Revelation 8:4

Stephanus(i) 4 και ανεβη ο καπνος των θυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του θεου
Tregelles(i) 4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων, ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 4 και 2532 {CONJ} ανεβη 305 5627 {V-2AAI-3S} ο 3588 {T-NSM} καπνος 2586 {N-NSM} των 3588 {T-GPN} θυμιαματων 2368 {N-GPN} ταις 3588 {T-DPF} προσευχαις 4335 {N-DPF} των 3588 {T-GPM} αγιων 40 {A-GPM} εκ 1537 {PREP} χειρος 5495 {N-GSF} του 3588 {T-GSM} αγγελου 32 {N-GSM} ενωπιον 1799 {ADV} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
f35(i) 4 και ανεβη ο καπνος των ψυμιαματων ταις προσευχαις των αγιων εκ χειρος του αγγελου ενωπιον του ψεου
ACVI(i)
   4 G2532 CONJ και AND G3588 T-NSM ο THO G2586 N-NSM καπνος VAPORS G3588 T-GPN των OF THES G2368 N-GPN θυμιαματων INCENSE G3588 T-DPF ταις WITH THAS G4335 N-DPF προσευχαις PRAYERS G3588 T-GPM των OF THOS G40 A-GPM αγιων HOLY G305 V-2AAI-3S ανεβη ASCENDED G1799 ADV ενωπιον BEFORE G3588 T-GSM του THO G2316 N-GSM θεου GOD G1537 PREP εκ OUT OF G5495 N-GSF χειρος HAND G3588 T-GSM του OF THO G32 N-GSM αγγελου AGENT
Vulgate(i) 4 et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu angeli coram Deo
Wycliffe(i) 4 And the smoke of encencis of the preiers of the hooli men stiede vp fro the aungels hoond bifor God.
Tyndale(i) 4 And ye smoke of the odoures which came of ye prayers of all saynctes ascended vppe before god out of ye angelles honde.
Coverdale(i) 4 And the smoke of the odoures which came of the prayers of all sayntes, ascended vppe before God out of the angelles honde.
MSTC(i) 4 And the smoke of the odours which came of the prayers of all saints ascended up before God out of the angel's hand.
Matthew(i) 4 And the smoke of the odours, whiche came of the prayers of al sainctes ascended vp before God out of the angelles hand.
Great(i) 4 And the smoke of the odoures whych cam of the prayers of all saynctes, ascended vp before God out of the Angelles hande.
Geneva(i) 4 And the smoke of the odours with the prayers of the Saintes, went vp before God, out of the Angels hand.
Bishops(i) 4 And the smoke of the odours whiche came of the prayers of all saintes, ascended vp before God, out of the angels hande
DouayRheims(i) 4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints ascended up before God from the hand of the angel.
KJV(i) 4

And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.

KJV_Cambridge(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
Mace(i) 4 and the smoke of the incense together with the prayers of the saints, ascended up before God, out of the angel's hand.
Whiston(i) 4 And the smoke of the incense with the prayers of the saints, ascended up before God, out of the angels hand.
Wesley(i) 4 And the smoke of the incense came up before God out of the angels hand with the prayers of the saints.
Worsley(i) 4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel, before God.
Haweis(i) 4 And the smoke of the perfumes went up with the prayers of the saints, out of the angel's hand before God.
Thomson(i) 4 And when the smoke of the incense for the prayers of the saints ascended from the hand of the angel before God,
Webster(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
Living_Oracles(i) 4 And the smoke of the perfumes went up, with the prayers of the saints, from the hand of the angel, before God.
Etheridge(i) 4 and the cloud [Ataro.] of the perfumes of the prayers of the saints ascended from the hand of the angel before Aloha.
Murdock(i) 4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints went up before God from the hand of the angel.
Sawyer(i) 4 And a cloud of incense ascended with the prayers of the saints from the hand of the angel before God.
Diaglott(i) 4 And went up the smoke of the incenses with the prayers of the holy ones from hand of the messenger, in presence of the God.
ABU(i) 4 And there went up the smoke of the incense to the prayers of the saints, out of the hand of the angel, before God.
Anderson(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God out of the hand of the angel.
Noyes(i) 4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints before God out of the angels hand.
YLT(i) 4 and go up did the smoke of the perfumes to the prayers of the saints out of the hand of the messenger, before God;
JuliaSmith(i) 4 And the smoke of the perfumes went up, with the prayers of the holy, from the angel's hand before God.
Darby(i) 4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints, out of the hand of the angel before God.
