Revelation 6:12-17

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw. G2532 And G3753 when G455 he opened G3588 the G4973 [2seal G3588   G1622 1sixth], G2532 even G4578 [2earthquake G3173 1a great] G1096 took place, G2532 and G3588 the G2246 sun G3189 [2black G1096 1became] G5613 as G4526 a sackcloth G5155 made of hair, G2532 and G3588 the G4582 moon G1096 became G5613 as G129 blood;
  13 G2532 and G3588 the G792 stars G3588 of the G3772 heaven G4098 fell G1519 unto G3588 the G1093 earth, G5613 as G4808 a fig-tree G906 casts G3588   G3653 its immature figs G1473   G5259 [2by G3173 3a great G417 4wind G4579 1being shaken].
  14 G2532 And G3588 the G3772 heaven G673 had been separated G5613 as G975 a scroll G1507 being rolled, G2532 and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 island G1537 from out of G3588   G5117 their places G1473   G2795 were shaken.
  15 G2532 And G3588 the G935 kings G3588 of the G1093 earth, G2532 and G3588 the G3175 great men, G2532 and G3588 the G5506 commanders of thousands, G2532 and G3588 the G4145 rich, G2532 and G3588 the G2478 mighty ones, G2532 and G3956 every G1401 bondman, G2532 and G3956 every G1658 free man, G2928 hid G1438 themselves G1519 in G3588 the G4693 caves, G2532 and G1519 in G3588 the G4073 rocks G3588 of the G3735 mountains.
  16 G2532 And G3004 they say G3588 to the G3735 mountains G2532 and G3588 to the G4073 rocks, G4098 Fall G1909 upon G1473 us, G2532 and G2928 hide G1473 us G575 from G4383 the face G3588 of the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne, G2532 and G575 from G3588 the G3709 anger G3588 of the G721 lamb!
  17 G3754 For G2064 is come G3588 the G2250 [2day G3588   G3173 1great] G3588   G3709 of his anger; G1473   G2532 and G5100 who G1410 is able G2476 to stand?
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1492 είδον G2532 και G3753 ότε G455 ήνοιξε G3588 την G4973 σφραγίδα G3588 την G1622 έκτην G2532 και G4578 σεισμός G3173 μέγας G1096 εγένετο G2532 και G3588 ο G2246 ήλιος G3189 μέλας G1096 εγένετο G5613 ως G4526 σάκκος G5155 τρίχινος G2532 και G3588 η G4582 σελήνη G1096 εγένετο G5613 ως G129 αίμα
  13 G2532 και G3588 οι G792 αστέρες G3588 του G3772 ουρανού G4098 έπεσον G1519 εις G3588 την G1093 γην G5613 ως G4808 συκή G906 βάλλει G3588 τους G3653 ολύνθους αυτής G1473   G5259 υπό G3173 μεγάλου G417 ανέμου G4579 σειομένη
  14 G2532 και G3588 ο G3772 ουρανός G673 απεχωρίσθη G5613 ως G975 βιβλίον G1507 ελισσόμενον G2532 και G3956 παν G3735 όρος G2532 και G3520 νήσος G1537 εκ G3588 των G5117 τόπων αυτών G1473   G2795 εκινήθησαν
  15 G2532 και G3588 οι G935 βασιλείς G3588 της G1093 γης G2532 και G3588 οι G3175 μεγιστάνες G2532 και G3588 οι G5506 χιλίαρχοι G2532 και G3588 οι G4145 πλουσιοι G2532 και G3588 οι G2478 ισχυροί G2532 και G3956 πας G1401 δούλος G2532 και G3956 πας G1658 ελεύθερος G2928 έκρυψαν G1438 εαυτούς G1519 εις G3588 τα G4693 σπήλαια G2532 και G1519 εις G3588 τας G4073 πέτρας G3588 των G3735 ορέων
  16 G2532 και G3004 λέγουσι G3588 τοις G3735 όρεσι G2532 και G3588 ταις G4073 πέτραις G4098 πέσατε G1909 εφ΄ G1473 ημάς G2532 και G2928 κρύψατε G1473 ημάς G575 από G4383 προσώπου G3588 του G2521 καθημένου G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G2532 και G575 από G3588 της G3709 οργής G3588 του G721 αρνίου
  17 G3754 ότι G2064 ήλθεν G3588 η G2250 ημέρα G3588 η G3173 μεγάλη G3588 της G3709 οργής αυτού G1473   G2532 και G5100 τις G1410 δύναται G2476 σταθήναι
Stephanus(i) 12 και ειδον οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και ιδου σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος εγενετο μελας ως σακκος τριχινος και η σεληνη εγενετο ως αιμα 13 και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη 14 και ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ειλισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν 15 και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι πλουσιοι και οι χιλιαρχοι και οι δυνατοι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων 16 και λεγουσιν τοις ορεσιν και ταις πετραις πεσετε εφ ημας και κρυψατε ημας απο προσωπου του καθημενου επι του θρονου και απο της οργης του αρνιου 17 οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1492 [G5627] V-2AAI-1S ειδον G3753 ADV οτε G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G4973 N-ASF σφραγιδα G3588 T-ASF την G1623 A-ASF εκτην G2532 CONJ και G4578 N-NSM σεισμος G3173 A-NSM μεγας G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3189 A-NSM μελας G5613 ADV ως G4526 N-NSM σακκος G5155 A-NSM τριχινος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G3650 A-NSF ολη G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G5613 ADV ως G129 N-ASN αιμα
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 [G5627] V-2AAI-3P επεσαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G5613 ADV ως G4808 N-NSF συκη G906 [G5719] V-PAI-3S βαλλει G3588 T-APM τους G3653 N-APM ολυνθους G846 P-GSF αυτης G5259 PREP υπο G417 N-GSM ανεμου G3173 A-GSM μεγαλου G4579 [G5746] V-PPP-NSF σειομενη
    14 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G673 [G5681] V-API-3S απεχωρισθη G5613 ADV ως G975 N-ASN βιβλιον G1667 [G5746] V-PPP-ASN ελισσομενον G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G3735 N-NSN ορος G2532 CONJ και G3520 N-NSF νησος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5117 N-GPM τοπων G846 P-GPM αυτων G2795 [G5681] V-API-3P εκινηθησαν
    15 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3175 N-NPM μεγιστανες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4145 A-NPM πλουσιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2478 A-NPM ισχυροι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G1401 N-NSM δουλος G2532 CONJ και G1658 A-NSM ελευθερος G2928 [G5656] V-AAI-3P εκρυψαν G1438 F-3APM εαυτους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4693 N-APN σπηλαια G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 N-APF τας G4073 N-APF πετρας G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων
    16 G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G4073 N-DPF πετραις G4098 [G5628] V-2AAM-2P πεσετε G1909 PREP εφ G2248 P-1AP ημας G2532 CONJ και G2928 [G5657] V-AAM-2P κρυψατε G2248 P-1AP ημας G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2521 [G5740] V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
    17 G3754 CONJ οτι G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G2476 [G5683] V-APN σταθηναι
Tischendorf(i)
  12 G2532 CONJ Καὶ G3708 V-2AAI-1S ἴδον G3753 ADV ὅτε G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASF τὴν G4973 N-ASF σφραγῖδα G3588 T-ASF τὴν G1623 A-ASF ἕκτην, G2532 CONJ καὶ G4578 N-NSM σεισμὸς G3173 A-NSM μέγας G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2246 N-NSM ἥλιος G3189 A-NSM μέλας G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G5613 ADV ὡς G4526 N-NSM σάκκος G5155 A-NSM τρίχινος, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4582 N-NSF σελήνη G3650 A-NSF ὅλη G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G5613 ADV ὡς G129 N-ASN αἷμα,
  13 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G792 N-NPM ἀστέρες G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G4098 V-2AAI-3P ἔπεσαν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν, G5613 ADV ὡς G4808 N-NSF συκῆ G906 V-PAP-NSF βάλλουσα G3588 T-APM τοὺς G3653 N-APM ὀλύνθους G846 P-GSF αὐτῆς G5259 PREP ὑπὸ G417 N-GSM ἀνέμου G3173 A-GSM μεγάλου G4579 V-PPP-NSF σειομένη,
  14 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G3772 N-NSM οὐρανὸς G673 V-API-3S ἀπεχωρίσθη G5613 ADV ὡς G975 N-ASN βιβλίον G1667 V-PPP-ASN ἑλισσόμενον, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSN πᾶν G3735 N-NSN ὄρος G2532 CONJ καὶ G3520 N-NSF νῆσος G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G5117 N-GPM τόπων G846 P-GPM αὐτῶν G2795 V-API-3P ἐκινήθησαν.
