Revelation 7:11-13

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G3956 all G3588 the G32 angels G2476 stood G2945 round about G3588 the G2362 throne, G2532 and G3588 the G4245 elders, G2532 and G3588 the G5064 four G2226 living creatures. G2532 And G4098 they fell G1799 before G3588 the G2362 throne G1909 upon G3588   G4383 their faces, G1473   G2532 and G4352 they did obeisance to G3588   G2316 God,
  12 G3004 saying, G281 Amen; G3588 the G2129 blessing, G2532 and G3588 the G1391 glory, G2532 and G3588 the G4678 wisdom, G2532 and G3588 the G2169 thankfulness, G2532 and G3588 the G5092 honor, G2532 and G3588 the G1411 power, G2532 and G3588 the G2479 strength G3588 to G2316 our God G1473   G1519 into G3588 the G165 eons G3588 of the G165 eons. G281 Amen.
  13 G2532 And G611 answered G1520 one G1537 of G3588 the G4245 elders, G3004 saying G1473 to me, G3778 These G3588   G4016 wearing G3588 the G4749 [2robes G3588   G3022 1white], G5100 who G1510.2.6 are they, G2532 and G4159 from where G2064 came they?
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G3956 πάντες G3588 οι G32 άγγελοι G2476 ειστηκεισαν G2945 κύκλω G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G2532 και G3588 των G5064 τεσσάρων G2226 ζώων G2532 και G4098 έπεσον G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου G1909 επί G3588 τα G4383 πρόσωπα αυτών G1473   G2532 και G4352 προσεκύνησαν G3588 τω G2316 θεώ
  12 G3004 λέγοντες G281 αμήν G3588 η G2129 ευλογία G2532 και G3588 η G1391 δόξα G2532 και G3588 η G4678 σοφία G2532 και G3588 η G2169 ευχαριστία G2532 και G3588 η G5092 τιμή G2532 και G3588 η G1411 δύναμις G2532 και G3588 η G2479 ισχύς G3588 τω G2316 θεώ ημών G1473   G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιωνων G281 αμήν
  13 G2532 και G611 απεκρίθη G1520 εις G1537 εκ G3588 των G4245 πρεσβυτέρων G3004 λέγων G1473 μοι G3778 ούτοι G3588 οι G4016 περιβεβλημένοι G3588 τας G4749 στολάς G3588 τας G3022 λευκάς G5100 τίνες G1510.2.6 εισί G2532 και G4159 πόθεν G2064 ήλθον
Stephanus(i) 11 και παντες οι αγγελοι εστηκεσαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι προσωπον αυτων και προσεκυνησαν τω θεω 12 λεγοντες αμην η ευλογια και η δοξα και η σοφια και η ευχαριστια και η τιμη και η δυναμις και η ισχυς τω θεω ημων εις τους αιωνας των αιωνων αμην 13 και απεκριθη εις εκ των πρεσβυτερων λεγων μοι ουτοι οι περιβεβλημενοι τας στολας τας λευκας τινες εισιν και ποθεν ηλθον
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G2476 [G5715] V-LAI-3P ειστηκεισαν G2945 N-DSM κυκλω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G4098 [G5627] V-2AAI-3P επεσαν G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G4383 N-APN προσωπα G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 [G5656] V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
    12 G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G281 HEB αμην G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2169 N-NSF ευχαριστια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G281 HEB | " αμην " G281 HEB | αμην |
    13 G2532 CONJ και G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3427 P-1DS μοι G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G4016 [G5772] V-RPP-NPM περιβεβλημενοι G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G3588 T-APF τας G3022 A-APF λευκας G5101 I-NPM τινες G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G4159 ADV-I ποθεν G2064 [G5627] V-2AAI-3P ηλθον
Tischendorf(i)
  11 G2532 CONJ καὶ G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G32 N-NPM ἄγγελοι G2476 V-LAI-3P εἱστήκεισαν G2945 N-DSM κύκλῳ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPN τῶν G5064 A-GPN τεσσάρων G2226 N-GPN ζώων, G2532 CONJ καὶ G4098 V-2AAI-3P ἔπεσαν G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APN τὰ G4383 N-APN πρόσωπα G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G4352 V-AAI-3P προσεκύνησαν G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ,
  12 G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G281 HEB ἀμήν· G3588 T-NSF G2129 N-NSF εὐλογία G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1391 N-NSF δόξα G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2169 N-NSF εὐχαριστία G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G5092 N-NSF τιμὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G1411 N-NSF δύναμις G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G2479 N-NSF ἰσχὺς G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ G2248 P-1GP ἡμῶν G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων· G281 HEB ἀμήν.
  13 G2532 CONJ καὶ G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G1520 A-NSM εἷς G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G4245 A-GPM-C πρεσβυτέρων G3004 V-PAP-NSM λέγων G1473 P-1DS μοι, G3778 D-NPM οὗτοι G3588 T-NPM οἱ G4016 V-RPP-NPM περιβεβλημένοι G3588 T-APF τὰς G4749 N-APF στολὰς G3588 T-APF τὰς G3022 A-APF λευκὰς G5101 I-NPM τίνες G1510 V-PAI-3P εἰσὶν G2532 CONJ καὶ G4159 ADV-I πόθεν G2064 V-2AAI-3P ἦλθον;
Tregelles(i) 11 καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, 12 λέγοντες, Ἀμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. 13 καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι, Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκάς, τίνες εἰσίν, καὶ πόθεν ἦλθον;
TR(i)
  11 G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G32 N-NPM αγγελοι G2476 (G5715) V-LAI-3P-ATT εστηκεσαν G2945 N-DSM κυκλω G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G5064 A-GPN τεσσαρων G2226 N-GPN ζωων G2532 CONJ και G4098 (G5627) V-2AAI-3P επεσον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G4352 (G5656) V-AAI-3P προσεκυνησαν G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω
  12 G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G281 HEB αμην G3588 T-NSF η G2129 N-NSF ευλογια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2169 N-NSF ευχαριστια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5092 N-NSF τιμη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2479 N-NSF ισχυς G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2257 P-1GP ημων G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων G281 HEB αμην
  13 G2532 CONJ και G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G4245 A-GPM πρεσβυτερων G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3427 P-1DS μοι G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G4016 (G5772) V-RPP-NPM περιβεβλημενοι G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G3588 T-APF τας G3022 A-APF λευκας G5101 I-NPM τινες G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G2532 CONJ και G4159 ADV-I ποθεν G2064 (G5627) V-2AAI-3P ηλθον
Nestle(i) 11 καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, 12 λέγοντες Ἀμήν, ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον;
RP(i)
   11 G2532CONJκαιG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG32N-NPMαγγελοιG2476 [G5715]V-LAI-3PειστηκεισανG2945N-DSMκυκλωG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2532CONJκαιG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG2532CONJκαιG3588T-GPNτωνG5064A-GPNτεσσαρωνG2226N-GPNζωωνG2532CONJκαιG4098 [G5627]V-2AAI-3PεπεσονG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSM| θρονουG2362N-GSM| <θρονου>G2362N-GSMVAR: θρονουG846P-GSMαυτου :ENDG1909PREP| επιG3588T-APNταG4383N-APNπροσωπαG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG4352 [G5656]V-AAI-3PπροσεκυνησανG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεω
   12 G3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG281HEBαμηνG3588T-NSFηG2129N-NSFευλογιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1391N-NSFδοξαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2169N-NSFευχαριστιαG2532CONJκαιG3588T-NSFηG5092N-NSFτιμηG2532CONJκαιG3588T-NSFηG1411N-NSFδυναμιvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2479N-NSFισχυvG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG1473P-1GPημωνG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνωνG281HEBαμην
   13 G2532CONJκαιG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG1520A-NSMειvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG4245A-GPM-CπρεσβυτερωνG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG1473P-1DSμοιG3778D-NPMουτοιG3588T-NPMοιG4016 [G5772]V-RPP-NPMπεριβεβλημενοιG3588T-APFταvG4749N-APFστολαvG3588T-APFταvG3022A-APFλευκαvG5101I-NPMτινεvG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2532CONJκαιG4159ADV-IποθενG2064 [G5627]V-2AAI-3Pηλθον
SBLGNT(i) 11 καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ, 12 λέγοντες· Ἀμήν· ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι· Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον;
f35(i) 11 και παντες οι αγγελοι ειστηκεισαν κυκλω του θρονου και των πρεσβυτερων και των τεσσαρων ζωων και επεσον ενωπιον του θρονου επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω 12 λεγοντες αμην η ευλογια και η δοξα και η σοφια και η ευχαριστια και η τιμη και η δυναμις και η ισχυς τω θεω ημων εις τους αιωνας των αιωνων αμην 13 και απεκριθη εις εκ των πρεσβυτερων λεγων μοι ουτοι οι περιβεβλημενοι τας στολας τας λευκας τινες εισιν και ποθεν ηλθον
IGNT(i)
  11 G2532 και And G3956 παντες All G3588 οι The G32 αγγελοι Angels G2476 (G5715) εστηκεσαν Stood G2945 κυκλω Around G3588 του The G2362 θρονου Throne G2532 και And G3588 των The G4245 πρεσβυτερων Elders G2532 και And G3588 των The G5064 τεσσαρων Four G2226 ζωων Living Creatures, G2532 και And G4098 (G5627) επεσον Fell G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2362 θρονου Throne G1909 επι Upon G4383 προσωπον Face G846 αυτων Their, G2532 και And G4352 (G5656) προσεκυνησαν   G3588 τω Worshipped G2316 θεω God,
  12 G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G281 αμην   G3588 η Amen G2129 ευλογια Blessing, G2532 και   G3588 η And G1391 δοξα Glory, G2532 και   G3588 η And G4678 σοφια Wisdom, G2532 και   G3588 η And G2169 ευχαριστια Thanksgiving, G2532 και   G3588 η And G5092 τιμη Honour G2532 και   G3588 η And G1411 δυναμις Power, G2532 και   G3588 η And G2479 ισχυς Strength, G3588 τω   G2316 θεω   G2257 ημων To Our God G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages. G281 αμην Amen.
