiligen vor Gott Wohlgeruch und Wirksamkeit zu verleihen den Gebeten aller Heiligen auf O. an dem goldenen Altar, der vor dem Throne ist.
DSV(i) 3 En er kwam een andere engel, en stond aan het altaar, hebbende een gouden wierookvat; en hem werd veel reukwerks gegeven, opdat hij het met de gebeden aller heiligen zou leggen op het gouden altaar, dat voor den troon is.
DarbyFR(i) 3 Et un autre ange vint et se tint debout devant l'autel, ayant un encensoir d'or; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner efficace aux prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
Martin(i) 3 Et un autre Ange vint, et se tint devant l'autel, ayant un encensoir d'or, et plusieurs parfums lui furent donnés pour offrir avec les prières de tous les Saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
Segond(i) 3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l'autel, ayant un encensoir d'or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu'il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l'autel d'or qui est devant le trône.
SE(i) 3 Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado muchos inciensos para que los pusiese de las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro, el cual está delante del trono.
ReinaValera(i) 3 Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fué dado mucho incienso para que lo añadiese á las oraciones de todos los santos sobre el altar de oro que estaba delante del trono.
JBS(i) 3 Y otro ángel vino, y se paró delante del altar, teniendo un incensario de oro; y le fue dado mucho incienso de las oraciones de todos los santos para que los pusiera sobre el altar de oro, el cual está delante del trono.
Albanian(i) 3 Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit.
RST(i) 3 И пришел иной Ангел, и стал перед жертвенником, держа золотую кадильницу; и дано было ему множество фимиама, чтобы он с молитвами всех святых возложил егона золотой жертвенник, который перед престолом.
Peshitta(i) 3 ܘܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܐܬܐ ܘܩܡ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܦܝܪܡܐ ܕܕܗܒܐ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܒܤܡܐ ܤܓܝܐܐ ܕܢܬܠ ܒܨܠܘܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܀
Arabic(i) 3 وجاء ملاك آخر ووقف عند المذبح ومعه مبخرة من ذهب وأعطي بخورا كثيرا لكي يقدمه مع صلوات القديسين جميعهم على مذبح الذهب الذي امام العرش.
Amharic(i) 3 ሌላም መልአክ መጣና የወርቅ ጥና ይዞ በመሰዊያው አጠገብ ቆመ፤ በዙፋኑም ፊት ባለው በወርቅ መሰዊያ ላይ ለቅዱሳን ሁሉ ጸሎት እንዲጨምረው ብዙ ዕጣን ተሰጠው።
Armenian(i) 3 Ուրիշ հրեշտակ մը եկաւ եւ կայնեցաւ զոհասեղանին առջեւ. ան ունէր ոսկիէ խնկանոց մը, ու շատ խունկ տրուեցաւ իրեն, որպէսզի ընծայէ բոլոր սուրբերուն աղօթքներուն հետ՝ գահին առջեւ եղող ոսկիէ զոհասեղանին վրայ:
Basque(i) 3 Eta berce Ainguerubat ethor cedin eta egon cedin aldare aitzinean, vrrhezco encenserbat çuela: eta eman cequión anhitz perfum, Saindu gucién orationequin offrenda litzançát, throno aitzinean den aldare vrrhezcoaren gainean.
Bulgarian(i) 3 И дойде друг ангел и застана пред олтара, държейки златна кадилница; и на него се даде много тамян, за да го прибави към молитвите на всичките светии върху златния олтар, който беше пред престола.
Croatian(i) 3 I drugi jedan anđeo pristupi i sa zlatnom kadionicom stane na žrtvenik. I dano mu je mnogo kada da ga s molitvama svih svetih prinese na zlatni žrtvenik pred prijestoljem.
BKR(i) 3 A jiný anděl přišel a postavil se před oltářem, maje kadidlnici zlatou. I dáni jsou jemu zápalové mnozí, aby je obětoval s modlitbami všechněch svatých na oltáři zlatém, kterýž jest před trůnem.
Danish(i) 3 Og en anden Engel kom og stod ved Røg-Alteret, som havde et Guldrøgelseskar, og han blev given mangen Røgelse, at han, under alle de helliges Bønner, skulde offre den paa det Guld-Alter, som er for Thronen.
CUV(i) 3 另 有 一 位 天 使 , 拿 著 金 香 爐 來 , 站 在 祭 壇 旁 邊 。 有 許 多 香 賜 給 他 , 要 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 一 同 獻 在 寶 座 前 的 金 壇 上 。
CUVS(i) 3 另 冇 一 位 天 使 , 拿 着 金 香 炉 来 , 站 在 祭 坛 旁 边 。 冇 许 多 香 赐 给 他 , 要 和 众 圣 徒 的 祈 祷 一 同 献 在 宝 座 前 的 金 坛 上 。
Esperanto(i) 3 Kaj alia angxelo venis, kaj staris apud la altaro, havante incensilon oran; kaj estis donita al li multe da incenso, por ke li aldonu gxin al la pregxoj de cxiuj sanktuloj sur la altaro ora, kiu estis antaux la trono.