  15 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G935 N-NPM βασιλεῖς G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3175 N-NPM-S μεγιστᾶνες G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5506 N-NPM χιλίαρχοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G4145 A-NPM πλούσιοι G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G2478 A-NPM ἰσχυροὶ G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSM πᾶς G1401 N-NSM δοῦλος G2532 CONJ καὶ G1658 A-NSM ἐλεύθερος G2928 V-AAI-3P ἔκρυψαν G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G4693 N-APN σπήλαια G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G3588 T-APF τὰς G4073 N-APF πέτρας G3588 T-GPN τῶν G3735 N-GPN ὀρέων·
  16 G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3P λέγουσιν G3588 T-DPN τοῖς G3735 N-DPN ὄρεσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPF ταῖς G4073 N-DPF πέτραις, G4098 V-2AAM-2P πέσετε G1909 PREP ἐφ' G2248 P-1AP ἡμᾶς G2532 CONJ καὶ G2928 V-AAM-2P κρύψατε G2248 P-1AP ἡμᾶς G575 PREP ἀπὸ G4383 N-GSN προσώπου G3588 T-GSM τοῦ G2521 V-PNP-GSM καθημένου G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ G2532 CONJ καὶ G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G3709 N-GSF ὀργῆς G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου,
  17 G3754 CONJ ὅτι G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G3588 T-NSF G2250 N-NSF ἡμέρα G3588 T-NSF G3173 A-NSF μεγάλη G3588 T-GSF τῆς G3709 N-GSF ὀργῆς G846 P-GPM αὐτῶν, G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSM τίς G1410 V-PNI-3S δύναται G2476 V-APN σταθῆναι;
Tregelles(i) 12
Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην· καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη· 14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν· 15 καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ μεγιστᾶνες, καὶ οἱ χιλίαρχοι, καὶ οἱ πλούσιοι, καὶ οἱ ἰσχυροί, καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων, 16 καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις, Πέσετε ἐφ᾽ ἡμᾶς, καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου· 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
TR(i)
  12 G2532 CONJ και G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3753 ADV οτε G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASF την G4973 N-ASF σφραγιδα G3588 T-ASF την G1623 A-ASF εκτην G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G4578 N-NSM σεισμος G3173 A-NSM μεγας G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2246 N-NSM ηλιος G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G3189 A-NSM μελας G5613 ADV ως G4526 N-NSM σακκος G5155 A-NSM τριχινος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4582 N-NSF σεληνη G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G5613 ADV ως G129 N-ASN αιμα
  13 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G792 N-NPM αστερες G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G4098 (G5627) V-2AAI-3P επεσαν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G5613 ADV ως G4808 N-NSF συκη G906 (G5719) V-PAI-3S βαλλει G3588 T-APM τους G3653 N-APM ολυνθους G846 P-GSF αυτης G5259 PREP υπο G3173 A-GSM μεγαλου G417 N-GSM ανεμου G4579 (G5746) V-PPP-NSF σειομενη
  14 G2532 CONJ και G3772 N-NSM ουρανος G673 (G5681) V-API-3S απεχωρισθη G5613 ADV ως G975 N-NSN βιβλιον G1507 (G5746) V-PPP-NSN ειλισσομενον G2532 CONJ και G3956 A-NSN παν G3735 N-NSN ορος G2532 CONJ και G3520 N-NSF νησος G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G5117 N-GPM τοπων G846 P-GPM αυτων G2795 (G5681) V-API-3P εκινηθησαν
  15 G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3175 N-NPM μεγιστανες G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4145 A-NPM πλουσιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5506 N-NPM χιλιαρχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1415 A-NPM δυνατοι G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G1401 N-NSM δουλος G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G1658 A-NSM ελευθερος G2928 (G5656) V-AAI-3P εκρυψαν G1438 F-3APM εαυτους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4693 N-APN σπηλαια G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 N-APF τας G4073 N-APF πετρας G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων
  16 G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3P λεγουσιν G3588 T-DPN τοις G3735 N-DPN ορεσιν G2532 CONJ και G3588 T-DPF ταις G4073 N-DPF πετραις G4098 (G5628) V-2AAM-2P πεσετε G1909 PREP εφ G2248 P-1AP ημας G2532 CONJ και G2928 (G5657) V-AAM-2P κρυψατε G2248 P-1AP ημας G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2521 (G5740) V-PNP-GSM καθημενου G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου
  17 G3754 CONJ οτι G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3588 T-NSF η G3173 A-NSF μεγαλη G3588 T-GSF της G3709 N-GSF οργης G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5101 I-NSM τις G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G2476 (G5683) V-APN σταθηναι
Nestle(i) 12 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, 14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. 15 καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων, 16 καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ Ἀρνίου, 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
RP(i)
   12 G2532CONJκαιG3708 [G5627]V-2AAI-1SειδονG3753ADVοτεG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASFτηνG4973N-ASFσφραγιδαG3588T-ASFτηνG1623A-ASFεκτηνG2532CONJκαιG4578N-NSMσεισμοvG3173A-NSMμεγαvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2246N-NSMηλιοvG3189A-NSMμελαvG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG5613ADVωvG4526N-NSMσακκοvG5155A-NSMτριχινοvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4582N-NSFσεληνηG3650A-NSF| οληG3650A-NSF| <ολη>G1096 [G5633]V-2ADI-3S| εγενετοG5613ADVωvG129N-NSNαιμα
   13 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG792N-NPMαστερεvG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG4098 [G5627]V-2AAI-3PεπεσονG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG5613ADVωvG4808N-NSFσυκηG906 [G5631]V-2AAP-NSF| βαλουσαG906 [G5631]V-2AAP-NSF| <βαλουσα>G906 [G5719]V-PAI-3SVAR: βαλλει :ENDG3588T-APM| τουvG3653N-APMολυνθουvG846P-GSFαυτηvG5259PREPυποG417N-GSMανεμουG3173A-GSMμεγαλουG4579 [G5746]V-PPP-NSFσειομενη
   14 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG3772N-NSMουρανοvG673 [G5681]V-API-3SαπεχωρισθηG5613ADVωvG975N-NSNβιβλιονG1667 [G5746]V-PPP-NSN| ελισσομενονG1667 [G5746]V-PPP-NSN| <ελισσομενον>G1667 [G5746]V-PPP-NSMVAR: ελισσομενοv :ENDG2532CONJ| καιG3956A-NSNπανG3735N-NSNοροvG2532CONJκαιG3520N-NSFνησοvG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG5117N-GPMτοπωνG846P-GPMαυτωνG2795 [G5681]V-API-3Pεκινηθησαν
   15 G2532CONJκαιG3588T-NPMοιG935N-NPMβασιλειvG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3175N-NPM-SμεγιστανεvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5506N-NPMχιλιαρχοιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG4145A-NPMπλουσιοιG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG2478A-NPMισχυροιG2532CONJκαιG3956A-NSMπαvG1401N-NSMδουλοvG2532CONJκαιG1658A-NSM| ελευθεροvG1658A-NSM| <ελευθεροv>G3956A-NSMVAR: παvG1658A-NSMελευθεροv :ENDG2928 [G5656]V-AAI-3P| εκρυψανG1438F-3APMεαυτουvG1519PREPειvG3588T-APNταG4693N-APNσπηλαιαG2532CONJκαιG1519PREPειvG3588T-APFταvG4073N-APFπετραvG3588T-GPNτωνG3735N-GPNορεων
   16 G2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG3588T-DPNτοιvG3735N-DPNορεσινG2532CONJκαιG3588T-DPFταιvG4073N-DPFπετραιvG4098 [G5628]V-2AAM-2PπεσετεG1909PREPεφG1473P-1APημαvG2532CONJκαιG2928 [G5657]V-AAM-2PκρυψατεG1473P-1APημαvG575PREPαποG4383N-GSNπροσωπουG3588T-GSMτουG2521 [G5740]V-PNP-GSMκαθημενουG1909PREPεπιG3588T-GSM| τουG2362N-GSMθρονουG3588T-GSM| <τουG2362N-GSMθρονου>G3588T-DSMVAR: τωG2362N-DSMθρονω :ENDG2532CONJ| καιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG3709N-GSFοργηvG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιου
   17 G3754CONJοτιG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG3588T-NSFηG2250N-NSFημεραG3588T-NSFηG3173A-NSFμεγαληG3588T-GSFτηvG3709N-GSFοργηvG846P-GSMαυτουG2532CONJκαιG5101I-NSMτιvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG2476 [G5683]V-APNσταθηναι
SBLGNT(i) 12 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ⸂ἐγένετο μέλας⸃ ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, 14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. 15 καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων· 16 καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις· Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ ἀρνίου, 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς ⸀αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;
f35(i) 12 και ειδον και οτε ηνοιξεν την σφραγιδα την εκτην και σεισμος μεγας εγενετο και ο ηλιος μελας εγενετο ως σακκος τριχινος και η σεληνη εγενετο ως αιμα 13 και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη 14 και ο ουρανος απεχωρισθη ως βιβλιον ελισσομενον και παν ορος και νησος εκ των τοπων αυτων εκινηθησαν 15 και οι βασιλεις της γης και οι μεγιστανες και οι χιλιαρχοι και οι πλουσιοι και οι ισχυροι και πας δουλος και πας ελευθερος εκρυψαν εαυτους εις τα σπηλαια και εις τας πετρας των ορεων 16 και λεγουσιν τοις ορεσιν και ταις πετραις πεσετε εφ ημας και κρυψατε ημας απο προσωπου του καθημενου επι του θρονου και απο της οργης του αρνιου 17 οτι ηλθεν η ημερα η μεγαλη της οργης αυτου και τις δυναται σταθηναι
IGNT(i)
  12 G2532 και And G1492 (G5627) ειδον I Saw G3753 οτε When G455 (G5656) ηνοιξεν He Opened G3588 την The G4973 σφραγιδα   G3588 την Seal G1623 εκτην Sixth, G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G4578 σεισμος Earthquake G3173 μεγας A Great G1096 (G5633) εγενετο There Was, G2532 και And G3588 ο The G2246 ηλιος Sun G1096 (G5633) εγενετο Became G3189 μελας Black G5613 ως As G4526 σακκος Sackcloth G5155 τριχινος Hair, G2532 και And G3588 η The G4582 σεληνη Moon G1096 (G5633) εγενετο Became G5613 ως As G129 αιμα Blood,
  13 G2532 και And G3588 οι The G792 αστερες Stars G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G4098 (G5627) επεσαν Fell G1519 εις Unto G3588 την The G1093 γην Earth, G5613 ως As G4808 συκη A Fig Tree G906 (G5719) βαλλει Casts G3588 τους   G3653 ολυνθους   G846 αυτης Its Untimely Figs, G5259 υπο By G3173 μεγαλου A Great G417 ανεμου Wind G4579 (G5746) σειομενη Being Shaken.
  14 G2532 και And G3772 ουρανος Heaven G673 (G5681) απεχωρισθη Departed G5613 ως As G975 βιβλιον A Book G1507 (G5746) ειλισσομενον Being Rolled Up, G2532 και And G3956 παν Every G3735 ορος Mountain G2532 και And G3520 νησος Island G1537 εκ Out Of G3588 των   G5117 τοπων   G846 αυτων Their Places G2795 (G5681) εκινηθησαν Were Moved.
  15 G2532 και And G3588 οι The G935 βασιλεις Kings G3588 της Of The G1093 γης Earth, G2532 και And G3588 οι The G3175 μεγιστανες Great, G2532 και And G3588 οι The G4145 πλουσιοι Rich, G2532 και And G3588 οι The G5506 χιλιαρχοι Chief Captains, G2532 και And G3588 οι The G1415 δυνατοι Powerful, G2532 και And G3956 πας Every G1401 δουλος Bondman, G2532 και And G3956 πας Every G1658 ελευθερος Free "man" G2928 (G5656) εκρυψαν Hid G1438 εαυτους Themselves G1519 εις In G3588 τα The G4693 σπηλαια Caves G2532 και And G1519 εις In G3588 τας The G4073 πετρας Rocks G3588 των Of The G3735 ορεων Mountains;
  16 G2532 και And G3004 (G5719) λεγουσιν They Say G3588 τοις To The G3735 ορεσιν Mountains G2532 και And G3588 ταις To The G4073 πετραις Rocks, G4098 (G5628) πεσετε Fall G1909 εφ On G2248 ημας Us, G2532 και And G2928 (G5657) κρυψατε Hide G2248 ημας Us G575 απο From "the" G4383 προσωπου Face G3588 του Of Him Who G2521 (G5740) καθημενου Sits G1909 επι On G3588 του The G2362 θρονου Throne, G2532 και And G575 απο From G3588 της The G3709 οργης Wrath G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb;
  17 G3754 οτι Because G2064 (G5627) ηλθεν Is Come G3588 η The G2250 ημερα   G3588 η Day G3173 μεγαλη   G3588 της Great G3709 οργης Wrath G846 αυτου Of His, G2532 και And G5101 τις Who G1410 (G5736) δυναται Is Able G2476 (G5683) σταθηναι To Stand?