  13 G2532 και And G611 (G5662) απεκριθη Answered G1520 εις One G1537 εκ Of G3588 των The G4245 πρεσβυτερων Elders, G3004 (G5723) λεγων Saying G3427 μοι To Me, G3778 ουτοι These G3588 οι Who G4016 (G5772) περιβεβλημενοι Are Clothed With G3588 τας The G4749 στολας   G3588 τας Robes G3022 λευκας White, G5101 τινες Who G1526 (G5748) εισιν Are They, G2532 και And G4159 ποθεν Whence G2064 (G5627) ηλθον Came They?
ACVI(i)
   11 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G32 N-NPM αγγελοι Agents G2476 V-LAI-3P ειστηκεισαν Had Stood G2945 N-DSM κυκλω All Around G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G2532 CONJ και And G3588 T-GPN των Thes G5064 N-GPN τεσσαρων Four G2226 N-GPN ζωων Living Creatures G2532 CONJ και And G4098 V-2AAI-3P επεσον They Fell G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G846 P-GSM αυτου Of Him G1909 PREP επι On G3588 T-APN τα Thes G4383 N-APN προσωπα Faces G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν Worshiped G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God
   12 G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G281 HEB αμην Truly G3588 T-NSF η Tha G2129 N-NSF ευλογια Blessing G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1391 N-NSF δοξα Glory G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2169 N-NSF ευχαριστια Thanksgiving G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G5092 N-NSF τιμη Honor G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1411 N-NSF δυναμις Power G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G2479 N-NSF ισχυς Strength G3588 T-DSM τω For Tho G2316 N-DSM θεω God G2257 P-1GP ημων Of Us G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G281 HEB αμην Truly
   13 G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G4245 A-GPM πρεσβυτερων Elder G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3427 P-1DS μοι To Me G5101 I-NPM τινες Who? G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3778 D-NPM ουτοι These G3588 T-NPM οι Thos G4016 V-RPP-NPM περιβεβλημενοι Who Are Clothed In G3588 T-APF τας Thas G3022 A-APF λευκας White G3588 T-APF τας Thas G4749 N-APF στολας Robes G2532 CONJ και And G4159 ADV-I ποθεν From Where? G2064 V-2AAI-3P ηλθον Did They Come
new(i)
  11 G2532 And G3956 all G32 the messengers G2476 [G5715] stood G2945 around G2362 the throne, G2532 and G4245 about the elders G2532 and G5064 the four G2226 living beings, G2532 and G4098 [G5627] fell G1799 before G2362 the throne G1909 on G846 their G4383 faces, G2532 and G4352 [G5656] worshipped G2316 God,
  12 G3004 [G5723] Saying, G281 Amen: G2129 Blessing, G2532 and G1391 glory, G2532 and G4678 wisdom, G2532 and G2169 thanksgiving, G2532 and G5092 honour, G2532 and G1411 power, G2532 and G2479 strength, G2257 be to our G2316 God G1519 into G3588 the G165 ages G3588 of the G165 ages. G281 Amen.
  13 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G611 [G5662] answered, G3004 [G5723] saying G3427 to me, G5101 Who G1526 [G5748] are G3778 these G3588 that G4016 [G5772] are arrayed in G3022 white G4749 long robes? G2532 and G4159 whence G2064 [G5627] did they come?
Vulgate(i) 11 et omnes angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quattuor animalium et ceciderunt in conspectu throni in facies suas et adoraverunt Deum 12 dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum amen 13 et respondit unus de senioribus dicens mihi hii qui amicti sunt stolis albis qui sunt et unde venerunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Et omnes angeli stabant in circuitu throni, et seniorum, et quatuor animalium: et ceciderunt in conspectu throni in facies suas, et adoraverunt Deum, 12 dicentes: Amen. Benedictio, et claritas, et sapientia, et gratiarum actio, honor, et virtus, et fortitudo Deo nostro in sæcula sæculorum. Amen. 13 Et respondit unus de senioribus et dixit mihi: Hi, qui amicti sunt stolis albis, qui sunt? et unde venerunt?
Wycliffe(i) 11 And alle aungels `stoden al aboute the trone, and the eldre men, and the foure beestis. And thei fellen doun in the siyt of the trone, on her faces, and worschipiden God, and seiden, Amen! 12 blessyng, and clerenesse, and wisdom, and doynge of thankingis, and honour, and vertu, and strengthe to oure God, in to worldis of worldis. 13 Amen. And oon of the senyours answerde, and seide to me, Who ben these, that ben clothid with white stoolis? and fro whennus came thei?
Tyndale(i) 11 And all the angelles stode in the compase of the seate and of the elders and of the iiii. bestes and fel before the seat on their faces and worshipped god 12 sayinge amen: Blessynge and glory wisdome and thankes and honour and power and myght be vnto oure god for evermore Amen. 13 And one of the elders answered sayinge vnto me: what are these which are arayed in longe whyte garmentes and whence cam they?
Coverdale(i) 11 And all the angels stode in the compase of the seate, and of the elders and of the foure beastes, and fell before ye seat on their faces, and worshipped God, 12 sayenge, amen: Blessynge and glory, wissdome and thakes, and honour, and power and might, be vnto oure God for euermore Amen. 13 And one of the elders answered, sayenge vnto me: what are these which are arayed in longe whyte garmetes, and whence cam they?
MSTC(i) 11 And all the angels stood in the compass of the seat, and of the elders and of the four beasts, and fell before the seat on their faces, and worshipped God, 12 saying, amen, "Blessing and glory, wisdom and thanks, and honour, and power and might, be unto our God, for evermore, amen." 13 And one of the elders answered, saying unto me, "What are these which are arrayed in long white garments, and whence came they?"
Matthew(i) 11 And all the Angelles stode in the compasse of the seate, and of the elders, and of the .iiij. beastes, and fell before the seate on theyr faces, & worshipped God 12 saying, Amen: Blessing and glory, wisdome, and thankes, and honoure, and power & mighte, be vnto our God for euermore: Amen. 13 And one of the elders aunswered, saying vnto me: what are these, which are arayed in longe whyte garmentes, and whence came they?
Great(i) 11 And all the angels stode in the compase of the seate, & of the elders & of the foure bestes, & fell before the seat on their faces, and worshypped God, 12 sayinge, Amen: Blessinge & glory & wysdome & thankes, and honour, & power, & myght, be vnto oure God for euermore. Amen. 13 And one of the elders answered, sayinge vnto me: what are these which are arayed in longe whyte garmentes, & whence came they?
Geneva(i) 11 And all the Angels stoode rounde about the throne, and about the Elders, and the foure beastes, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen. Praise, and glorie, and wisdom, and thankes, and honour, and power, and might bee vnto our God for euermore, Amen. 13 And one of the Elders spake, saying vnto me, What are these which are araied in log white robes? and whence came they?
Bishops(i) 11 And all the angels stoode in the compasse of the throne, and of the elders, & of the foure beastes, and fell before the throne on their faces, and worshypped God 12 Saying, Amen: Blessyng, and glorie, and wisedome, and thankes, & honour, and power, and myght, be vnto our God for euermore, Amen 13 And one of the elders aunswered, saying vnto me: What are these which are arayed in long whyte garmentes? and whence came they
DouayRheims(i) 11 And all the angels stood round about the throne and the ancients and the four living creatures. And they fell down before the throne upon their faces and adored God, 12 Saying: Amen. Benediction and glory and wisdom and thanksgiving, honour and power and strength, to our God, for ever and ever. Amen. 13 And one of the ancients answered and said to me: These that are clothed in white robes, who are they? And whence came they?