Estonian(i) 3 Ja teine Ingel tuli ja astus altari äärde, kuldsuitsutusastja käes, ja talle anti palju suitsutusrohte, et ta neid lisaks kõigi pühade palvetele kuldaltaril, mis oli aujärje ees.
Finnish(i) 3 Ja toinen enkeli tuli ja seisoi alttarin edessä, ja hänellä oli kultainen pyhän savun astia, jolle paljo suitsutusta annettiin, kaikkein pyhäin rukouksiin, kultaiselle alttarille antaaksensa, joka on istuimen edessä.
FinnishPR(i) 3 Ja tuli eräs muu enkeli ja asettui alttarin ääreen pitäen kultaista suitsutusastiaa, ja hänelle annettiin paljon suitsukkeita pantavaksi kaikkien pyhien rukouksiin kultaiselle alttarille, joka oli valtaistuimen edessä.
Haitian(i) 3 Yon lòt zanj vin kanpe toupre lotèl la, li te gen yon lansanswa an lò nan men li. Yo ba l' anpil lansan pou l' te ofri bay Bondye ansanm ak lapriyè pèp Bondye a, sou lotèl an lò ki te devan fòtèy la.
Hungarian(i) 3 És jöve egy másik angyal, és megálla az oltárnál, arany tömjénezõt tartva; és adaték annak sok tömjén, hogy tegye minden szenteknek könyörgéseihez az arany oltárra, a mely a királyiszék elõtt vala.
Indonesian(i) 3 Seorang malaikat lain, yang membawa sebuah pedupaan emas, datang dan berdiri di depan mezbah. Kepadanya diberi banyak sekali kemenyan untuk dibubuhkan pada doa-doa semua umat Allah dan untuk dipersembahkan di mezbah emas yang terdapat di depan takhta.
Italian(i) 3 Ed un altro angelo venne, e si fermò appresso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furono dati molti profumi, acciocchè ne desse alle orazioni di tutti i santi, sopra l’altar d’oro, che era davanti al trono.
ItalianRiveduta(i) 3 E un altro angelo venne e si fermò presso l’altare, avendo un turibolo d’oro; e gli furon dati molti profumi affinché li unisse alle preghiere di tutti i santi sull’altare d’oro che era davanti al trono.
Japanese(i) 3 また他の一人の御使、金の香爐を持ちきたりて祭壇の前に立ち、多くの香を與へられたり。これは凡ての聖徒の祈に加へて、御座の前なる金の香壇の上に献げんためなり。
Kabyle(i) 3 Yiwen lmelk nniḍen yusa-d, ibedd zdat udekkan n ddheb i deg țqeddimen iseflawen, yeṭṭef timbexxeṛt n ddheb; efkan-as-d aṭas n lǧawi a t-isseṛɣ ɣef wudekkan-nni yellan zdat ukersi n lḥekma iwakken rriḥa-ines aț-țali ɣer Sidi Ṛebbi akk-d ddeɛwat n yimqedsen meṛṛa.
Korean(i) 3 또 다른 천사가 와서 제단 곁에 서서 금 향로를 가지고 많은 향을 받았으니 이는 모든 성도의 기도들과 합하여 보좌 앞 금단에 드리고자 함이라
Latvian(i) 3 Tad nāca kāds cits eņģelis un nostājās altāra priekšā, turēdams zelta kvēpināmo trauku; viņam deva nedaudz kvēpināmā, lai noliktu ar visu svēto lūgšanām uz zelta altāra, kas ir Dieva troņa priekšā.
Lithuanian(i) 3 Atėjo dar vienas angelas ir atsistojo prie aukuro, laikydamas aukso smilkytuvą. Jam buvo duota daug smilkalų, kad jis aukotų juos su visų šventųjų maldomis ant auksinio aukuro priešais sostą.
PBG(i) 3 A inszy Anioł przyszedł i stanął przed ołtarzem, mając kadzielnicę złotą; i dano mu wiele kadzenia, aby je ofiarował z modlitwami wszystkich świętych na ołtarzu złotym, który jest przed stolicą.
Portuguese(i) 3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
Norwegian(i) 3 Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.
Romanian(i) 3 Apoi a venit un alt înger, care s'a oprit în faţa altarului, cu o cădelniţă de aur. I s'a dat tămîie multă, ca s'o aducă, împreună cu rugăciunile tuturor sfinţilor, pe altarul de aur, care este înaintea scaunului de domnie.
Ukrainian(i) 3 І прийшов другий Ангол, та й став перед жертівником із золотою кадильницею. І було йому дано багато кадила, щоб до молитов усіх святих додав на золотого жертівника, що перед престолом.
UkrainianNT(i) 3 І приступив инший ангел, і став перед жертівнею, маючи золоту кадильницю; і дано йому багато пахощів, щоб положив з молитвами усїх сьвятих на жертівню золоту, що перед престолом.
SBL Greek NT Apparatus

3 δώσει WH Treg NIV ] δώσῃ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <δωση> δωσει