ERV(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
ASV(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angels hand.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Rotherham(i) 4 And the smoke of the incense went up, with the prayers of the saints, out of the hand of the messenger before God.
Twentieth_Century(i) 4 The smoke of the incense ascended, with the prayers of Christ's People, from the hand of the angel before God.
Godbey(i) 4 And the smoke of the incense went up out of the hand of the angel, with the prayers of the saints, before God.
WNT(i) 4 And the smoke of the incense rose into the presence of God from the angel's hand, and mingled with the prayers of His people.
Worrell(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God out of the hand of the angel.
Moffatt(i) 4 and the smoke of the incense with the prayers of all the saints rose up from the angel's hand before God.
Goodspeed(i) 4 So the smoke of the incense went up before God from the angel's hand for the prayers of his people.
Riverside(i) 4 The smoke of the incense from the hand of the angel went up with the prayers of the holy before God.
MNT(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose up from the hand of the angel into the presence of God.
Lamsa(i) 4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angelÆs hand.
CLV(i) 4 And the fumes of the incense with the prayers of the saints ascended out of the messenger's hand before God.
Williams(i) 4 So the smoke of the incense went up from the angel's hand to the presence of God for the prayers of His people.
BBE(i) 4 And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
MKJV(i) 4 And the smoke of the incense which came with the prayers of the saints, ascended up before God from the angel's hand.
LITV(i) 4 And the smoke of the incenses went up with the prayers of the saints out of the hand of the angel before God.
ECB(i) 4 And the smoke of the incense with the prayers of the holy ascends from the hand of the angel in sight of Elohim:
AUV(i) 4 And the smoke of the [burning] incense, [mingled] with the prayers of the saints, ascended from [the incense holder in] the angel’s hand up to the presence of God.
ACV(i) 4 And the vapor of the incense, with the prayers of the sanctified, ascended before God out of the agent's hand.
Common(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God from the angel's hand.
WEB(i) 4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
NHEB(i) 4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
AKJV(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
KJC(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
KJ2000(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
UKJV(i) 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
RKJNT(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, ascended before God out of the angel's hand.
EJ2000(i) 4 And the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.
CAB(i) 4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints out of the hand of the angel before God.
WPNT(i) 4 And the smoke of the incense with the prayers of the saints went up before God out of the angel’s hand.
JMNT(i) 4 And the smoke of the incenses ascended – by and in the prayers of the set-apart folks – from out of the agent’s hand, before God (or: in God’s sight and presence).
NSB(i) 4 The smoke of the incense, with the prayers of the holy ones, ascended up, out of the angel's hand, before God.
ISV(i) 4 The smoke from the incense and the prayers of the saints went up from the angel's hand to God.
LEB(i) 4 And the smoke of the incense went up before God with the prayers of the saints from the hand of the angel.
BGB(i) 4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 4 καὶ (And) ἀνέβη (went up) ὁ (the) καπνὸς (smoke) τῶν (of the) θυμιαμάτων (incense) ταῖς (with the) προσευχαῖς (prayers) τῶν (of the) ἁγίων (saints) ἐκ (out of) χειρὸς (the hand) τοῦ (of the) ἀγγέλου (angel), ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God).
BLB(i) 4 And the smoke of the incense went up before God, with the prayers of the saints, out of the hand of the angel.
BSB(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, rose up before God from the hand of the angel.
MLV(i) 4 And the smoke of the incense, with the prayers of the holy-ones, went up in God’s sight out of the messenger’s hand.
VIN(i) 4 The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.
Luther1545(i) 4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.
Luther1912(i) 4 Und der Rauch des Räuchwerks vom Gebet der Heiligen ging auf von der Hand des Engels vor Gott.
ELB1871(i) 4 Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
ELB1905(i) 4 Und der Rauch des Räucherwerks stieg mit den Gebeten der Heiligen auf aus der Hand des Engels vor Gott.
DSV(i) 4 En de rook des reukwerks, met de gebeden der heiligen, ging op van de hand des engels voor God.
DarbyFR(i) 4 Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
Martin(i) 4 Et la fumée des parfums avec les prières des Saints monta de la main de l'Ange devant Dieu.
Segond(i) 4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
SE(i) 4 Y el humo de los inciensos de las oraciones de los santos subió de la mano del ángel delante de Dios.
ReinaValera(i) 4 Y el humo del incienso subió de la mano del ángel delante de Dios, con las oraciones de los santos.