KJV(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
KJV_Cambridge(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
KJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G3956 all G32 the angels G2476 stood [G5715]   G2945 round about G2362 the throne G2532 , and G4245 about the elders G2532 and G5064 the four G2226 beasts G2532 , and G4098 fell [G5627]   G1799 before G2362 the throne G1909 on G846 their G4383 faces G2532 , and G4352 worshipped [G5656]   G2316 God,
  12 G3004 Saying [G5723]   G281 , Amen G2129 : Blessing G2532 , and G1391 glory G2532 , and G4678 wisdom G2532 , and G2169 thanksgiving G2532 , and G5092 honour G2532 , and G1411 power G2532 , and G2479 might G2257 , be unto our G2316 God G1519 for G165 ever G165 and ever G281 . Amen.
  13 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G611 answered [G5662]   G3004 , saying [G5723]   G3427 unto me G5101 , What G1526 are [G5748]   G3778 these G3588 which G4016 are arrayed in [G5772]   G3022 white G4749 robes G2532 ? and G4159 whence G2064 came they [G5627]  ?
Mace(i) 11 and all the angels who stood round about the throne, and about the elders, and the four animals fell before the throne on their faces, and worshipped God, saying, amen: 12 praise, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might be to our God for ever and ever. amen. 13 Then one of the elders spake, and said to me, who are those that are arrayed in white robes? and whence do they come?
Whiston(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and the elders, and the four animals, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen: Blessing, and glory, and thanksgiving, and honour, and power, and might [be] unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arayed in white robes? and whence came they?
Wesley(i) 11 And all the angels stood round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God saying, Amen: 12 the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the strength, be to our God for ever and ever. 13 And one of the elders answered, saying to me, Who are these that are cloathed in white robes? and whence are they come? And I said to him, My lord, thou knowest.
Worsley(i) 11 And all the angels stood round the throne, and round the elders, and the four animate beings; and fell on their faces before the throne, and worshipped God, saying, Amen: 12 Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength be ascribed to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders said unto me, Who are these that are clothed in white robes, and from whence did they come?
Haweis(i) 11 And all the angels stood in a circle about the throne, and the presbyters and the four living beings, and fell on their faces before the throne, and worshipped God, 12 saying, Amen: blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might be to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the presbyters addressed me, saying, Who are these persons who are clothed in white robes? and from whence came they?
Thomson(i) 11 Whereupon all the angels who stood around the throne and the elders and the four animate beings prostrated themselves before the throne and worshipped God, 12 saying, "Amen! the blessing and the glory and the wisdom and the thanks and the honour and the power and the majesty be to our God for ages of the ages! Amen." 13 'Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these who are clad in white robes? and whence came they?"
Webster(i) 11 And all the angels stood around the throne, and about the elders and the four living beings, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, Who are these that are arrayed in white robes? and whence came they?
Webster_Strongs(i)
  11 G2532 And G3956 all G32 the angels G2476 [G5715] stood G2945 around G2362 the throne G2532 , and G4245 about the elders G2532 and G5064 the four G2226 living beings G2532 , and G4098 [G5627] fell G1799 before G2362 the throne G1909 on G846 their G4383 faces G2532 , and G4352 [G5656] worshipped G2316 God,
  12 G3004 [G5723] Saying G281 , Amen G2129 : Blessing G2532 , and G1391 glory G2532 , and G4678 wisdom G2532 , and G2169 thanksgiving G2532 , and G5092 honour G2532 , and G1411 power G2532 , and G2479 might G2257 , be to our G2316 God G1519 for G165 ever G165 and ever G281 . Amen.
  13 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G611 [G5662] answered G3004 [G5723] , saying G3427 to me G5101 , Who G1526 [G5748] are G3778 these G3588 that G4016 [G5772] are arrayed in G3022 white G4749 robes G2532 ? and G4159 where G2064 [G5627] did they come from?
Living_Oracles(i) 11 And all the messengers stood round about the throne, and about the elders, and the four living creatures; and they fell down on their faces, before the throne, and worshiped God; 12 saying, Amen: the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the strength, be to our God for ever and ever: Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, As for those who are clothed with white apparel, who are they, and whence do they come?
Etheridge(i) 11 And all the angels stood around the throne, and the presbyters, and the four living-ones; and they fell before his throne upon their faces, and worshipped Aloha, 12 saying, Amen. Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and might, and power, to our God, for ever and ever. Amen. 13 And one of the presbyters answered and said to me: These, who are arrayed in white robes, who are they? and from whence do they come?
Murdock(i) 11 And all the angels stood around the throne and the Elders and the four Animals; and they fell upon their faces before his throne, and worshipped God, 12 saying: Amen. Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God, for ever and ever: Amen. 13 And one of the Elders turned, and said to me: These who are clothed in white robes, who are they, and whence came they?
Sawyer(i) 11 And all the angels stood around the throne and the elders and the four cherubs, and fell down before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength be to our God forever and ever. 13 (4:10) And one of the elders answered and said to me, Who are those clothed with white robes, and whence did they come?
Diaglott(i) 11 And all the messengers stood in a circle of the throne and of the elders and of the four living ones, and fell down before the throne and the faces of themselves, and worshipped the God, 12 saying: So be it; the blessing and the glory and the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power and the strength to the God of us for the ages of the ages; so be it. 13 And answered one of the elders, saying to me: These the ones having been clothed the robes the white, who are they, and whence came they?
ABU(i) 11 And all the angels were standing round the throne and the elders and the four animals, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, 12 saying: Amen; the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the might, be to our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me: These who are clothed in the white robes, who are they, and whence came they?
Anderson(i) 11 And all the angels stood round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God, 12 saying, Amen: blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God from acre to acre. Amen. 13 And one of the elders answered, and said to me: "Who are these that are clothed in white robes, and whence came they?
Noyes(i) 11 And all the angels were standing around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen; the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the might, be to our God, for ever and ever. 13 And one of the elders answered, saying to me, These who are clothed in the white robes, who are they, and whence came they?
YLT(i) 11 And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God, 12 saying, `Amen! the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the strength, are to our God—to the ages of the ages! Amen!'
13 And answer did one of the elders, saying to me, `These, who have been arrayed with the white robes—who are they, and whence came they?'
JuliaSmith(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell before the throne upon their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: praise, and glory, and wisdom, and gratitude, and honour, and power, and strength, to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, These having put round white robes, who are they? and whence came they
Darby(i) 11 And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell before the throne upon their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and strength, to our God, to the ages of ages. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, These who are clothed with white robes, who are they, and whence came they?
ERV(i) 11 And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, These which are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
ASV(i) 11 And all the angels were standing round about the throne, and [about] the elders and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying,
Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, [be] unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in the white robes, who are they, and whence came they?
ASV_Strongs(i)
  11 G2532 And G3956 all G32 the angels G2476 were standing G2945 round about G2362 the throne, G2532 and G4245 about the elders G2532 and G5064 the four G2226 living creatures; G2532 and G4098 they fell G1799 before G2362 the throne G1909 on G846 their G4383 faces, G2532 and G4352 worshipped G2316 God,
  12 G3004 saying, G281 Amen: G2129 Blessing, G2532 and G1391 glory, G2532 and G4678 wisdom, G2532 and G2169 thanksgiving, G2532 and G5092 honor, G2532 and G1411 power, G2532 and G2479 might, G2257 be unto our G2316 God G1519 for G165 ever G165 and ever. G281 Amen.
  13 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G611 answered, G3004 saying G3427 unto me, G3778 These G5101 that G1526 are G4016 arrayed G3022 in white G4749 robes, G2532 who are they, and G2064 whence came G4159 they?
JPS_ASV_Byz(i) 11 And all the angels were standing round about the throne, and about the elders and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 saying, Amen; Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, These that are arrayed in white robes, who are they, and whence came they?
Rotherham(i) 11 And, all the messengers, were standing round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell down before the throne upon their faces, and rendered homage unto God, 12 saying––Amen! The blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the might,––be unto our God, unto the ages of ages. [Amen]!
13 And one of the elders began, saying unto me––These who are arrayed in white robes, who are they? and whence came they?
Twentieth_Century(i) 11 And all the angels were standing round the throne and the Councillors and the four Creatures, and they prostrated themselves on their faces in front of the throne and worshiped God, 12 saying-- 'Amen. Blessing and praise, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might be ascribed to our God for ever and ever. Amen.' 13 Then one of the Councillors turned to me and said 'Who are these who are robed in white? and whence did they come?'
Godbey(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and the elders, and the four living creatures, and fell down before the throne on their faces, and worshiped God, 12 saying, Amen: blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength, to our God unto the ages of the ages: Amen. 13 And one of the elders responded, to me saying, Who are these who are clothed in white robes, and whence came they?