ACVI(i)
   12 G2532 CONJ και And G1492 V-2AAI-1S ειδον I Looked G3753 ADV οτε When G455 V-AAI-3S ηνοιξεν He Opened G3588 T-ASF την Tha G1623 A-ASF εκτην Sixth G3588 T-ASF την Tha G4973 N-ASF σφραγιδα Seal G2532 CONJ και And G3173 A-NSM μεγας Great G4578 N-NSM σεισμος Earthquake G1096 V-2ADI-3S εγενετο Occurred G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2246 N-NSM ηλιος Sun G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G3189 A-NSM μελας Black G5613 ADV ως As G5155 A-NSM τριχινος Hairy G4526 N-NSM σακκος Sackcloth G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G3650 A-NSF ολη Whole G4582 N-NSF σεληνη Moon G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G5613 ADV ως As G129 N-ASN αιμα Blood
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G792 N-NPM αστερες Stars G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G4098 V-2AAI-3P επεσον Fell G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G5613 ADV ως As G4808 N-NSF συκη Fig Tree G906 V-2AAP-NSF βαλουσα That Casts G3588 T-APM τους Thos G3653 N-APM ολυνθους Unripe Figs G846 P-GSF αυτης Of It G4579 V-PPP-NSF σειομενη Being Shaken G5259 PREP υπο By G3173 A-GSM μεγαλου Great G417 N-GSM ανεμου Wind
   14 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G3772 N-NSM ουρανος Sky G673 V-API-3S απεχωρισθη Departed G5613 ADV ως As G975 N-ASN βιβλιον Scroll G1667 V-PPP-ASN ελισσομενον Being Rolled Up G2532 CONJ και And G3956 A-NSN παν Every G3735 N-NSN ορος Mountain G2532 CONJ και And G3520 N-NSF νησος Island G2795 V-API-3P εκινηθησαν Were Moved G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GPM των Thos G5117 N-GPM τοπων Places G846 P-GPM αυτων Of Them
   15 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G935 N-NPM βασιλεις Kings G3588 T-GSF της Of Tha G1093 N-GSF γης Earth G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G3175 N-NPM μεγιστανες Rulers G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5506 N-NPM χιλιαρχοι Chief Captains G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G4145 A-NPM πλουσιοι Rich G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G2478 A-NPM ισχυροι Strong G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G1401 N-NSM δουλος Bondman G2532 CONJ και And G3956 A-NSM πας Every G1658 A-NSM ελευθερος Free G2928 V-AAI-3P εκρυψαν Hid G1438 F-3APM εαυτους Themselves G1519 PREP εις In G3588 T-APN τα Thes G4693 N-APN σπηλαια Caves G2532 CONJ και And G1519 PREP εις In G3588 N-APF τας Thas G4073 N-APF πετρας Rocks G3588 T-GPN των Of Thes G3735 N-GPN ορεων Mountains
   16 G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3P λεγουσιν They Say G3588 T-DPN τοις To Thes G3735 N-DPN ορεσιν Mountains G2532 CONJ και And G3588 T-DPF ταις Thas G4073 N-DPF πετραις Rocks G4098 V-2AAM-2P πεσετε Fall G1909 PREP εφ On G2248 P-1AP ημας Us G2532 CONJ και And G2928 V-AAM-2P κρυψατε Hide G2248 P-1AP ημας Us G575 PREP απο From G4383 N-GSN προσωπου Face G3588 T-GSM του Of Tho G2521 V-PNP-GSM καθημενου Who Sits G1909 PREP επι On G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G2532 CONJ και And G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G3709 N-GSF οργης Wrath G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb
   17 G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSF η Tha G3173 A-NSF μεγαλη Great G3588 T-NSF η Tha G2250 N-NSF ημερα Day G3588 T-GSF της Of Tha G3709 N-GSF οργης Wrath G846 P-GSM αυτου Of Him G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Has Come G2532 CONJ και And G5101 I-NSM τις Who? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G2476 V-APN σταθηναι To Stand
new(i)
  12 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G3753 when G455 [G5656] he had opened G1623 the sixth G4973 seal, G2532 and, G2400 [G5628] lo, G1096 [G5633] there was G3173 a great G4578 earthquake; G2532 and G2246 the sun G1096 [G5633] became G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 of hair, G2532 and G4582 the moon G1096 [G5633] became G5613 as G129 blood;
  13 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G4098 [G5627] fell G1519 to G1093 the earth, G5613 even as G4808 a fig tree G906 [G5719] casteth G846 its G3653 untimely figs, G4579 [G5746] when it is shaken G5259 by G3173 a great G417 wind.
  14 G2532 And G3772 the heaven G673 [G5681] departed G5613 as G975 a scroll G1507 [G5746] when it is rolled together; G2532 and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 isle G2795 [G5681] were moved G1537 out of G846 their G5117 places.
  15 G2532 And G935 the kings G1093 of the earth, G2532 and G3175 the great men, G2532 and G4145 the rich men, G2532 and G5506 the chief captains, G2532 and G1415 the powerful men, G2532 and G3956 every G1401 slave, G2532 and G3956 every G1658 free man, G2928 [G5656] hid G1438 themselves G1519 in G4693 the dens G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains;
  16 G2532 And G3004 [G5719] said G3735 to the mountains G2532 and G4073 rocks, G4098 [G5628] Fall G1909 on G2248 us, G2532 and G2928 [G5657] hide G2248 us G575 from G4383 the face G2521 [G5740] of him that sitteth G1909 on G2362 the throne, G2532 and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3754 For G3173 the great G2250 day G846 of his G3709 wrath G2064 [G5627] is come; G2532 and G5101 who G1410 [G5736] shall be able G2476 [G5683] to stand?
Vulgate(i) 12 et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis 13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur 14 et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt 15 et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium 16 et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agni 17 quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare
Clementine_Vulgate(i) 12 Et vidi cum aperuisset sigillum sextum: et ecce terræmotus magnus factus est, et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus: et luna tota facta est sicut sanguis: 13 et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur: 14 et cælum recessit sicut liber involutus: et omnis mons, et insulæ de locis suis motæ sunt: 15 et reges terræ, et principes, et tribuni, et divites, et fortes, et omnis servus, et liber absconderunt se in speluncis, et in petris montium: 16 et dicunt montibus, et petris: Cadite super nos, et abscondite nos a facie sedentis super thronum, et ab ira Agni: 17 quoniam venit dies magnus iræ ipsorum: et quis poterit stare?
Wycliffe(i) 12 And Y say, whanne he hadde openyd the sixte seel, and lo! a greet erthe mouyng was maad; and the sunne was maad blak, as a sak of heire, and al the moone was maad as blood. 13 And the sterris of heuene felden doun on the erthe, as a fige tre sendith his vnripe figis, whanne it is mouyd of a greet wynd. 14 And heuene wente awei, as a book wlappid in; and alle munteyns and ilis weren mouyd fro her placis. 15 And kingis of the erthe, and princis, and tribunes, and riche, and stronge, and ech bonde man, and freman, hidden hem in dennys and stoonys of hillis. 16 And thei seien to hillis and to stoonys, Falle ye on vs, and hide ye vs fro the face of hym that sittith on the trone, and fro the wrath of the lomb; 17 for the greet dai of her wraththe cometh, and who schal mowe stonde?
Tyndale(i) 12 And I behelde when he opened the sixte seale and loo there was a grett erth quake and the sunne was as blacke as sacke clothe made of heare. And the mone wexed even as bloud: 13 and the starres of heven fell vnto the erth even as a fygge tree castith from her her fygges when she is shaken of a myghty wynde. 14 And heven vanysshed awaye as a scroll whe it is rolled togedder. And all mountayns and yles were moved oute of their places. 15 And the kynges of the erth and the gret men and the ryche men and the chefe captaynes and the myghty men and every bond man and every free man hyd them selves in dennes and in rockes of the hylles 16 and sayde to the hylles and rockes: fall on vs and hyde vs from the presence of him that sytteth on the seate and from the wrath of the lambe 17 for the grete daye of hys wrath ys come And who can endure it.
Coverdale(i) 12 And I behelde when he opened the sixte seale, and loo, there was a grett earthquake, and ye sonne was as blacke as sacke cloth made of heare. And the mone wexed eue as bloude: 13 and the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a fygge tree castith from her her fygges, when she is shaken off a mighty wynde. 14 And heauen vanysshed awaye, as a scroll when it is rolled togedder. And all mountayns and yles, were moued out of their places. 15 And the kynges of ye earth, and the grete men, and the riche men, and the chefe captaynes, and the myghte men, and euery free man, hyd them selues in dennes, and in rockes of ye hylles, 16 and sayde to the hylles, and rockes: fall on vs, and hyde vs from the presence of him that sytteth on the seate, and from the wrath of the lambe, 17 for the grete daye of his wrath is come. And who can endure it?
MSTC(i) 12 And I beheld when he opened the sixth seal, and lo there was a great earthquake, and the sun was as black as sackcloth made of hair. And the moon waxed even as blood: 13 and the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth from her her figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And heaven vanished away, as a scroll when it is rolled together. And all mountains and isles were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in dens, and in rocks of the hills, 16 and said to the hills, and rocks, "Fall on us, and hide us from the presence of him that sitteth on the seat, and from the wrath of the lamb, 17 for the great day of his wrath is come; And who can endure it?"
Matthew(i) 12 And I behelde when he opened the syxte seale, and lo there was a greate earth quake, and the sunne was as blacke as sacke cloth, made of heare. And the mone wexed euen as bloude, 13 and the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a fygge tree casteth from her her fygges, when she is shaken of a myghty wynde. 14 And heauen vanished awaye, as a scrole, when it is rolled together. And al mountaines and Iles, were moued out of their places. 15 And the kynges of the earth, & the greate men and the ryche men, and the chiefe captaines, and the myghty men, and euerye bonde man, and euery free man, hyd them selues in dennes, and in rockes: 16 fal on vs, and hyde vs from the presence of hym that sitteth on the seate, and from the wrath of the lambe, 17 for the great day of his wrath is come: And who can endure it?
Great(i) 12 And I behelde, when he had opened the syxt seale: & lo, ther was a great erthquake and the sunne was as blacke as sacke cloth made of heere. And the mone wexed all, euen as bloud, 13 and the starres of heauen fell vnto the erth, euen as a fygge tree casteth from her vntymely fygges, when she is shaken of a myghty wynde. 14 And heauen vanisshed awaye, as a scroll when it is rolled to gether. And all mountaynes and yles, were moued out of theyr places. 15 And the kynges of the erth, and the gret men, and the ryche men, and the chefe captaynes, & the myghty men, & euery bondman, and euery free man, hyd them selues in dennes, and in rockes of the hylles: 16 and sayde to the hylles and rockes: fall on vs, & hyde vs from the presence of hym that sytteth on the seate, and from the wrath of the lambe: 17 for the grete daye of his wrath is come, and who is able to endure?
Geneva(i) 12 And I behelde when hee had opened the sixt seale, and loe, there was a great earthquake, and the sunne was as blacke as sackecloth of heare, and the moone was like blood. 13 And the starres of heauen fell vnto the earth, as a figge tree casteth her greene figges when it is shaken of a mightie winde. 14 And heauen departed away, as a scroule, when it is rolled, and euery mountaine and yle were mooued out of their places. 15 And the Kinges of the earth, and the great men, and the rich men, and the chiefe captaines, and the mighty men, and euery bondman, and euery free man, hid themselues in dennes, and among the rockes of the mountaines, 16 And said to the mountaines and rocks, Fal on vs, and hide vs from the presence of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lambe. 17 For the great day of his wrath is come, and who can stand?
Bishops(i) 12 And I behelde when he had opened the sixt seale, and loe there was a great earthquake, & the sunne was as blacke as sackcloth made of heere, & the moone waxed all euen as blood 13 And the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a figge tree casteth her vntimely figges when she is shaken of a myghtie wynde 14 And heauen vanished awaye as a scroule when it is roulled together, and all mountaynes and yles were moued out of their places 15 And the kynges of the earth, and the great men, and the ryche men, and the chiefe capitaines, and the myghtie men, and euery bonde man, and euery free man, hyd them selues in dennes and in rockes of the hylles 16 And sayde to the hylles & rockes, fall on vs, and hyde vs from the presence of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lambe 17 For the great day of his wrath is come: and who is able to endure
DouayRheims(i) 12 And I saw, when he had opened the sixth seal: and behold there was a great earthquake. And the sun became black as sackcloth of hair: and the whole moon became as blood. 13 And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind. 14 And the heaven departed as a book folded up. And every mountain, and the islands, were moved out of their places. 15 And the kings of the earth and the princes and tribunes and the rich and the strong and every bondman and every freeman hid themselves in the dens and in the rocks of mountains: 16 And they say to the mountains and the rocks: Fall upon us and hide us from the face of him that sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of their wrath is come. And who shall be able to stand?