JBS(i) 4 Y el humo del incienso de las oraciones de los santos subió de la mano del ángel delante de Dios.
Albanian(i) 4 Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet.
RST(i) 4 И вознесся дым фимиама с молитвами святых от руки Ангела пред Бога.
Peshitta(i) 4 ܘܤܠܩ ܥܛܪܐ ܕܒܤܡܐ ܒܨܠܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܡܢ ܝܕ ܡܠܐܟܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 فصعد دخان البخور مع صلوات القديسين من يد الملاك امام الله.
Amharic(i) 4 የዕጣኑም ጢስ ከቅዱሳን ጸሎት ጋር ከመልአኩ እጅ በእግዚአብሔር ፊት ወጣ።
Armenian(i) 4 Եւ խունկերուն ծուխը՝ սուրբերուն աղօթքներուն հետ՝ հրեշտակին ձեռքէն բարձրացաւ Աստուծոյ առջեւ:
Basque(i) 4 Eta igan cedin perfumén kea, Sainduén orationequin, Aingueruären escutic Iaincoaren aitzinera.
Bulgarian(i) 4 И димът от тамяна заедно с молитвите на светиите се издигна от ръката на ангела пред Бога.
Croatian(i) 4 I vinu se dim kadni s molitvama svetih iz ruke anđelove pred lice Božje.
BKR(i) 4 I vstoupil dým zápalů s modlitbami svatých z ruky anděla až před obličej Boží.
Danish(i) 4 Og Røgen af Røgelsen opsteg med de Helliges Bønner af Engelens Haand for Gud.
CUV(i) 4 那 香 的 煙 和 眾 聖 徒 的 祈 禱 從 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。
CUVS(i) 4 那 香 的 烟 和 众 圣 徒 的 祈 祷 从 天 使 的 手 中 一 同 升 到 神 面 前 。
Esperanto(i) 4 Kaj la fumo de la incenso, kun la pregxoj de la sanktuloj, levigxis antaux Dio el la mano de la angxelo.
Estonian(i) 4 Ja suitsutusrohtude suits pühade palvetega tõusis Ingli käest Jumala ette.
Finnish(i) 4 Ja suitsutuksen savu pyhäin rukouksista nousi enkelin kädestä Jumalan eteen.
FinnishPR(i) 4 Ja suitsukkeiden savu nousi pyhien rukousten kanssa enkelin kädestä Jumalan eteen.
Haitian(i) 4 Lafimen lansan li t'ap boule a pran moute nan men zanj ki te devan Bondye a, ansanm ak lapriyè pèp Bondye a.
Hungarian(i) 4 És felméne a tömjén füstje a szentek könyörgéseivel az angyal kezébõl az Isten elébe.
Indonesian(i) 4 Bersama dengan doa-doa para umat Allah, asap dupa yang sedang menyala itu mengepul naik dari tangan malaikat yang berdiri di hadapan Allah itu.
Italian(i) 4 E il fumo de’ profumi, dati alle orazioni de’ santi, salì, dalla mano dell’angelo, nel cospetto di Dio.
ItalianRiveduta(i) 4 E il fumo dei profumi, unendosi alle preghiere dei santi, salì dalla mano dell’angelo al cospetto di Dio.
Japanese(i) 4 而して香の煙、御使の手より聖徒たちの祈とともに神の前に上れり。
Kabyle(i) 4 Dexxan n lebxuṛ-nni yuli akk-d ddeɛwat n yimqedsen yeṣfan, seg ufus n lmelk ibedden zdat Ṛebbi.
Korean(i) 4 향연이 성도의 기도와 함께 천사의 손으로부터 하나님 앞으로 올라가는지라
Latvian(i) 4 Un no eņģeļa rokas pacēlās kvēpināmā dūmi no svēto lūgšanām Dieva priekšā.
Lithuanian(i) 4 Ir pakilo smilkalų dūmai su šventųjų maldomis iš angelo rankų Dievo akivaizdon.
PBG(i) 4 I wstąpił dym kadzenia z modlitwami świętych z ręki Anioła przed obliczność Bożą.
Portuguese(i) 4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
Norwegian(i) 4 Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner.
Romanian(i) 4 Fumul de tămîie s'a ridicat din mîna îngerului înaintea lui Dumnezeu, împreună cu rugăciunile sfinţilor.
Ukrainian(i) 4 І знявся дим кадильний з молитвами святих від руки Ангола перед Бога.
UkrainianNT(i) 4 І зняв ся дим пахощів з молитвами сьвятих, від руки ангела, перед Богом,