WNT(i) 11 All the angels were standing in a circle round the throne and round the Elders and the four living creatures, and they fell on their faces in front of the throne and worshipped God. 12 "Even so!" they cried: "The blessing and the glory and the wisdom and the thanks and the honor and the power and the might are to be ascribed to our God, until the Ages of the Ages! Even so!" 13 Then, addressing me, one of the Elders said, "Who are these people clothed in the long white robes? And where have they come from?"
Worrell(i) 11 And all the angels stood around the throne, and around the elders, and the four living creatures; and they fell before the throne on their faces, and worshiped God, 12 saying, "Amen. The blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honor, and the power, and the strength, be to our God forever and ever. Amen!" 13 And one of the elders answered, saying to me, "These who are clothed in white robes, who are they, and whence did they come?"
Moffatt(i) 11 And all the angels surrounded the throne and the Presbyters and the four living Creatures, and fell on their faces before the throne, worshipping God 12 and crying, "Even so! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honour and power and might be to our God for ever and ever: Amen!" 13 Then one of the Presbyters addressed me, saying, "Who are these, clad in white robes? where have they come from?"
Goodspeed(i) 11 Then all the angels stood around the throne and the elders and the four animals, and fell on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying, "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and strength be to our God forever and ever. Amen!" 13 Then one of the elders addressed me and said, "Who are these people dressed in white robes, and where do they come from?"
Riverside(i) 11 And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God 12 saying, "Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength be to our God for the ages of the ages! Amen." 13 Then one of the elders spoke to me and said, "These who wear the white robes — who are they and where have they come from?"
MNT(i) 11 And all the angels stood encircling the throne, and the Elders and the Living Creatures; and they fell on their faces before the throne, worshiping God, 12 and crying, "Even so! The blessing and the glory and the wisdom And the thanksgiving and the honor and the power and the might Be to our God forever and ever. Amen." 13 And one of the Elders spoke to me, saying. "Who are these, clad in white robes? Whence come they?"
Lamsa(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before his throne on their faces, and worshipped God. 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power and might to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered and said to me, Who are these who are arrayed in white robes? And from whence did they come?
CLV(i) 11 And all the messengers stood around the throne and the elders and the four animals. And they fall on their faces before the throne and worship God, 12 saying, "Amen! Blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be our God's for the eons of the eons. Amen!" 13 And one of the elders answered, saying to me, "These clothed in white robes, who are they, and whence came they?
Williams(i) 11 Then all the angels stood around the throne, the elders, and the four living creatures, and fell on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying: "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and strength be to our God forever and ever. Amen!" 13 Then one of the elders addressed me and said, "Who are these people clothed in white robes, and where did they come from?"
BBE(i) 11 And all the angels were round about the high seat, and about the rulers and the four beasts; and they went down on their faces before the high seat, and gave worship to God, saying, 12 So be it. Let blessing and glory and wisdom and praise and honour and power and strength be given to our God for ever and ever. So be it. 13 And one of the rulers made answer, saying to me, These who have on white robes, who are they, and where did they come from?
MKJV(i) 11 And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces and worshiped God, 12 saying, Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, Who are these who are arrayed in white robes, and from where do they come?
LITV(i) 11 And all the angels and of the elders and of the four living creatures stood around the throne. And they fell before the throne on their faces, and worshiped God, 12 saying, Amen. Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength to our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, These, the ones having been clothed in the white robes, who are they, and from where did they come?
ECB(i) 11 And all the angels and the elders and the four live beings stand surrounding the throne and fall on their faces in sight of the throne and worship Elohim, 12 wording, Amen: Eulogy and glory and wisdom and eucharist and honor and dynamis and might to our Elohim to the eons of the eons. Amen. 13 And one of the elders answers, wording to me, Who are these arrayed in white stoles? And whence came they?
AUV(i) 11 And all the angels were standing around the throne and around the [twenty-four] elders and the four living beings. And they fell down on their faces in front of the throne and worshiped God, 12 saying [See Note at 4:8], “May it be so; May there be praise and splendor and wisdom and thanksgiving and honor and power and strength to our God forever and ever. May it be so.” 13 Then one of the [twenty-four] elders asked me, “Who are these ones dressed in white robes, and where did they come from?”
ACV(i) 11 And all the agents had stood all around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell before his throne on their faces, and worshiped God, 12 saying, Truly! Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength, is for our God into the ages of the ages. Truly! 13 And one of the elders answered, saying to me, Who are these who are clothed in white robes, and where did they come from?
Common(i) 11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshipped God, 12 saying, "Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God for ever and ever! Amen." 13 Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and where have they come from?"
WEB(i) 11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen.” 13 One of the elders answered, saying to me, “These who are arrayed in the white robes, who are they, and where did they come from?”
WEB_Strongs(i)
  11 G2532   G3956 All G32 the angels G2476 were standing G2945 around G2362 the throne, G2532   G4245 the elders, G2532 and G5064 the four G2226 living creatures; G2532 and G4098 they fell G1909 on G846 their G4383 faces G1799 before G2362 his throne, G2532 and G4352 worshiped G2316 God,
  12 G3004 saying, G281 "Amen! G2129 Blessing, G2532   G1391 glory, G2532   G4678 wisdom, G2532   G2169 thanksgiving, G2532   G5092 honor, G2532   G1411 power, G2532 and G2479 might, G2257 be to our G2316 God G1519   G165 forever G165 and ever! G281 Amen."
  13 G2532   G1520 One G1537 of G4245 the elders G611 answered, G3004 saying G3427 to me, G3778 "These G5101 who G1526 are G4016 arrayed G3022 in white G4749 robes, G2532 who are they, and G4159 from where did they G2064 come?"
NHEB(i) 11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God, 12 saying, "Amen. Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever. Amen." 13 One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?"
AKJV(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying to me, What are these which are arrayed in white robes? and from where came they?
AKJV_Strongs(i)
  11 G3956 And all G32 the angels G2476 stood G2943 round G2943 about G2362 the throne, G4245 and about the elders G5064 and the four G2226 beasts, G4098 and fell G1799 before G2362 the throne G1909 on G4383 their faces, G4352 and worshipped G2316 God,
  12 G3004 Saying, G281 Amen: G2129 Blessing, G1391 and glory, G4678 and wisdom, G2169 and thanksgiving, G5092 and honor, G1411 and power, G2479 and might, G2316 be to our God G165 for ever G165 and ever. G281 Amen.
  13 G1520 And one G4245 of the elders G611 answered, G3004 saying G5101 to me, What G3778 are these G3588 which G4016 are arrayed G3022 in white G4749 robes? G4159 and from where G2064 came they?
KJC(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and from where came they?
KJ2000(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four living creatures, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be unto our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, Who are these who are arrayed in white robes? and from where did they come?
UKJV(i) 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
RKJNT(i) 11 And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be to our God forever and ever. Amen. 13 And one of the elders addressed me, saying, Who are these who are arrayed in white robes? and from where did they come?
TKJU(i) 11 And all the angels stood all around the throne, and around the elders and the four beasts, and fell on their faces before the throne, and worshiped God, 12 saying, "Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God forever and ever. Amen." 13 And one of the elders answered, saying to me, "What are these which are arrayed in white robes? And where did they come from?"
CKJV_Strongs(i)
  11 G2532 And G3956 all G32 the angels G2476 stood G2945 round about G2362 the throne, G2532 and G4245 about the elders G2532 and G5064 the four G2226 creatures, G2532 and G4098 fell G1799 before G2362 the throne G1909 on G846 their G4383 faces, G2532 and G4352 worshiped G2316 God,
  12 G3004 Saying, G281 Amen: G2129 Blessing, G2532 and G1391 glory, G2532 and G4678 wisdom, G2532 and G2169 thanksgiving, G2532 and G5092 honor, G2532 and G1411 power, G2532 and G2479 might, G2257 be to our G2316 God G1519 for G165 ever G165 and ever. G281 Amen.
  13 G2532 And G1520 one G1537 of G4245 the elders G611 answered, G3004 saying G3427 to me, G3778 Who are these G5101 which G1526 are G4016 arrayed G3022 in white G4749 robes? G2532 And G2064 from where came G4159 they?
RYLT(i) 11 And all the messengers stood around the throne, and the elders and the four living creatures, and they fell upon their face, and bowed before God, 12 saying, 'Amen! the blessing, and the glory, and the wisdom, and the thanksgiving, and the honour, and the power, and the strength, are to our God -- to the ages of the ages! Amen!' 13 And answer did one of the elders, saying to me, 'These, who have been arrayed with the white robes -- who are they, and why came they?'
EJ2000(i) 11 And all the angels stood round about the throne and about the elders and the four animals; and they fell upon their faces before the throne and worshipped God, 12 saying, Amen: The blessing and the glory and the wisdom and the thanksgiving and the honour and the power and the might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 ¶ And one of the elders responded and asked me, Who are these who are arrayed in long white robes? and where did they come from?