KJV(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
KJV_Cambridge(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
KJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I beheld [G5627]   G3753 when G455 he had opened [G5656]   G1623 the sixth G4973 seal G2532 , and G2400 , lo [G5628]   G1096 , there was [G5633]   G3173 a great G4578 earthquake G2532 ; and G2246 the sun G1096 became [G5633]   G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 of hair G2532 , and G4582 the moon G1096 became [G5633]   G5613 as G129 blood;
  13 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G4098 fell [G5627]   G1519 unto G1093 the earth G5613 , even as G4808 a fig tree G906 casteth [G5719]   G846 her G3653 untimely figs G4579 , when she is shaken [G5746]   G5259 of G3173 a mighty G417 wind.
  14 G2532 And G3772 the heaven G673 departed [G5681]   G5613 as G975 a scroll G1507 when it is rolled together [G5746]   G2532 ; and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 island G2795 were moved [G5681]   G1537 out of G846 their G5117 places.
  15 G2532 And G935 the kings G1093 of the earth G2532 , and G3175 the great men G2532 , and G4145 the rich men G2532 , and G5506 the chief captains G2532 , and G1415 the mighty men G2532 , and G3956 every G1401 bondman G2532 , and G3956 every G1658 free man G2928 , hid [G5656]   G1438 themselves G1519 in G4693 the dens G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains;
  16 G2532 And G3004 said [G5719]   G3735 to the mountains G2532 and G4073 rocks G4098 , Fall [G5628]   G1909 on G2248 us G2532 , and G2928 hide [G5657]   G2248 us G575 from G4383 the face G2521 of him that sitteth [G5740]   G1909 on G2362 the throne G2532 , and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3754 For G3173 the great G2250 day G846 of his G3709 wrath G2064 is come [G5627]   G2532 ; and G5101 who G1410 shall be able [G5736]   G2476 to stand [G5683]  ?
Mace(i) 12 And when I beheld the opening of the sixth seal, there was a great earthquake: the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; the stars 13 of heaven fell down to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs when it is shaken by a mighty wind: the heaven disappeared as a book when it is rolled up: 14 every mountain and island were moved out of their places: the kings of the earth, the great men, 15 the rich men, the chief captains, and the mighty men, every bond-man, and every free-man, bid themselves in the caverns, and in the rocks of the mountains; and said to the mountains, and to the rocks, 16 "fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the lamb: 17 for the great day of his wrath is come; and who shall be able to subsist?"
Whiston(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood: 13 And the stars of God fell unto the earth, even as a fig-tree calleth her untimely figs when she is shaken of a mighty wind: 14 the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places: 15 And the kings of the earth, and the great men, and the chief captains, and the rich men, and the strong men, and every bond-man and free-man hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Wesley(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake, and the sun was black as sackcloth of hair, and the moon was as blood; 13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind: 14 And the heaven departed as a book that is rolled together, and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the chief captains, and the rich, and the mighty, and every slave, and every free man hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains: 16 And said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and cover us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Worsley(i) 12 And I saw when He opened the sixth seal, and behold there was a great earthquake, and the sun became black as sack-cloth of hair, and the moon was red as blood; 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree droppeth it's unripe figs, when shaken by a strong wind; 14 and the heaven passed away as a book rolled up, and every mountain and island were moved out of their places: 15 and the kings of the earth, and the grandees, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the caverns and in the rocks of the mountains; 16 and said to the mountains and to the rocks, "Fall upon us, and hide us from the face of Him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of his wrath is come, and who can stand before Him?"
Haweis(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and lo! there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree sheddeth her early ripe figs when shaken by a mighty wind: 14 and the heaven was removed away as a volume rolled up and every mountain and island were removed out of their places: 15 and the kings of the earth, and the grandees, and the rich, and the military commanders, and the men in power, and every slave, and every free man, hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains; 16 and said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
Thomson(i) 12 And I looked when he opened the sixth seal. And behold there was a great earthquake. And the sun became black as sackcloth made of hair; and the moon was like blood; 13 and the stars of heaven fell on the earth as a fig tree sheddeth its unripe figs when it is shaken by a mighty wind; 14 and the heaven recoiled like a scroll rolled up; and every mountain and island were moved from their places, 15 and the kings of the earth and the nobles and the rich and the chief commanders and the under officers and every bondman and every freeman hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains, 16 saying to the mountains and the rocks, "Fall upon us, and hide us from the face of him who is sitting on the throne and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of His wrath is come and who is able to stand?"
Webster(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood: 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and isle were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bond-man, and every free-man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who will be able to stand?
Webster_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 [G5627] I beheld G3753 when G455 [G5656] he had opened G1623 the sixth G4973 seal G2532 , and G2400 [G5628] , lo G1096 [G5633] , there was G3173 a great G4578 earthquake G2532 ; and G2246 the sun G1096 [G5633] became G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 of hair G2532 , and G4582 the moon G1096 [G5633] became G5613 as G129 blood;
  13 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G4098 [G5627] fell G1519 to G1093 the earth G5613 , even as G4808 a fig tree G906 [G5719] casteth G846 its G3653 untimely figs G4579 [G5746] , when it is shaken G5259 by G3173 a mighty G417 wind.
  14 G2532 And G3772 the heaven G673 [G5681] departed G5613 as G975 a scroll G1507 [G5746] when it is rolled together G2532 ; and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 isle G2795 [G5681] were moved G1537 out of G846 their G5117 places.
  15 G2532 And G935 the kings G1093 of the earth G2532 , and G3175 the great men G2532 , and G4145 the rich men G2532 , and G5506 the chief captains G2532 , and G1415 the mighty men G2532 , and G3956 every G1401 slave G2532 , and G3956 every G1658 free man G2928 [G5656] , hid G1438 themselves G1519 in G4693 the dens G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains;
  16 G2532 And G3004 [G5719] said G3735 to the mountains G2532 and G4073 rocks G4098 [G5628] , Fall G1909 on G2248 us G2532 , and G2928 [G5657] hide G2248 us G575 from G4383 the face G2521 [G5740] of him that sitteth G1909 on G2362 the throne G2532 , and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3754 For G3173 the great G2250 day G846 of his G3709 wrath G2064 [G5627] is come G2532 ; and G5101 who G1410 [G5736] shall be able G2476 [G5683] to stand?
Living_Oracles(i) 12 And I saw, when he opened the sixth seal, and there was an earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair; and the moon became as blood; 13 and the stars fell from heaven, on the earth, as fig tree drops its untimely figs, being shaken by a mighty wind: 14 and the heavens passed away like a scroll, when it is rolled up; and every mountain, and island, was moved out of its place: 15 and the kings of the earth, and the grandees, and the rich men, and the chief officers, and the powerful men, and every slave, and every freeman, hid themselves in the caves, and rocks of the mountains: 16 and they said to the mountains, and the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb! 17 for the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?
Etheridge(i) 12 And I saw when he opened the SIXTH SEAL, there was a great movement; and the sun became black as sackcloth of hair, and all the moon became as blood; 13 and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree casteth her figs, when from a great wind she is shaken. 14 And the heavens were sundered [Ethphareshu.] as a book that is rolled, and all the mountains and islands from their places were moved; 15 and the kings of the earth and great ones, and the chiefs of thousands, and the rich and the mighty ones, and every servant, and every freeman, hid them in the caverns, and in the rocks of the mountains, 16 saying to the mountains and to the rocks, Fall upon us, and hide us from the face of him who sitteth upon the throne and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of their wrath has come, and who is able to stand?
Murdock(i) 12 And I looked, when he had opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black, like sackcloth of hair; and the whole moon became like blood. 13 And the stars of heaven fell on the earth, as a fig-tree casteth its unripe figs, when it is shaken by a strong wind. 14 And the heavens separated, as a book is rolled up: and all mountains and islands were removed out of their places. 15 And the kings of the earth, and the nobles, and the captains of thousands, and the rich men, and the men of valor, and every servant and free man, hid themselves in caves, and in the clefts of the mountains; 16 and they said to the mountains and to the clefts, Fall over us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
Sawyer(i) 12 (4:6) And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and all the moon became as blood, 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts down its unseasonable figs when shaken with a mighty wind, 14 and heaven departed like a book rolled up, and every mountain and island were moved from their places. 15 And the kings of the earth and the great men and the chiliarchs and the rich and the mighty and every servant and freeman hid themselves in caves and in the rocks of the mountains, 16 and said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of his wrath has come, and who can stand?
Diaglott(i) 12 And I saw when he opened the seal the sixth, and an earthquake great was, and the sun black became as sackcloth of hair, and the moon whole became as blood, 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig-tree casts the untimely figs of her by a wind great being shaken, 14 and the heaven was separated from as a scroll being rolled up, and every mountain and island out of the places of themselves were moved; 15 and the kings of the earth and the great ones and the commanders and the rich ones and the strong ones, and every bondman and every freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, 16 and they say to the mountains and to the rocks: Fall you on us, and hide you us from face of the one sitting on the throne, and from the wrath of the lamb; 17 because came the day the great of the wrath of him; and who is able to stand?
ABU(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became all as blood; 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its untimely figs, when shaken by a great wind; 14 and the heaven parted asunder as a scroll rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the chief captains, and the rich men, and the strong men, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks: Fall upon us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
Anderson(i) 12 And I saw when he had opened the sixth seal; and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood: 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its unripe figs when shaken by a violent wind: 14 and the heaven departed as a volume when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place: 15 and the kings of the earth, and the great men, and the officers, and the rich men, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains, 16 and said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?
Noyes(i) 12 And I saw when he had opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood, 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a figtree casteth its untimely figs when shaken by a great wind; 14 and the heaven passed off, as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places; 15 and the kings of the earth, and the great men, and the chief captains, and the rich men, and the strong men, and every bondman and freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 for the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
YLT(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood, 13 and the stars of the heaven fell to the earth—as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken— 14 and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island—out of their places they were moved; 15 and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains, 16 and they say to the mountains and to the rocks, `Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,' 17 because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
JuliaSmith(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and, behold, there was a great shaking; and the sun was black as sackcloth of hair, and the moon was as blood; 13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts her untimely figs, shaken by a great wind. 14 And the heaven was separated as a book turned round; and every mount and isle were moved from their places. 15 And the kings of the earth, and the great, and the rich, and the captains of thousands, and the powerful, and every servant, and every one free, hid themselves in caves and in rocks of the mountains; 16 And they say to the mountains and rocks, Fall upon us, and hide us from the face of him sitting upon the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who can stand?
Darby(i) 12 And I saw when it opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as hair sackcloth, and the whole moon became as blood, 13 and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs. 14 And the heaven was removed as a book rolled up, and every mountain and island were removed out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great, and the chiliarchs, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and have us hidden from [the] face of him that sits upon the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 because the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
ERV(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood; 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind. 14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
ASV(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood; 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind. 14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?
ASV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I saw G3753 when G455 he opened G1623 the sixth G4973 seal, G2532 and G2400   G1096 there was G3173 a great G4578 earthquake; G2532 and G2246 the sun G1096 became G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 of hair, G2532 and G4582 the whole moon G1096 became G5613 as G129 blood;
  13 G2532 and G792 the stars G3772 of the heaven G4098 fell G1519 unto G1093 the earth, G5613 as G4808 a fig tree G906 casteth G846 her G3653 unripe figs G4579 when she is shaken G5259 of G417 a great wind.