CAB(i) 11 And all the angels stood around the throne, and the elders and the four living beings, and they fell down on their faces before His throne and they worshipped God, 12 saying: "Amen! Blessing and glory and wisdom, and thanksgiving and honor and power and might, be to our God forever and ever. Amen." 13 Then one of the elders answered, saying to me, "Who are these arrayed in long white robes, and where did they come from?"
WPNT(i) 11 And all the angels stood around the Throne, and the elders and the four living beings, and they fell down before the Throne, on their faces, and worshipped God, 12 saying: “Amen! The blessing and the glory and the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power and the strength to our God for ever and ever! Amen.” 13 And one of the elders reacted, saying to me, “Who are these that are clothed in the white robes, and where did they come from?”
JMNT(i) 11 And all the agents (or: messengers) had stood and continued standing in a circle around the throne and the elders (or: older folks) and the four living ones. And then they fell on their faces before the throne and worshiped (did obeisance to and kissed toward) God, repeatedly saying, 12 "It is so (Amen)! The blessing (or: The word of goodness), the glory (reputation), the wisdom, the gratitude (thanksgiving), the honor (the value; the pricing), the power (the ability), and the strength [is] in (by; for; with) our God, on into the ages (eons) of the ages! So it is (Amen)!" 13 And one from out of the elders (or: among the older people) answered, saying to me, "These – the ones having been clothed with the bright, white robes (or: uniforms; equipment) – who are they and whence came they?"
NSB(i) 11 All the angels stood around the throne, and the elders and the four living creatures. They fell before the throne on their faces, and worshiped God. 12 They said: »Amen! Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and might, be to our God forever and ever. Amen.« 13 One of the elders asked me: »Who are these dressed in white robes? And where are they from?«
ISV(i) 11 All the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell on their faces in front of the throne and worshipped God, 12 saying, “Amen! Praise, glory, wisdom, thanks, honor, power, and strength be to our God forever and ever! Amen!”
13 “Who are these people wearing white robes,” one of the elders asked me, “and where did they come from?”
LEB(i) 11 And all the angels stood around the throne and the elders and the four living creatures, and they fell down on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying,
"Amen! Praise and glory, and wisdom and thanksgiving, and honor and power and strength be to our God forever and ever*. Amen!" 13 And one of the elders answered, saying to me, "These who are dressed in the white robes—who are they, and from where have they come?"
BGB(i) 11 Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων, καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ, 12 λέγοντες “Ἀμήν, ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ Θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.” 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι “Οὗτοι οἱ περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον;”
BIB(i) 11 Καὶ (And) πάντες (all) οἱ (the) ἄγγελοι (angels) εἱστήκεισαν (stood) κύκλῳ (around) τοῦ (the) θρόνου (throne), καὶ (and) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders), καὶ (and) τῶν (the) τεσσάρων (four) ζῴων (living creatures), καὶ (and) ἔπεσαν (they fell) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πρόσωπα (faces) αὐτῶν (of them), καὶ (and) προσεκύνησαν (worshiped) τῷ (-) Θεῷ (God), 12 λέγοντες (saying), “Ἀμήν (Amen)! ἡ (-) εὐλογία (Blessing), καὶ (and) ἡ (-) δόξα (glory), καὶ (and) ἡ (-) σοφία (wisdom), καὶ (and) ἡ (-) εὐχαριστία (thanksgiving), καὶ (and) ἡ (-) τιμὴ (honor), καὶ (and) ἡ (-) δύναμις (power), καὶ (and) ἡ (-) ἰσχὺς (strength), τῷ (to the) Θεῷ (God) ἡμῶν (of us), εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages)! ἀμήν (Amen).” 13 Καὶ (And) ἀπεκρίθη (answered) εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) πρεσβυτέρων (elders), λέγων (saying) μοι (to me), “Οὗτοι (These) οἱ (-) περιβεβλημένοι (having been clothed with) τὰς (the) στολὰς (robes) τὰς (-) λευκὰς (white), τίνες (who) εἰσὶν (are they), καὶ (and) πόθεν (from where) ἦλθον (have they come)?”
BLB(i) 11 And all the angels stood around the throne, and the elders, and the four living creatures, and they fell upon their faces before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honor, and power, and strength, to our God, to the ages of the ages! Amen.” 13 And one of the elders answered, saying to me, “These having been clothed with the white robes, who are they, and from where have they come?”
BSB(i) 11 And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. And they fell facedown before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God forever and ever! Amen.” 13 Then one of the elders addressed me: “These in white robes,” he asked, “who are they, and where have they come from?”
MSB(i) 11 And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures. And they fell facedown before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God forever and ever! Amen.” 13 Then one of the elders addressed me: “These in white robes,” he asked, “who are they, and where have they come from?”
MLV(i) 11 And all the messengers and the elders and the four living creatures stood in a circle of the throne, and they fell upon their faces in the sight of the throne and worshiped God, 12 saying, Assuredly, the thanks and the glory and the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power and the strength is to our God, forevermore. Amen.
13 And one out of the elders answered, saying to me, These who have been dressed in white robes, who are they and from where did they come?
VIN(i) 11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshipped God, 12 saying, "Amen! Praise and glory, and wisdom and thanksgiving, and honor and power and strength be to our God forever and ever. Amen!" 13 Then one of the elders addressed me: “These in white robes,” he asked, “who are they, and where have they come from?”
Luther1545(i) 11 Und alle Engel stunden um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an 12 und sprachen: Amen! Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 13 Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie kommen?
Luther1545_Strongs(i)
  11 G2532 Und G3956 alle G32 Engel G2945 stunden um G2362 den Stuhl G4245 und um die Ältesten G5064 und um die vier G2226 Tiere G4098 und fielen G1799 vor G2362 dem Stuhl G2476 auf G4383 ihr Angesicht G2316 und beteten GOtt G1909 an
  12 G2532 und G3004 sprachen G281 : Amen G2129 ! Lob G2532 und G1391 Ehre G2532 und G4678 Weisheit G2532 und G2169 Dank G2532 und G5092 Preis G2532 und G1411 Kraft G2479 und Stärke G2257 sei unserm G2316 GOtt G165 von Ewigkeit G1519 zu G165 Ewigkeit G281 ! Amen .
  13 G2532 Und G611 es antwortete G1520 der G4245 Ältesten G2532 einer und G3004 sprach G1537 zu G3427 mir G5101 : Wer G1526 sind G3778 diese G3588 , mit den G3022 weißen Kleidern G4016 angetan G4159 , und woher G2064 sind sie kommen ?
Luther1912(i) 11 Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an 12 und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 13 Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?
Luther1912_Strongs(i)
  11 G2532 Und G3956 alle G32 Engel G2476 standen G2945 um G2362 den Stuhl G2532 und G4245 um die Ältesten G2532 und G5064 um die vier G2226 Tiere G2532 und G4098 fielen G1799 vor G2362 dem Stuhl G1909 auf G846 ihr G4383 Angesicht G2532 und G4352 beteten G2316 Gott an
  12 G3004 und sprachen G281 : Amen G2129 , Lob G2532 und G1391 Ehre G2532 und G4678 Weisheit G2532 und G2169 Dank G2532 und G5092 Preis G2532 und G1411 Kraft G2532 und G2479 Stärke G2257 sei unserm G2316 Gott G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G281 ! Amen .
  13 G2532 Und G611 es antwortete G1537 der G4245 Ältesten G1520 einer G3004 und sprach G3427 zu mir G5101 : Wer G1526 sind G3778 diese G3588 , mit G3022 den weißen G4749 Kleidern G4016 angetan G2532 , und G4159 woher G2064 sind sie gekommen ?
ELB1871(i) 11 Und alle Engel standen um den Thron her und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an 12 und sagten: Amen! die Segnung und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott in die Zeitalter der Zeitalter! Amen. 13 Und einer von den Ältesten hob an und sprach zu mir: Diese, die mit weißen Gewändern bekleidet sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?
ELB1871_Strongs(i)
  11 G2532 Und G3956 alle G32 Engel G2476 standen G2945 um G2362 den Thron G2945 her G2532 und G2945 um G4245 die Ältesten G2532 und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen, G2532 und G4098 sie fielen G1799 vor G2362 dem Throne G1909 auf G846 ihre G4383 Angesichter G2532 und G4352 beteten G2316 Gott an
  12 G3004 und sagten: G281 Amen! G2129 die Segnung G2532 und G1391 die Herrlichkeit G2532 und G4678 die Weisheit G2532 und G2169 die Danksagung G2532 und G5092 die Ehre G2532 und G1411 die Macht G2532 und G2479 die Stärke G2257 unserem G2316 Gott G1519 in G165 die Zeitalter G165 der Zeitalter! G281 Amen.
  13 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G611 hob an G3004 und sprach G3427 zu mir: G3588 Diese, die G3022 mit weißen G4749 Gewändern G4016 bekleidet G5101 sind, wer G1526 sind G3778 sie, G2532 und G4159 woher G2064 sind sie gekommen?