  14 G2532 And G3772 the heaven G673 was removed G5613 as G975 a scroll G1507 when it is rolled G2532 up; and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 island G2795 were moved G1537 out G846 of their G5117 places.
  15 G2532 And G935 the kings G1093 of the earth, G2532 and G3175 the princes, G2532 and G5506 the chief captains, G2532 and G4145 the rich, G2532 and G1415 the strong, G2532 and G3956 every G1401 bondman G2532 and G3956   G1658 freeman, G2928 hid G1438 themselves G1519 in G4693 the caves G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains;
  16 G2532 and G3004 they say G3735 to the mountains G2532 and G4073 to the rocks, G4098 Fall G1909 on G2248 us, G2532 and G2928 hide G2248 us G575 from G4383 the face G2521 of him that sitteth G1909 on G2362 the throne, G2532 and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3754 for G3173 the great G2250 day G846 of their G3709 wrath G2064 is come; G2532 and G5101 who G1410 is able G2476 to stand?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood, 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casting her unripe figs when she is shaken of a great wind. 14 And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up, and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 for the great day of his wrath is come, and who is able to stand?
Rotherham(i) 12 And I saw, when he opened the sixth seal, that a, great earthquake, took place; and, the sun, became black as sackcloth of hair, and, the full moon, became as blood, 13 and, the stars of heaven, fell to the earth, as, a fig–tree, sheddeth her winter figs, when, by a great wind, it is shaken, 14 and, the heaven, was withdrawn, as a scroll rolling itself up, and, every mountain and island, out of their places, were shaken. 15 And, the kings of the earth, and the great men, and the rulers of thousands, and the rich, and the mighty, and every bondman and freeman, hid themselves within the caves and within the rocks of the mountains; 16 and they say, unto the mountains and unto the rocks––Fall upon us, and hide us from the face of him that sitteth upon the throne, and from the anger of the Lamb; 17 Because the great day of their anger is come, and who is able to stand?
Twentieth_Century(i) 12 And I saw the Lamb break the sixth seal, and then there was a great earthquake. The sun became black, like sackcloth, and the moon, which was at its full, like blood. 13 'The stars of the heavens fell' to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit. 14 The heavens disappeared like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then all the kings of the earth, and the princes, and the generals, and the rich, and the powerful, and every slave and free man, 'hid themselves in the caves and under the rocks' of the mountains; 16 and they are crying to the mountains and the rocks-- 'Fall upon us, and hide us from the eyes of him who is seated on the throne, and from the Wrath of the Lamb, 17 for the great Day of their Wrath is come, and who can stand to meet it?'
Godbey(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the full moon became like blood; 13 and the stars of the heaven fell upon the earth, as a fig-tree casting her unripe figs, when shaken by a mighty wind; 14 and the heaven rolled away as a book is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the mighty men, and the chiliarchs, and the rich men, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of the one sitting upon the throne, and the wrath of the Lamb: 17 because the great day of their wrath has come; and who is able to stand?
WNT(i) 12 When the Lamb broke the sixth seal I looked, and there was a great earthquake, and the sun became as dark as sackcloth, and the whole disc of the moon became like blood. 13 The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground. 14 The sky too passed away, as if a scroll were being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. 15 The kings of the earth and the great men, the military chiefs, the wealthy and the powerful--all, whether slaves or free men--hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains, 16 while they called to the mountains and the rocks, saying, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne and from the anger of the Lamb; 17 for the day of His anger--that great day--has come, and who is able to stand?"
Worrell(i) 12 And I saw, when He opened the sixth seal, and a great earthquake took place; and the sun became black as sack-cloth of hair, and the whole moon became as blood; 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig-tree casts her unripe figs, when shaken by a great wind; 14 And the heaven was removed, as a scroll rolled up; and every mountain and island were removed out of their places. 15 And the kings of the earth, and the magnates, and the commanders of thousands, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of Him Who is sitting on the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 because the great day of their wrath came, and who is able to stand?"
Moffatt(i) 12 And when he opened the sixth seal, I looked; and a great earthquake took place, the sun turned black as sackcloth, the full moon turned like blood, 13 the stars of the sky dropped to earth as a fig tree shaken by a gale sheds her unripe figs, 14 the sky was swept aside like a scroll being folded up, and every mountain and island was moved out of its place. 15 Then the kings of the earth, the magnates, the generals, the rich, the strong, slaves and freemen everyone of them, hid in caves and among the rocks of the mountains, 16 calling to the mountains and the rocks, "Fall upon us and hide us from the face of him who is seated on the throne and from the anger of the Lamb; 17 for the great Day of their anger has come, and who can stand it?"
Goodspeed(i) 12 When he broke the sixth seal I saw that there was a great earthquake. The sun turned black as sackcloth; the full moon became like blood; 13 the stars of the sky fell upon the earth just as a fig tree drops its unripe figs when it is shaken by a strong wind; 14 the sky was torn apart and rolled up like a roll; and every mountain and island was dislodged from its place. 15 The kings of the earth, the nobles, the officers, the rich, the strong—everybody, slave and free—hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and the rocks, "Fall on us, and conceal us from the sight of him who is seated on the throne, and from the anger of the Lamb, 17 for the great day of their anger has come, and who can escape?"
Riverside(i) 12 I saw when he opened the sixth seal and there came a great earthquake and the sun became black, like sackcloth of hair, and the moon became all like blood 13 and the stars of heaven fell to the ground, as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a strong wind, 14 and the sky passed away like a scroll when it is rolled up, and every mountain and island was moved out of its place. 15 Then the kings of the earth and the great men and the generals and the rich and the strong and every slave and freeman hid themselves in the caves and the rocks of the mountains 16 and said to the mountains and the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb, 17 for the day, the great day, of their wrath has come and who can stand?"
MNT(i) 12 And I looked when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black, like sackcloth, and the full moon became like blood; 13 and the stars of the sky fell to earth, as a fig tree shaken by a gale drops its unripe figs. 14 And the sky parted asunder like a rolled-up scroll; and every mountain and island was moved out of its place; 15 and the kings of the earth, and the princes, and the generals, the rich and the mighty, both slaves and freemen, every one of them hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they began to say to the mountains and to the rocks. "Fall upon us and hide us From the face of him who is seated upon the throne, And from the wrath of the Lamb; 17 For the Great Day of their wrath has come, And who is able to stand?"
Lamsa(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind. 14 And the heavens separated, as a scroll when it is rolled separately; and every mountain and island shifted from its resting place. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the captains of thousands, and the rich, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in caves, and in clefts of the mountain; 16 And said to the mountains and rocks: Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand?
CLV(i) 12 And I perceived, when It opens the sixth seal, and a great cataclysm occurred, and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood, 13 and the stars of heaven fall on the earth as a fig tree is casting its shriveled figs, quaking under a great wind." 14 And heaven recoils as a scroll rolling up, and every mountain and island was moved out of its place." 15 And the kings of the earth, and the magnates, and the captains, and the rich, and the strong, and every slave and freeman, hide themselves in the caves and in the rocks of the mountains." 16 And they are saying to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the face of Him Who is sitting on the throne, and from the indignation of the Lambkin, 17 for the great day of Their indignation came, and who is able to stand?
Williams(i) 12 When He broke the sixth seal, I looked, and there was a great earthquake, and the sun turned black as sackcloth, and the full moon became like blood, 13 and the stars of the sky fell to the earth, just as a fig tree, when shaken by a violent wind, drops its unripe figs. 14 The sky was swept away just like a scroll that is rolled up; and every mountain and island was moved out of its place. 15 The kings of the earth, the great men, the military leaders, the rich, the mighty -- everybody, whether slaves or free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and the rocks: "Fall on us and conceal us from the sight of Him who is seated on the throne, and from the anger of the Lamb, 17 because the great day of their anger has come, and who can stand it?"
BBE(i) 12 And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood; 13 And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind. 14 And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains; 16 And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?
MKJV(i) 12 And when He had opened the sixth seal, I looked, and behold, there was a great earthquake. And the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood. 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind. 14 And the heaven departed like a scroll when it is rolled together. And every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every freeman, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and rocks, Fall on us and hide us from the face of Him sitting on the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 for the great day of His wrath has come, and who will be able to stand?
LITV(i) 12 And I saw when He opened the sixth seal. And behold, a great earthquake occurred. And the sun became black as sackcloth made of hair; and the moon became as blood; 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs. 14 And the heaven departed like a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great ones, and the rich ones, and the commanders, and the powerful ones, and every slave, and every freeman hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. 16 And "they said to the mountains" and to the rocks, "Fall on us," and hide us from the face of the One sitting on the throne, and from the wrath of the Lamb, Hos. 10:8 17 because the great day of His wrath has come; and who is able to stand?
ECB(i) 12
THE SIXTH SEAL
And I perceive, when he opens the sixth seal; and behold, a mega quake becomes; and the sun becomes black as saq of hair and the moon becomes as blood; 13 and the stars of the heavens fall to the earth, even as a fig tree casts her unripened when quaked by a mega wind: 14 and the heavens separate as a scroll when it is coiled; and every mountain and island stirs from their places. 15 And the sovereigns of the earth and the magistrates and the rich and the chiliarchs and the able and all the servants and all the liberated secrete themselves in the grottos and in the rocks of the mountains: 16 and word to the mountains and rocks, Fall on us and secrete us from the face of him sitting on the throne and from the wrath of the Lamb: 17 because the mega day of his wrath is come; and who is able to stand?
AUV(i) 12 Then I looked as the Lamb broke open the sixth seal, and there [I saw] a great earthquake; the sun turned as black as sackcloth made out of [goat] hair, and the entire moon turned [as red] as blood. 13 And the stars in the sky fell to earth, like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a strong wind. 14 And the sky disappeared like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place. 15 And the kings of the earth, the princes, the military commanders, the rich people, the influential people and every slave and free man hid themselves in the caves and among mountain ledges. 16 And they called out to the mountains, “Fall on us and hide us from the face of God, who sits on His throne, and from the anger of the Lamb. 17 For the terrible day of their anger has come, and who will be able to survive it?”

ACV(i) 12 And I looked when he opened the sixth seal, and a great earthquake occurred, and the sun became black as hairy sackcloth, and the whole moon became as blood. 13 And the stars of the sky fell to the earth as a fig tree that casts its unripe figs being shaken by a great wind. 14 And the sky departed as a scroll being rolled up. And every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. 16 And they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb. 17 Because the great day of his wrath has come, and who is able to stand?
Common(i) 12 I looked when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became like blood; 13 and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind. 14 The sky vanished like a scroll that is rolled up, and every mountain and island was removed from its place. 15 Then the kings of the earth and the great men and the generals and the rich and the strong, and every one, slave and free, hid in the caves and among the rocks of the mountains, 16 and they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb; 17 for the great day of their wrath has come, and who can stand?"
WEB(i) 12 I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. 13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind. 14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. 15 The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. 16 They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
WEB_Strongs(i)
  12 G2532   G1492 I saw G3753 when G455 he opened G1623 the sixth G4973 seal, G2532 and G2400   G1096 there was G3173 a great G4578 earthquake. G2532   G2246 The sun G1096 became G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 made of hair, G2532 and G4582 the whole moon G1096 became G5613 as G129 blood.
  13 G792 The stars G4098 of the sky fell G1519 to G1093 the earth, G4808 like a fig tree G3653 dropping its unripe figs G4579 when it is shaken G417 by a great wind.