ELB1905(i) 11 Und alle Engel standen um den Thron her und um die Ältesten und die vier lebendigen Wesen, und sie fielen vor dem Throne auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sagten: Amen! 12 Die Segnung und die Herrlichkeit und die Weisheit und die Danksagung und die Ehre und die Macht und die Stärke unserem Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 13 Und einer von den Ältesten hob an und sprach zu mir: Diese, die mit weißen Gewändern bekleidet sind, wer sind sie, und woher sind sie gekommen?
ELB1905_Strongs(i)
  11 G2532 Und G3956 alle G32 Engel G2476 standen G2945 um G2362 den Thron G2945 her G2532 und G2945 um G4245 die Ältesten G2532 und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2532 , und G4098 sie fielen G1799 vor G2362 dem Throne G1909 auf G846 ihre G4383 Angesichter G2532 und G4352 beteten G2316 Gott an
  12 G3004 und sagten G281 : Amen G2129 ! die Segnung G2532 und G1391 die Herrlichkeit G2532 und G4678 die Weisheit G2532 und G2169 die Danksagung G2532 und G5092 die Ehre G2532 und G1411 die Macht G2532 und G2479 die Stärke G2257 unserem G2316 Gott G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit G281 ! Amen .
  13 G2532 Und G1520 einer G1537 von G4245 den Ältesten G611 hob an G3004 und sprach G3427 zu mir G3588 : Diese, die G3022 mit weißen G4749 Gewändern G4016 bekleidet G5101 sind, wer G1526 sind G3778 sie G2532 , und G4159 woher G2064 sind sie gekommen ?
DSV(i) 11 En al de engelen stonden rondom den troon, en rondom de ouderlingen en de vier dieren; en vielen voor den troon neder op hun aangezicht, en aanbaden God, 12 Zeggende: Amen. De lof, en de heerlijkheid, en de wijsheid, en de dankzegging, en de eer, en de kracht, en de sterkte zij onzen God in alle eeuwigheid. Amen. 13 En een uit de ouderlingen antwoordde, zeggende tot mij: Deze, die bekleed zijn met de lange witte klederen, wie zijn zij, en van waar zijn zij gekomen?
DSV_Strongs(i)
  11 G2532 En G3956 al G32 de engelen G2476 G5715 stonden G2945 rondom G2362 den troon G2532 , en G4245 [rondom] de ouderlingen G2532 en G5064 de vier G2226 dieren G2532 ; en G4098 G5627 vielen G1799 voor G2362 den troon G1909 [neder] op G846 hun G4383 aangezicht G2532 , en G4352 G5656 aanbaden G2316 God,
  12 G3004 G5723 Zeggende G281 : Amen G2129 . De lof G2532 , en G1391 de heerlijkheid G2532 , en G4678 de wijsheid G2532 , en G2169 de dankzegging G2532 , en G5092 de eer G2532 , en G1411 de kracht G2532 , en G2479 de sterkte G2257 zij onzen G2316 God G1519 in G165 alle G165 eeuwigheid G281 . Amen.
  13 G2532 En G1520 een G1537 uit G4245 de ouderlingen G611 G5662 antwoordde G3004 G5723 , zeggende G3427 tot mij G3588 : Deze, die G4016 G5772 bekleed zijn G3022 met de lange witte G4749 klederen G5101 , wie G1526 G5748 zijn G3778 zij G2532 , en G4159 van waar G2064 G5627 zijn zij gekomen?
DarbyFR(i) 11 -Et tous les anges se tenaient à l'entour du trône et des anciens et des quatre animaux; et ils tombèrent sur leurs faces devant le trône, et rendirent hommage à Dieu, disant: Amen! 12 La bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l'action de grâces, et l'honneur, et la puissance, et la force, à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen. 13
Et l'un des anciens répondit, me disant: Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus?
Martin(i) 11 Et tous les Anges se tenaient autour du trône, et des Anciens, et des quatre animaux, et ils se prosternèrent devant le trône sur leurs faces, et adorèrent Dieu, 12 En disant : Amen! louange, gloire, sagesse, actions de grâces, honneur, puissance et force soient à notre Dieu, aux siècles des siècles, Amen! 13 Alors un des Anciens prit la parole, et me dit : ceux-ci, qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus ?
Segond(i) 11 Et tous les anges se tenaient autour du trône et des vieillards et des quatre êtres vivants; et ils se prosternèrent sur leurs faces devant le trône, et ils adorèrent Dieu, 12 en disant: Amen! La louange, la gloire, la sagesse, l'action de grâces, l'honneur, la puissance, et la force, soient à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen! 13 Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus?
Segond_Strongs(i)
  11 G2532 Et G3956 tous G32 les anges G2476 se tenaient G5715   G2945 autour G2362 du trône G2532 et G4245 des vieillards G2532 et G5064 des quatre G2226 êtres vivants G2532  ; et G4098 ils se prosternèrent G5627   G1909 sur G846 leurs G4383 faces G1799 devant G2362 le trône G2532 , et G4352 ils adorèrent G5656   G2316 Dieu,
  12 G3004 en disant G5723   G281  : Amen G2129  ! La louange G2532 , G1391 la gloire G2532 , G4678 la sagesse G2532 , G2169 l’action de grâces G2532 , G5092 l’honneur G2532 , G1411 la puissance G2532 , et G2479 la force G2257 , soient à notre G2316 Dieu G1519 , aux G165 siècles G165 des siècles G281  ! Amen !
  13 G2532 ¶ Et G1520 l’un G1537 des G4245 vieillards G611 prit la parole G5662   G3427 et me G3004 dit G5723   G3778  : Ceux G3588 qui G4016 sont revêtus G5772   G4749 de robes G3022 blanches G5101 , qui G1526 sont G5748   G2532 -ils, et G4159 d’où G2064 sont-ils venus G5627   ?
SE(i) 11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos, y de los cuatro animales; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, 12 diciendo: Amén. Alabanza y gloria, sabiduría, y acción de gracias, honra, potencia y fortaleza, sean a nuestro Dios para siempre jamás. Amén. 13 Respondió uno de los ancianos, y me preguntó: ¿Estos que están vestidos de luengas ropas blancas, quiénes son, y de dónde han venido?
ReinaValera(i) 11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios, 12 Diciendo: Amén: La bendición y la gloria y la sabiduría, y la acción de gracias y la honra y la potencia y la fortaleza, sean á nuestro Dios para siempre jamás. Amén. 13 Y respondió uno de los ancianos, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son, y de dónde han venido?
JBS(i) 11 Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos, y de los cuatro animales; y se postraron sobre sus rostros delante del trono, y adoraron a Dios, 12 diciendo: Amén. La bendición y la gloria, la sabiduría, y la acción de gracias, la honra, la potencia y la fortaleza, sean a nuestro Dios para siempre jamás. Amén. 13 ¶ Respondió uno de los ancianos, y me preguntó: ¿Estos que están vestidos de luengas ropas blancas, quiénes son, y de dónde han venido?
Albanian(i) 11 duke thënë: ''Amen! Bekimi, dhe lavdia, dhe dituria, dhe falendërimi, dhe nderimi, dhe fuqia dhe forca janë te Perëndia ynë në shekuj të shekujve. Amen!''. 12 Pastaj një nga pleqtë m'u drejtua, duke më thënë: ''Cilët janë këta që janë veshur me rroba të bardha, dhe nga kanë ardhur?''. 13 Dhe unë i thashë: ''Imzot, ti e di''. Atëherë ai më tha: ''Këta janë ata që kanë ardhur nga shtrëngimi i madh, dhe i kanë larë rrobat e tyre dhe i kanë zbardhur në gjakun e Qengjit.
RST(i) 11 И все Ангелы стояли вокруг престола и старцев и четырех животных, и пали перед престолом на лица свои, и поклонились Богу, 12 говоря: аминь! благословение и слава, и премудрость и благодарение, и честь и сила и крепость Богу нашему вовеки веков! Аминь. 13 И, начав речь, один из старцев спросил меня: сии облеченные в белые одежды кто, и откуда пришли?
Peshitta(i) 11 ܘܟܠܗܘܢ ܡܠܐܟܐ ܩܝܡܝܢ ܗܘܘ ܚܕܪܘܗܝ ܕܟܘܪܤܝܐ ܘܕܩܫܝܫܐ ܘܕܐܪܒܥ ܚܝܘܢ ܘܢܦܠܘ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܀ 12 ܟܕ ܐܡܪܝܢ ܐܡܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܒܘܪܟܬܐ ܘܚܟܡܬܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܚܝܠܐ ܘܥܘܫܢܐ ܠܐܠܗܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀ 13 ܘܥܢܐ ܚܕ ܡܢ ܩܫܝܫܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܗܠܝܢ ܕܥܛܝܦܝܢ ܐܤܛܠܐ ܚܘܪܬܐ ܡܢ ܐܢܘܢ ܘܡܢ ܐܝܟܐ ܐܬܘ ܀
Arabic(i) 11 وجميع الملائكة كانوا واقفين حول العرش والشيوخ والحيوانات الاربعة وخرّوا امام العرش على وجوههم وسجدوا للّه 12 قائلين آمين. البركة والمجد والحكمة والشكر والكرامة والقدرة والقوة لالهنا الى ابد الآبدين. آمين 13 واجاب واحد من الشيوخ قائلا لي هؤلاء المتسربلون بالثياب البيض من هم ومن اين أتوا.