  14 G2532   G3772 The sky G673 was removed G5613 like G975 a scroll G1507 when it is rolled G2532 up. G3956 Every G3735 mountain G2532 and G3520 island G2795 were moved G1537 out G846 of their G5117 places.
  15 G2532   G935 The kings G1093 of the earth, G2532   G3175 the princes, G2532   G5506 the commanding officers, G2532   G4145 the rich, G2532   G1415 the strong, G2532 and G3956 every G1401 slave G2532 and G3956   G1658 free person, G2928 hid G1438 themselves G1519 in G4693 the caves G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains.
  16 G2532   G3004 They told G3735 the mountains G2532 and G4073 the rocks, G4098 "Fall G1909 on G2248 us, G2532 and G2928 hide G2248 us G575 from G4383 the face G2521 of him who sits G1909 on G2362 the throne, G2532 and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb,
  17 G3754 for G3173 the great G2250 day G846 of his G3709 wrath G2064 has come; G2532 and G5101 who G1410 is able G2476 to stand?"
NHEB(i) 12 I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood. 13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind. 14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places. 15 The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. 16 They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of their wrath has come; and who is able to stand?"
AKJV(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, see, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
AKJV_Strongs(i)
  12 G1492 And I beheld G3753 when G455 he had opened G1623 the sixth G4973 seal, G2400 and, see, G3173 there was a great G4578 earthquake; G2246 and the sun G1096 became G3189 black G4526 as sackcloth G5155 of hair, G4582 and the moon G1096 became G129 as blood;
  13 G792 And the stars G3772 of heaven G4098 fell G1093 to the earth, G4808 even as a fig G4808 tree G906 casts G3653 her untimely G3653 figs, G4579 when she is shaken G3173 of a mighty G417 wind.
  14 G3772 And the heaven G673 departed G975 as a scroll G1507 when it is rolled G3956 together; and every G3735 mountain G3520 and island G2795 were moved G5117 out of their places.
  15 G935 And the kings G1093 of the earth, G3175 and the great G4145 men, and the rich G5506 men, and the chief G5506 captains, G1415 and the mighty G3956 men, and every G1401 slave, G3956 and every G1658 free G2928 man, hid G1438 themselves G4693 in the dens G4073 and in the rocks G3735 of the mountains;
  16 G3004 And said G3735 to the mountains G4073 and rocks, G4098 Fall G1909 on G2928 us, and hide G4383 us from the face G2521 of him that sits G1909 on G2362 the throne, G3709 and from the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3173 For the great G2250 day G3709 of his wrath G2064 is come; G5101 and who G1410 shall be able G2476 to stand?
KJC(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, just as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
KJ2000(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind. 14 And the heavens departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the generals, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?
UKJV(i) 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?
RKJNT(i) 12 And I beheld, and, lo, when he had opened the sixth seal, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts down its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind. 14 And the sky vanished, as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island was moved out of its place. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every slave, and every free man, hid in the caves and among the rocks of the mountains; 16 And they called to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath has come; and who shall be able to stand?
CKJV_Strongs(i)
  12 G2532 And G1492 I looked G3753 when G455 he had opened G1623 the sixth G4973 seal, G2532 and, G2400 behold, G1096 there was G3173 a great G4578 earthquake; G2532 and G2246 the sun G1096 became G3189 black G5613 as G4526 sackcloth G5155 of hair, G2532 and G4582 the moon G1096 became G5613 as G129 blood;
  13 G2532 And G792 the stars G3772 of heaven G4098 fell G1519 to G1093 the earth, G5613 even as G4808 a fig tree G906 casts G846 her G3653 untimely figs, G4579 when she is shaken G5259 of G3173 a mighty G417 wind.
  14 G2532 And G3772 the heaven G673 departed G5613 as G975 a scroll G1507 when it is rolled together; G2532 and G3956 every G3735 mountain G2532 and G3520 island G2795 were moved G1537 out G846 of their G5117 places.
  15 G2532 And G935 the kings G1093 of the earth, G2532 and G3175 the great men, G2532 and G4145 the rich men, G2532 and G5506 the chief captains, G2532 and G1415 the mighty men, G2532 and G3956 every G1401 bondman, G2532 and G3956 every G1658 free man, G2928 hid G1438 themselves G1519 in G4693 the dens G2532 and G1519 in G4073 the rocks G3735 of the mountains;
  16 G2532 And G3004 said G3735 to the mountains G2532 and G4073 rocks, G4098 Fall G1909 on G2248 us, G2532 and G2928 hide G2248 us G575 from G4383 the face G2521 of him that sits G1909 on G2362 the throne, G2532 and G575 from G3709 the wrath G721 of the Lamb:
  17 G3754 For G3173 the great G2250 day G846 of his G3709 wrath G2064 is come; G2532 and G5101 who G1410 shall be able G2476 to stand?
RYLT(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal, and lo, a great earthquake came, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood. 13 And the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree does cast her winter figs, by a great wind being shaken -- 14 and heaven departed as a scroll rolled up, and every mountain and island -- out of their places they were moved; 15 and the kings of the earth, and the great men, and the rich, and the chiefs of thousands, and the mighty, and every servant, and every freeman, hid themselves in the dens, and in the rocks of the mountains, 16 and they say to the mountains and to the rocks, 'Fall upon us, and hide us from the face of Him who is sitting upon the throne, and from the anger of the Lamb,' 17 because come did the great day of His anger, and who is able to stand?
EJ2000(i) 12 And I saw when he had opened the sixth seal, and, behold, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 and the stars of heaven fell upon the earth, even as a fig tree casts her figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth and the princes and the rich and the captains and the strong and every slave and every free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains 16 and said to the mountains and to the rocks, Fall on us and hide us from the face of him that is seated upon the throne and from the wrath of the Lamb; 17 for the great day of his wrath is come, and who shall be able to stand before him?
CAB(i) 12 And I saw when He opened the sixth seal, that there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became like blood. 13 And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree casting its untimely figs, being shaken by a mighty wind. 14 Then the sky was split like a scroll being rolled up, and every mountain and island were removed out of their places. 15 And the kings of the earth, and the magnates and the high-ranking military men, and the rich and the mighty, and every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the crags of the mountains. 16 And they said to the mountains and crags, "Fall on us and hide us from the face of Him that sits on the throne, and from the wrath of the Lamb! 17 For the great day of His wrath has come, and who shall be able to stand?"
WPNT(i) 12 And I saw, just when He opened the sixth seal—there was a severe earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became like blood. 13 And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree drops its late figs when shaken by a strong wind. 14 And the sky was split, like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved out of its place. 15 And the kings of the earth and the magnates and the generals and the rich and the mighty, and every slave and every free man, hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of Him who sits on the throne and from the wrath of the Lamb! 17 Because the great day of His wrath has come, and who is able to stand?”
JMNT(i) 12 Next I saw when He opened the sixth seal, and there came to be a great shaking. And the sun became black as sackcloth made of hair. And the whole moon became as blood. 13 And the stars of the sky (or: heaven) fell into the Land (or: earth), as a fig tree is casting her winter (i.e., unseasonable) figs, while being continuously shaken by a great wind. 14 And then the sky (or: atmosphere; heaven) was parted away, as a little scroll being progressively rolled up, and every mountain (or: hill) and [every] island were moved out of their places. 15 And the kings of the Land (or: earth), and the great ones, and the commanders of thousands, and the wealthy (rich) folks, and the strong ones, and every slave, and every free one, [all] hid themselves into the caves and into the midst of the rocks of the mountains, 16 repeatedly saying to the mountains and to the rocks, "Fall upon us and hide us [Hos. 10:8] from the Face of the One continuously sitting upon the throne, and from the inherent fervor (natural impulse and propensity; internal swelling and teeming passion of desire; or: anger, wrath and indignation) of the little Lamb." 17 Because the great Day of their [other MSS: His] inherent fervor (internal swelling emotion, teeming and passionate desire; impulse; or: anger, wrath and indignation; or: natural bent) comes (or: came), and who (which one) is continuously able (or: continues having power) to be made to stand (or: to be established)?
NSB(i) 12 When he opened the sixth seal I saw a great earthquake. The sun became black as sackcloth of hair and the moon became like blood. 13 The stars of the sky fell to the earth, even as a fig tree drops her unripe figs when she is shaken by a mighty wind. 14 The sky was split apart like a scroll when it is rolled together. Every mountain and island was moved from their places. 15 The kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the military commanders, and the mighty men, and every slave and every free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains. 16 They said to the mountains and rocks: »Fall on us, and hide us from the presence of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 »For the great day of his wrath has come; and who will be able to stand?«
ISV(i) 12 The Vision of the Sixth Seal OpenedThen I saw the lamb open the sixth seal. There was a powerful earthquake. The sun turned as black as sackcloth made of hair, and the full moon turned as red as blood. 13 The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its fruit when it is shaken by a strong wind. 14 The sky vanished like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the important people, the generals, the rich, the powerful, and all the slaves and free people concealed themselves in caves and among the rocks in the mountains. 16 They told the mountains and rocks, “Fall on us and hide us from the face of the one who sits on the throne and from the wrath of the lamb. 17 For the great day of their wrath has come, and who is able to endure it?”
LEB(i) 12 And I watched when he opened the sixth seal, and a great earthquake took place, and the sun became black like sackcloth made of hair, and the whole moon became like blood, 13 and the stars of heaven* fell to the earth like a fig tree throws down its unripe figs when* shaken by a great wind. 14 And the sky was split apart like a scroll that is rolled up, and every mountain and island were moved from their place. 15 And the kings of the earth, and the most important people, and the military leaders, and the rich, and the powerful, and every slave and free person hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains, 16 And they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the face of the one who is seated on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 because the great day of their wrath has come, and who is able to stand?"