Amharic(i) 11 መላእክቱም ሁሉ በዙፋኑና በሽማግሌዎቹ በአራቱም እንስሶቹ ዙሪያ ቆመው ነበር፤ በዙፋኑም ፊት በግምባራቸው ተደፉ፥ ለእግዚአብሔርም እየሰገዱ። 12 አሜን፥ በረከትና ክብር ጥበብም ምስጋናም ውዳሴም ኃይልም ብርታትም ከዘላለም እስከ ዘላለም ድረስ ለአምላካችን ይሁን፤ አሜን አሉ። 13 ከሽማግሌዎቹም አንዱ ተመልሶ። እነዚህ ነጩን ልብስ የለበሱ እነማን ናቸው? ከወዴትስ መጡ? አለኝ።
Armenian(i) 11 Բոլոր հրեշտակները, որ կայնած էին գահին, երէցներուն ու չորս էակներուն շուրջը, ինկան իրենց երեսին վրայ՝ գահին առջեւ, եւ երկրպագեցին Աստուծոյ՝ 12 ըսելով. «Ամէ՛ն. օրհնաբանութի՜ւն, փա՜ռք, իմաստութի՜ւն, շնորհակալութի՜ւն, պատի՜ւ, զօրութի՜ւն ու կարողութի՜ւն մեր Աստուծոյն՝ դարէ դար՝՝: Ամէն»: 13 Երէցներէն մէկը ըսաւ ինծի. «Ո՞վ են ասոնք՝ որ հագած են ճերմակ պարեգօտներ, եւ ուրկէ՞ եկած են»:
Basque(i) 11 Eta Aingueru guciéc assistitzen çuten thronoaren, eta Ancianoén eta laur animalén inguruän: eta bere buruäc egotz citzaten throno aitzinera bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa, 12 Cioitela, Amen: laudorio, eta gloria, eta sapientia, eta esquer, eta ohore, eta puissança, eta indar gure Iaincoari secula seculacotz. Amen. 13 Orduan har ceçan hitza Ancianoetaric batec, ciostala, Arropa luce churiz veztitu hauc nor dirade, eta nondic ethorri dirade?
Bulgarian(i) 11 И всичките ангели стояха около престола и старейшините, и четирите живи същества; и паднаха на лицата си пред престола и се поклониха на Бога, и казаха: 12 Амин! Благословение и слава, и мъдрост, и благодарение, и почит, и сила, и могъщество на нашия Бог за вечни векове! Амин. 13 Тогава един от старейшините проговори, като ми каза: Тези, облечените в бели дрехи, кои са и откъде са дошли?
Croatian(i) 11 I svi anđeli, što stajahu uokolo prijestolja i starješina i četiriju bića, padoše pred prijestoljem ničice, na svoja lica, 12 i pokloniše se Bogu govoreći: "Amen! Blagoslov i slava, i mudrost, i zahvalnica, i čast, i moć i snaga Bogu našemu u vijeke vjekova. Amen." 13 I jedan me od starješina upita: "Ovi odjeveni u bijele haljine, tko su i odakle dođoše?"
BKR(i) 11 A všickni andělé stáli okolo trůnu a starců a čtyř zvířat. I padli před trůnem na tváři své a klaněli se Bohu, 12 Řkouce: Amen. Požehnání, a sláva, a moudrost, a díků činění, a čest, a moc, i síla Bohu našemu na věky věků. Amen. 13 I promluvil ke mně jeden z těch starců, a řekl mi: Kdo jsou tito, kteříž oblečeni jsou v bílé roucho? A odkud přišli?
Danish(i) 11 Og alle Englene stode omkring Thronen og om de Ældste og om de fire Dyr og faldt ned for Thronen paa deres Ansigt og tilbade Gud og sagde: 12 Amen! Velsignelse og Ære og Viisdom og Tak og Priis og Magt og Styrke være vor Gud i al Evighed! Amen. 13 Og en af de Ældste talede og sagde til mig: disse, som ere iførte de lange hvide Kjortler, hvor ere de? og hvorfra ere de komne?
CUV(i) 11 眾 天 使 都 站 在 寶 座 和 眾 長 老 並 四 活 物 的 周 圍 , 在 寶 座 前 , 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 , 12 說 : 阿 們 ! 頌 讚 、 榮 耀 、 智 慧 、 感 謝 、 尊 貴 、 權 柄 、 大 力 都 歸 與 我 們 的 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 ! 13 長 老 中 有 一 位 問 我 說 : 這 些 穿 白 衣 的 是 誰 ? 是 從 那 裡 來 的 ?
CUV_Strongs(i)
  11 G3956 G32 天使 G2476 都站 G2362 在寶座 G2532 G4245 眾長老 G2532 G5064 G2226 活物 G2945 的周圍 G2362 ,在寶座 G1799 G4383 ,面 G4098 G1909 G4352 地,敬拜 G2316 神,
  12 G3004 G281 :阿們 G2129 !頌讚 G1391 、榮耀 G4678 、智慧 G2169 、感謝 G5092 、尊貴 G1411 、權柄 G2479 、大力 G2257 都歸與我們的 G2316 G1519 ,直到 G165 G165 永永遠遠 G281 。阿們!
  13 G4245 長老 G1537 G1520 有一位 G3427 問我 G3004 G3778 :這些 G4016 穿 G3022 G4749 G1526 的是 G5101 G4159 ?是從那裡 G2064 來的?
CUVS(i) 11 众 天 使 都 站 在 宝 座 和 众 长 老 并 四 活 物 的 周 围 , 在 宝 座 前 , 面 伏 于 地 , 敬 拜 神 , 12 说 : 阿 们 ! 颂 赞 、 荣 耀 、 智 慧 、 感 谢 、 尊 贵 、 权 柄 、 大 力 都 归 与 我 们 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 ! 13 长 老 中 冇 一 位 问 我 说 : 这 些 穿 白 衣 的 是 谁 ? 是 从 那 里 来 的 ?
CUVS_Strongs(i)
  11 G3956 G32 天使 G2476 都站 G2362 在宝座 G2532 G4245 众长老 G2532 G5064 G2226 活物 G2945 的周围 G2362 ,在宝座 G1799 G4383 ,面 G4098 G1909 G4352 地,敬拜 G2316 神,
  12 G3004 G281 :阿们 G2129 !颂赞 G1391 、荣耀 G4678 、智慧 G2169 、感谢 G5092 、尊贵 G1411 、权柄 G2479 、大力 G2257 都归与我们的 G2316 G1519 ,直到 G165 G165 永永远远 G281 。阿们!
  13 G4245 长老 G1537 G1520 有一位 G3427 问我 G3004 G3778 :这些 G4016 穿 G3022 G4749 G1526 的是 G5101 G4159 ?是从那里 G2064 来的?
Esperanto(i) 11 Kaj cxiuj angxeloj staris cxirkaux la trono kaj la presbiteroj kaj la kvar kreitajxoj; kaj ili falis sur sian vizagxon antaux la trono, kaj adorklinigxis al Dio, 12 dirante:Amen; La lauxdo kaj la gloro kaj la sagxeco kaj la danko kaj la honoro kaj la potenco kaj la forto estu al nia Dio por cxiam kaj eterne. Amen. 13 Kaj respondis unu el la presbiteroj, dirante al mi:Kiuj estas cxi tiuj per blankaj roboj vestitaj, kaj de kie ili venis?
Estonian(i) 11 Ja kõik Inglid seisid aujärje ja vanemate ja nelja olendi ümber ja heitsid aujärje ette silmili maha ja kummardasid Jumalat 12 ning ütlesid: "Aamen, kiitus ja austus ja tarkus ja tänu ja au ja vägi ja ramm meie Jumalale ajastute ajastuteni! Aamen." 13 Ja üks vanemaist hakkas kõnelema ning ütles minule: "Need seal valgeis rüüdes, kes nad on ja kust nad tulid?"
Finnish(i) 11 Ja kaikki enkelit seisoivat ympäri istuinta, ja vanhimpia, ja neljää eläintä, ja lankesivat kasvoillensa istuimen eteen, kumarsivat ja rukoilivat Jumalaa, 12 Sanoen: amen! Siunaus, ja ylistys, ja viisaus, ja kiitos, ja kunnia, ja voima, ja väkevyys olkoon meidän Jumalallemme ijankaikkisesta ijankaikkiseen. Amen! 13 Ja yksi vanhimmista vastasi ja sanoi minulle: kutka nämät valkeilla vaatteilla puetetut ovat, ja kusta he tulleet ovat?