BGB(i) 12 Καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἕκτην, καὶ σεισμὸς μέγας ἐγένετο, καὶ ὁ ἥλιος ἐγένετο μέλας ὡς σάκκος τρίχινος, καὶ ἡ σελήνη ὅλη ἐγένετο ὡς αἷμα, 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη, 14 καὶ ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον, καὶ πᾶν ὄρος καὶ νῆσος ἐκ τῶν τόπων αὐτῶν ἐκινήθησαν. 15 Καὶ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ οἱ χιλίαρχοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ ἰσχυροὶ καὶ πᾶς δοῦλος καὶ ἐλεύθερος ἔκρυψαν ἑαυτοὺς εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τὰς πέτρας τῶν ὀρέων, 16 καὶ λέγουσιν τοῖς ὄρεσιν καὶ ταῖς πέτραις “Πέσετε ἐφ’ ἡμᾶς καὶ κρύψατε ἡμᾶς ἀπὸ προσώπου τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου καὶ ἀπὸ τῆς ὀργῆς τοῦ Ἀρνίου, 17 ὅτι ἦλθεν ἡ ἡμέρα ἡ μεγάλη τῆς ὀργῆς αὐτῶν, καὶ τίς δύναται σταθῆναι;”
BIB(i) 12 Καὶ (And) εἶδον (I saw) ὅτε (when) ἤνοιξεν (He opened) τὴν (the) σφραγῖδα (seal) τὴν (-) ἕκτην (sixth), καὶ (and) σεισμὸς (an earthquake) μέγας (great) ἐγένετο (there was), καὶ (and) ὁ (the) ἥλιος (sun) ἐγένετο (became) μέλας (black) ὡς (as) σάκκος (sackcloth) τρίχινος (of hair), καὶ (and) ἡ (the) σελήνη (moon) ὅλη (whole) ἐγένετο (became) ὡς (like) αἷμα (blood), 13 καὶ (and) οἱ (the) ἀστέρες (stars) τοῦ (of) οὐρανοῦ (heaven) ἔπεσαν (fell) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth), ὡς (as) συκῆ (a fig tree) βάλλει (casts) τοὺς (the) ὀλύνθους (unripe figs) αὐτῆς (of it), ὑπὸ (by) ἀνέμου (a wind) μεγάλου (great) σειομένη (being shaken). 14 καὶ (And) ὁ (-) οὐρανὸς (heaven) ἀπεχωρίσθη (departed) ὡς (like) βιβλίον (a scroll) ἑλισσόμενον (being rolled up), καὶ (and) πᾶν (every) ὄρος (mountain) καὶ (and) νῆσος (island) ἐκ (out of) τῶν (the) τόπων (places) αὐτῶν (of them) ἐκινήθησαν (were moved). 15 Καὶ (And) οἱ (the) βασιλεῖς (kings) τῆς (of the) γῆς (earth), καὶ (and) οἱ (the) μεγιστᾶνες (great ones), καὶ (and) οἱ (the) χιλίαρχοι (commanders), καὶ (and) οἱ (the) πλούσιοι (rich), καὶ (and) οἱ (the) ἰσχυροὶ (powerful), καὶ (and) πᾶς (every) δοῦλος (slave) καὶ (and) ἐλεύθερος (free), ἔκρυψαν (hid) ἑαυτοὺς (themselves) εἰς (in) τὰ (the) σπήλαια (caves), καὶ (and) εἰς (among) τὰς (the) πέτρας (rocks) τῶν (of the) ὀρέων (mountains). 16 καὶ (And) λέγουσιν (they say) τοῖς (to the) ὄρεσιν (mountains) καὶ (and) ταῖς (to the) πέτραις (rocks), “Πέσετε (Fall) ἐφ’ (on) ἡμᾶς (us) καὶ (and) κρύψατε (hide) ἡμᾶς (us) ἀπὸ (from) προσώπου (the face) τοῦ (of the One) καθημένου (sitting) ἐπὶ (on) τοῦ (the) θρόνου (throne), καὶ (and) ἀπὸ (from) τῆς (the) ὀργῆς (wrath) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb), 17 ὅτι (because) ἦλθεν (has come) ἡ (the) ἡμέρα (day) ἡ (-) μεγάλη (great) τῆς (of the) ὀργῆς (wrath) αὐτῶν (of Them), καὶ (and) τίς (who) δύναται (is able) σταθῆναι (to stand)?”
BLB(i) 12 And I saw when He opened the sixth seal, and there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became like blood, 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs, being shaken by a great wind. 14 And heaven departed like a scroll being rolled up, and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great ones, and the commanders, and the rich, and the powerful, and every slave and free, hid themselves in the caves, and among the rocks of the mountains. 16 And they say to the mountains and to the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the One sitting on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 because the great day of Their wrath has come, and who is able to stand?”
BSB(i) 12 And when I saw the Lamb open the sixth seal, there was a great earthquake, and the sun became black like sackcloth of goat hair, and the whole moon turned blood red, 13 and the stars of the sky fell to the earth like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind. 14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the nobles, the commanders, the rich, the mighty, and every slave and free man hid in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the One seated on the throne, and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of Their wrath has come, and who is able to withstand it?”
MSB(i) 12 And when I saw the Lamb open the sixth seal, there was a great earthquake, and the sun became black like sackcloth of goat hair, and the whole moon turned blood red, 13 and the stars of the sky fell to the earth like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind. 14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the nobles, the commanders, the rich, the mighty, and every slave and free man hid in the caves and among the rocks of the mountains. 16 And they said to the mountains and the rocks, “Fall on us and hide us from the face of the One seated on the throne, and from the wrath of the Lamb. 17 For the great day of Their wrath has come, and who is able to withstand it?”
MLV(i) 12 And I saw when he opened the sixth seal and a great earthquake happened, and the sun became black like hairy sackcloth and the whole moon became like blood; 13 and the stars of the heaven fell to the earth, like a fig tree, having cast its unripe figs when being shaken by a great wind. 14 And the heaven departed like a scroll being coiled up, and every mountain and every island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth and the great-men and the commanders and the rich and the strong and every bondservant and free man, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains; 16 and they say to the mountains and to the rocks, Fall upon us and hide us from the face of the one who is sitting upon the throne and from the wrath of the Lamb; 17 for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?
VIN(i) 12 And I watched as he opened the sixth seal. There was a great earthquake, the sun became as black as sackcloth made of hair, and the whole moon turned the colour of blood. 13 And the stars in the sky fell to earth, like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a strong wind. 14 The sky receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was moved from its place. 15 Then the kings of the earth, the nobles, the commanders, the rich, the mighty, and every slave and free man, hid in the caves and among the rocks of the mountains. 16 They told the mountains and the rocks, "Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb, 17 for the great day of their wrath has come, and who can stand?"
Luther1545(i) 12 Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat; und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut. 13 Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Winde bewegt wird. 14 Und der Himmel entwich wie ein eingewickelt Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. 15 Und die Könige auf Erden und die Obersten und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen 16 und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallet auf uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Stuhl sitzt, und vor dem Zorn des Lammes; 17 denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?
Luther1545_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah, daß es das G1623 sechste G4973 Siegel G455 auftat G2532 ; und G2400 siehe G3753 , da G1096 ward G3173 ein großes G4578 Erdbeben G2532 , und G2246 die Sonne G1096 ward G3189 schwarz G5613 wie G5155 ein härener G4526 Sack G2532 , und G4582 der Mond G1096 ward G5613 wie G129 Blut .
  13 G2532 Und G792 die Sterne G3772 des Himmels G4098 fielen G1519 auf G1093 die Erde G5613 , gleichwie G4808 ein Feigenbaum G3653 seine Feigen G906 abwirft G5259 , wenn er von G3173 großem G417 Winde G4579 bewegt wird .
  14 G2532 Und G3772 der Himmel G673 entwich G5613 wie G975 ein eingewickelt Buch G2532 ; und G3956 alle G3735 Berge G2532 und G3520 Inseln G2795 wurden bewegt G1537 aus G5117 ihren Örtern .
  15 G2532 Und G935 die Könige G1519 auf G1093 Erden G2532 und G2532 die Obersten und G4145 die Reichen G2532 und G5506 die Hauptleute G2532 und G1415 die Gewaltigen G2532 und G3956 alle G1401 Knechte G2532 und G3956 alle G1658 Freien G2928 verbargen G1438 sich G1519 in G4693 den Klüften G2532 und G4073 Felsen G3735 an den Bergen
  16 G2532 und G3004 sprachen G3735 zu den Bergen G2532 und G4073 Felsen G4098 : Fallet G1909 auf G2248 uns G2532 und G2928 verbergt G2248 uns G575 vor dem G4383 Angesichte G1909 des, der auf G575 dem G2362 Stuhl G2521 sitzt G2532 , und G3709 vor dem Zorn G721 des Lammes;
  17 G3754 denn G846 es G2064 ist kommen G3173 der große G2250 Tag G3709 seines Zorns G2532 , und G5101 wer G1410 kann G2476 bestehen ?
Luther1912(i) 12 Und ich sah, daß es das sechste Siegel auftat, und siehe, da ward ein großes Erdbeben, und die Sonne ward schwarz wie ein härener Sack, und der Mond ward wie Blut; 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird. 14 Und der Himmel entwich wie ein zusammengerolltes Buch; und alle Berge und Inseln wurden bewegt aus ihren Örtern. 15 Und die Könige auf Erden und die Großen und die Reichen und die Hauptleute und die Gewaltigen und alle Knechte und alle Freien verbargen sich in den Klüften und Felsen an den Bergen 16 und sprachen zu den Bergen und Felsen: Fallt über uns und verbergt uns vor dem Angesichte des, der auf dem Stuhl sitzt, und vor dem Zorn des Lammes! 17 Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen?
Luther1912_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3753 , daß G1623 es das sechste G4973 Siegel G455 auftat G2532 , und G2400 siehe G1096 , da ward G3173 ein großes G4578 Erdbeben G2532 , und G2246 die Sonne G1096 ward G3189 schwarz G5613 wie G5155 ein härener G4526 Sack G2532 , und G4582 der Mond G1096 ward G5613 wie G129 Blut;
  13 G2532 und G792 die Sterne G3772 des Himmels G4098 fielen G1519 auf G1093 die Erde G5613 , gleichwie G4808 ein Feigenbaum G846 seine G3653 Feigen G906 abwirft G4579 , wenn G5259 er von G3173 großem G417 Wind G4579 bewegt wird.
  14 G2532 Und G3772 der Himmel G673 entwich G5613 wie G1507 ein zusammengerolltes G975 Buch G2532 ; und G3956 alle G3735 Berge G2532 und G3520 Inseln G2795 wurden bewegt G1537 aus G846 ihren G5117 Örtern .
  15 G2532 Und G935 die Könige G1093 auf Erden G2532 und G3175 die Großen G2532 und G4145 die Reichen G2532 und G5506 die Hauptleute G2532 und G1415 die Gewaltigen G2532 und G3956 alle G1401 Knechte G2532 und G3956 alle G1658 Freien G2928 verbargen G1438 sich G1519 in G4693 den Klüften G2532 G1519 und G4073 Felsen G3735 an den Bergen
  16 G2532 und G3004 sprachen G3735 zu den Bergen G2532 und G4073 Felsen G4098 : Fallet G1909 über G2248 uns G2532 und G2928 verberget G2248 uns G575 vor G4383 dem Angesichte G2521 des, der G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 sitzt G2532 , und G575 vor G3709 dem Zorn G721 des Lammes!
  17 G3754 Denn G2064 es ist gekommen G3173 der große G2250 Tag G846 seines G3709 Zorns G2532 , und G5101 wer G1410 kann G2476 bestehen ?
ELB1871(i) 12 Und ich sah, als es das sechste Siegel öffnete: und es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der ganze Mond wurde wie Blut, 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft. 14 Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt. 15 Und die Könige der Erde und die Großen und die Obersten und die Reichen und die Starken und jeder Knecht und Freie verbargen sich in die Höhlen und in die Felsen der Berge; 16 und sie sagen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallet auf uns und verberget uns vor dem Angesicht dessen, der auf dem Throne sitzt, und vor dem Zorne des Lammes; 17 denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen?
ELB1871_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah, G3753 als G1623 es das sechste G4973 Siegel G455 öffnete: G2532 und G1096 es geschah G3173 ein großes G4578 Erdbeben; G2532 und G2246 die Sonne G1096 wurde G3189 schwarz G5613 wie G5155 ein härener G4526 Sack, G2532 und G4582 der ganze Mond G1096 wurde G5613 wie G129 Blut,
  13 G2532 und G792 die Sterne G3772 des Himmels G4098 fielen G1519 auf G1093 die Erde, G5613 wie G4808 ein Feigenbaum, G4579 geschüttelt G5259 von G3173 einem starken G417 Winde, G846 seine G3653 unreifen Feigen G906 abwirft.
  14 G2532 Und G3772 der Himmel G673 entwich G5613 wie G975 ein Buch, G1507 das aufgerollt G2532 wird, und G3956 jeder G3735 Berg G2532 und G3520 jede Insel G2795 wurden G1537 aus G846 ihren G5117 Stellen G2795 gerückt.