FinnishPR(i) 11 Ja kaikki enkelit seisoivat piirissä valtaistuimen ja vanhinten ja neljän olennon ympärillä ja lankesivat kasvoilleen valtaistuimen eteen ja kumartaen rukoilivat Jumalaa, 12 sanoen: "Amen! Ylistys ja kirkkaus ja viisaus ja kiitos ja kunnia ja voima ja väkevyys meidän Jumalallemme aina ja iankaikkisesti, amen!" 13 Ja yksi vanhimmista puhui minulle ja sanoi: "Keitä ovat nämä pitkiin valkeihin vaatteisiin puetut, ja mistä he ovat tulleet?"
Haitian(i) 11 Tout zanj yo kanpe, yo fè yon wonn, yo mete fòtèy la, granmoun yo ak kat bèt vivan yo nan mitan yo. Yo lage kò yo atè devan fòtèy la, yo bese tèt yo byen ba pou adore Bondye, 12 yo t'ap di: Se vre wi. Lwanj, onè, bon konprann, rekonesans, respè, pouvwa ak fòs, tou sa pou Bondye nou an pou tout tan. Amèn. 13 Apre sa, yonn nan granmoun yo mande mwen: Moun sa yo ki gen rad tou blan sou yo a, ki moun yo ye? Ki bò yo soti?
Hungarian(i) 11 Az angyalok pedig mindnyájan a királyiszék, a Vének és a négy lelkes állat körül állnak vala, és a királyiszék elõtt arczczal leborulának, és imádák az Istent, 12 Ezt mondván: Ámen: áldás és dicsõség és bölcseség és hálaadás és tisztesség és hatalom és erõ a mi Istenünknek mind örökkön örökké, Ámen. 13 Akkor felele egy a Vének közül, és monda nékem: Ezek, a kik a fehér ruhákba vannak öltözve, kik és honnét jöttek?
Indonesian(i) 11 Semua malaikat berdiri mengelilingi takhta dan para pemimpin serta keempat makhluk itu. Malaikat-malaikat itu tersungkur di depan takhta lalu menyembah Allah. 12 Mereka berseru, "Amin! Terpujilah Allah kita yang agung dan bijaksana. Ia patut dilimpahi ucapan-ucapan syukur dan penghormatan. Ia berkuasa dan kuat untuk selama-lamanya! Amin." 13 Salah seorang dari pemimpin-pemimpin itu bertanya kepada saya, "Orang-orang yang berjubah putih ini, siapa mereka dan dari mana mereka datang?"
Italian(i) 11 E tutti gli angeli stavano in piè intorno al trono, ed a’ vecchi, ed a’ quattro animali; e si gettarono giù in su le lor facce, davanti al trono; e adorarono Iddio, dicendo: 12 Amen! la benedizione, e la gloria, e la sapienza, e le grazie e l’onore, e la potenza, e la forza, appartengono all’Iddio nostro ne’ secoli de’ secoli. Amen! 13 Ed uno de’ vecchi mi fece motto, e mi disse: Chi son costoro, che son vestiti di stole bianche? ed onde son venuti?
ItalianRiveduta(i) 11 E tutti gli angeli stavano in piè attorno al trono e agli anziani e alle quattro creature viventi; e si prostrarono sulle loro facce davanti al trono, e adorarono Iddio dicendo: 12 Amen! All’Iddio nostro la benedizione e la gloria e la sapienza e le azioni di grazie e l’onore e la potenza e la forza, nei secoli dei secoli! Amen. 13 E uno degli anziani mi rivolse la parola dicendomi: Questi che son vestiti di vesti bianche chi son dessi, e donde son venuti?
Japanese(i) 11 御使みな御座および長老たちと四つの活物との周圍に立ちて、御座の前に平伏し神を拜して言ふ、 12 『アァメン、讃美・榮光・知慧・感謝・尊貴・能力・勢威・世々限りなく我らの神にあれ、アァメン』 13 長老たちの一人われに向ひて言ふ『この白き衣を著たるは如何なる者にして何處より來りしか』
Kabyle(i) 11 Lmalayekkat meṛṛa zzin-t-ed i ukersi-nni n lḥekma, i lecyux akk-d ṛebɛa lxuluq-nni; uɣalent ɣef wudem zdat ukersi-nni n lḥekma țɛebbident Sidi Ṛebbi, 12 qqaṛent : s tideț, a neḥmed, a neckkeṛ Sidi Ṛebbi Illu-nneɣ, i nețța lɛaḍima, lekyasa, ccan d lḥekma si lǧil ɣer lǧil! Amin! 13 Yiwen si lecyux-nni yenṭeq-ed yenna-yi-d : Wid yelsan ijellaben icebḥanen, anwa-ten ? Ansi i d-usan ?
Korean(i) 11 모든 천사가 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰다가 보좌 앞에 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여 12 가로되 `아멘 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 세세토록 있을지로다 아멘' 하더라 13 장로 중에 하나가 응답하여 내게 이르되 `이 흰 옷 입은 자들이 누구며 또 어디서 왔느뇨'
Latvian(i) 11 Un visi eņģeļi stāvēja apkārt tronim un sentēviem, un četriem dzīvniekiem, un metās uz sava vaiga troņa priekšā un pielūdza Dievu, 12 Sacīdami: Amen! Gods un slava, un gudrība, un pateicība, un godināšana, un vara, un spēks lai ir mūsu Dievam mūžīgi mūžos! 13 Un viens no sentēviem jautādams sacīja man: Kas ir tie, kas tērpti baltās drānās, un no kurienes viņi nākuši?
Lithuanian(i) 11 Visi angelai, stovintys aplink sostą, vyresniuosius ir keturias būtybes, parpuolė prieš sostą veidais žemėn ir pagarbino Dievą, 12 sakydami: “Amen! Palaiminimas, ir šlovė, ir išmintis, ir padėka, ir garbė, ir jėga, ir galybė mūsų Dievui per amžių amžius! Amen!” 13 Tuomet vienas iš vyresniųjų tarė man: “Kas tokie yra ir iš kur atėjo tie, apsivilkę baltais apsiaustais?”
PBG(i) 11 A wszyscy Aniołowie stali około stolicy i starców i czworga zwierząt, i upadli przed stolicą na oblicze swoje, i kłaniali się Bogu, 12 Mówiąc: Amen! Błogosławieństwo i chwała, i mądrość, i dziękowanie, i cześć, i moc, i siła Bogu naszemu na wieki wieków. Amen. 13 I odpowiedział jeden z onych starców i rzekł mi: Ci, którzy są obleczeni w szaty białe, co zacz są? i skąd przyszli?
Portuguese(i) 11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus, 12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e acções de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém. 13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
Norwegian(i) 11 Og alle englene stod omkring tronen og om de eldste og om de fire livsvesener, og de falt ned for tronen på sitt åsyn og tilbad Gud og sa: 12 Amen! Velsignelsen og prisen og visdommen og takken og æren og makten og styrken tilhører vår Gud i all evighet! Amen. 13 Og en av de eldste tok til orde og sa til mig: Disse som er klædd i de lange hvite kjortler, hvem er de, og hvor er de kommet fra?
Romanian(i) 11 Şi toţi îngerii stăteau împrejurul scaunului de domnie, împrejurul bătrînilor şi împrejurul celor patru făpturi vii. Şi s'au aruncat cu feţele la pămînt în faţa scaunului de domnie, şi s'au închinat lui Dumnezeu, 12 şi au zis:,,Amin.``,,A Dumnezeului nostru, să fie lauda, slava, înţelepciunea, mulţămirile, cinstea, puterea şi tăria, în vecii vecilor! Amin.`` 13 Şi unul din bătrîni a luat cuvîntul, şi mi -a zis:,,Aceştia, cari sînt îmbrăcaţi în haine albe, cine sînt oare? Şi de unde au venit?``
Ukrainian(i) 11 А всі Анголи стояли навколо престолу та старців і чотирьох тих тварин. І вони на обличчя попадали перед престолом, і вклонилися Богові, 12 кажучи: Амінь! Благословення, і слава, і мудрість, і хвала, і честь, і сила, і міць нашому Богу на вічні віки! Амінь! 13 І відповів один із старців, і до мене сказав: Оці, що зодягнені в білу одежу, хто вони й звідкіля поприходили?
UkrainianNT(i) 11 І всї ангели стояли кругом престола і старцїв і чотирьох животних, і впали перед престолом на лиця свої, і поклонились Богу, 12 говорячи; Амінь, благословенне, і слава, і премудрость, і подяка, і честь, і сила і кріпость Богу нашому по вічні віки. Амінь. 13 І сказав один із старцїв, говорючи менї. Хто се, що з'одягнені в білі одежі, і звідкіля прийшли?
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   11 <θρονου> θρονου αυτου