  15 G2532 Und G935 die Könige G1093 der Erde G2532 und G3175 die Großen G2532 und G5506 die Obersten G2532 und G4145 die Reichen G2532 und G1415 die Starken G2532 und G3956 jeder G1401 Knecht G2532 und G1658 Freie G2928 verbargen G1438 sich G1519 in G4693 die Höhlen G2532 und G1519 in G4073 die Felsen G3735 der Berge;
  16 G2532 und G3004 sie sagen G3735 zu den Bergen G2532 und G4073 zu den Felsen: G4098 Fallet G1909 auf G2248 uns G2532 und G2928 verberget G2248 uns G575 vor G4383 dem Angesicht G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 sitzt, G2532 und G575 vor G3709 dem Zorne G721 des Lammes;
  17 G3754 denn G2064 gekommen G3173 ist der große G2250 Tag G846 seines G3709 Zornes, G2532 und G5101 wer G1410 vermag G2476 zu bestehen?
ELB1905(i) 12 Und ich sah, als es das sechste Siegel öffnete: und es geschah ein großes Erdbeben; und die Sonne wurde schwarz wie ein härener Sack, und der ganze Mond wurde wie Blut, 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft. 14 Und der Himmel entwich wie ein Buch, das aufgerollt wird, und jeder Berg und jede Insel wurden aus ihren Stellen gerückt. 15 Und die Könige der Erde und die Großen und die Obersten und die Reichen und die Starken und jeder Knecht O. Sklave und Freie verbargen sich in die Höhlen und in die Felsen der Berge; 16 und sie sagen zu den Bergen und zu den Felsen: Fallet auf uns und verberget uns vor dem Angesicht dessen, der auf dem Throne sitzt, und vor dem Zorne des Lammes; 17 denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen?
ELB1905_Strongs(i)
  12 G2532 Und G1492 ich sah G3753 , als G1623 es das sechste G4973 Siegel G455 öffnete G2532 : und G1096 es geschah G3173 ein großes G4578 Erdbeben G2532 ; und G2246 die Sonne G1096 wurde G3189 schwarz G5613 wie G5155 ein härener G4526 Sack G2532 , und G4582 der ganze Mond G1096 wurde G5613 wie G129 Blut,
  13 G2532 und G792 die Sterne G3772 des Himmels G4098 fielen G1519 auf G1093 die Erde G5613 , wie G4808 ein Feigenbaum G4579 , geschüttelt G5259 von G3173 einem starken G417 Winde G846 , seine G3653 unreifen Feigen G906 abwirft .
  14 G2532 Und G3772 der Himmel G673 entwich G5613 wie G975 ein Buch G1507 , das aufgerollt G2532 wird, und G3956 jeder G3735 Berg G2532 und G3520 jede Insel G2795 wurden G1537 aus G846 ihren G5117 Stellen G2795 gerückt .
  15 G2532 Und G935 die Könige G1093 der Erde G2532 und G3175 die Großen G2532 und G5506 die Obersten G2532 und G4145 die Reichen G2532 und G1415 die Starken G2532 und G3956 jeder G1401 Knecht G2532 und G1658 Freie G2928 verbargen G1438 sich G1519 in G4693 die Höhlen G2532 und G1519 in G4073 die Felsen G3735 der Berge;
  16 G2532 und G3004 sie sagen G3735 zu den Bergen G2532 und G4073 zu den Felsen G4098 : Fallet G1909 auf G2248 uns G2532 und G2928 verberget G2248 uns G575 vor G4383 dem Angesicht G1909 dessen, der auf G2362 dem Throne G2521 sitzt G2532 , und G575 vor G3709 dem Zorne G721 des Lammes;
  17 G3754 denn G2064 gekommen G3173 ist der große G2250 Tag G846 seines G3709 Zornes G2532 , und G5101 wer G1410 vermag G2476 zu bestehen ?
DSV(i) 12 En ik zag, toen Het het zesde zegel geopend had, en ziet, er werd een grote aardbeving; en de zon werd zwart als een haren zak, en de maan werd als bloed. 13 En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt. 14 En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen. 15 En de koningen der aarde, en de groten, en de rijken, en de oversten over duizend, en de machtigen, en alle dienstknechten, en alle vrijen, verborgen zichzelven in de spelonken, en in de steenrotsen der bergen; 16 En zeiden tot de bergen en tot de steenrotsen: Valt op ons, en verbergt ons van het aangezicht Desgenen, Die op den troon zit, en van den toorn des Lams. 17 Want de grote dag Zijns toorns is gekomen, en wie kan bestaan?
DSV_Strongs(i)
  12 G2532 En G1492 G5627 ik zag G3753 , toen G1623 Het het zesde G4973 zegel G455 G5656 geopend had G2532 , en G2400 G5628 ziet G1096 G5633 , er werd G3173 een grote G4578 aardbeving G2532 ; en G2246 de zon G1096 G5633 werd G3189 zwart G5613 als G5155 een haren G4526 zak G2532 , en G4582 de maan G1096 G5633 werd G5613 als G129 bloed.
  13 G2532 En G792 de sterren G3772 des hemels G4098 G5627 vielen G1519 op G1093 de aarde G5613 , gelijk G4808 een vijgeboom G846 zijn G3653 onrijpe vijgen G906 G5719 afwerpt G5259 , als hij van G3173 een groten G417 wind G4579 G5746 geschud wordt.
  14 G2532 En G3772 de hemel G673 G5681 is weggeweken G5613 , als G975 een boek G1507 G5746 , dat toegerold wordt G2532 ; en G3956 alle G3735 bergen G2532 en G3520 eilanden G2795 G5681 zijn bewogen G1537 uit G846 hun G5117 plaatsen.
  15 G2532 En G935 de koningen G1093 der aarde G2532 , en G3175 de groten G2532 , en G4145 de rijken G2532 , en G5506 de oversten over duizend G2532 , en G1415 de machtigen G2532 , en G3956 alle G1401 dienstknechten G2532 , en G3956 alle G1658 vrijen G2928 G5656 , verborgen G1438 zichzelven G1519 in G4693 de spelonken G2532 , en G1519 in G4073 de steenrotsen G3735 der bergen;
  16 G2532 En G3004 G5719 zeiden G3735 tot de bergen G2532 en G4073 tot de steenrotsen G4098 G5628 : Valt G1909 op G2248 ons G2532 , en G2928 G5657 verbergt G2248 ons G575 van G4383 het aangezicht G1909 Desgenen, Die op G2362 den troon G2521 G5740 zit G2532 , en G575 van G3709 den toorn G721 des Lams.
  17 G3754 Want G3173 de grote G2250 dag G846 Zijns G3709 toorns G2064 G5627 is gekomen G2532 , en G5101 wie G1410 G5736 kan G2476 G5683 bestaan?
DarbyFR(i) 12 Et je vis, lorsqu'il ouvrit le sixième sceau: et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang; 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives. 14 Et le ciel se retira comme un livre qui s'enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place. 15 Et les rois de la terre, et les grands, et les chiliarques, et les riches, et les forts, et tout esclave, et tout homme libre, se cachèrent dans les cavernes, et dans les rochers des montagnes; 16 et ils disent aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous et tenez-nous cachés de devant la face de celui qui est assis sur le trône et de devant la colère de l'Agneau; 17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?
Martin(i) 12 Et je regardai quand il eut ouvert le sixième sceau, et voici, il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac fait de poil, et la lune devint toute comme du sang. 13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues encore vertes. 14 Et le ciel se retira comme un Livre qu'on roule; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places. 15 Et les Rois de la terre, les Princes, les riches, les capitaines, les puissants, tout esclave, et tout homme libre se cachèrent dans les cavernes, et entre les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers : tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de devant la colère de l'agneau; 17 Car la grande journée de sa colère est venue; et qui est-ce qui pourra subsister ?
Segond(i) 12 Je regardai, quand il ouvrit le sixième sceau; et il y eut un grand tremblement de terre, le soleil devint noir comme un sac de crin, la lune entière devint comme du sang, 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes. 14 Le ciel se retira comme un livre qu'on roule; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places. 15 Les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les puissants, tous les esclaves et les hommes libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. 16 Et ils disaient aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous devant la face de celui qui est assis sur le trône, et devant la colère de l'agneau; 17 car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister?
Segond_Strongs(i)
  12 G2532   G1492 Je regardai G5627   G3753 , quand G455 il ouvrit G5656   G1623 le sixième G4973 sceau G2532  ; et G2400   G5628   G1096 il y eut G5633   G3173 un grand G4578 tremblement de terre G2532 , G2246 le soleil G1096 devint G5633   G3189 noir G5613 comme G4526 un sac G5155 de crin G2532 , G4582 la lune G1096 entière devint G5633   G5613 comme G129 du sang,
  13 G2532 et G792 les étoiles G3772 du ciel G4098 tombèrent G5627   G1519 sur G1093 la terre G5613 , comme G4808 lorsqu’un figuier G4579 secoué G5746   G5259 par G417 un vent G3173 violent G906 jette G5719   G846 ses G3653 figues vertes.
  14 G2532   G3772 Le ciel G673 se retira G5681   G5613 comme G975 un livre G1507 qu’on roule G5746   G2532  ; et G3956 toutes G3735 les montagnes G2532 et G3520 les îles G2795 furent remuées G5681   G1537   G846 de leurs G5117 places.
  15 G2532   G935 Les rois G1093 de la terre G2532 , G3175 les grands G2532 , G5506 les chefs militaires G2532 , G4145 les riches G2532 , G1415 les puissants G2532 , G3956 tous G1401 les esclaves G2532 et G3956   G1658 les hommes libres G1438 , se G2928 cachèrent G5656   G1519 dans G4693 les cavernes G2532 et G1519 dans G4073 les rochers G3735 des montagnes.
  16 G2532 Et G3004 ils disaient G5719   G3735 aux montagnes G2532 et G4073 aux rochers G4098  : Tombez G5628   G1909 sur G2248 nous G2532 , et G2928 cachez G5657   G2248 -nous G575 devant G4383 la face G2521 de celui qui est assis G5740   G1909 sur G2362 le trône G2532 , et G575 devant G3709 la colère G721 de l’agneau ;
  17 G3754 car G3173 le grand G2250 jour G846 de sa G3709 colère G2064 est venu G5627   G2532 , et G5101 qui G1410 peut G5736   G2476 subsister G5683   ?
SE(i) 12 Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí fue hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna fue hecha toda como sangre. 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento. 14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares. 15 Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las piedras de los montes; 16 y decían a los montes y a las piedras: Caed sobre nosotros, y escondednos de la cara de aquel que está sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero; 17 porque el gran día de su ira es venido, ¿y quién podrá estar delante de él?
ReinaValera(i) 12 Y miré cuando él abrió el sexto sello, y he aquí fué hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna se puso toda como sangre; 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento. 14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte y las islas fueron movidas de sus lugares. 15 Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las peñas de los montes; 16 Y decían á los montes y á las peñas: Caed sobre nosotros, y escondednos de la cara de aquél que está sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero: 17 Porque el gran día de su ira es venido; ¿y quién podrá estar firme?
JBS(i) 12 Y miré cuando él hubo abierto el sexto sello, y he aquí fue hecho un gran terremoto; y el sol se puso negro como un saco de cilicio, y la luna fue hecha toda como sangre. 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento. 14 Y el cielo se apartó como un libro que es envuelto; y todo monte e islas fueron movidas de sus lugares. 15 Y los reyes de la tierra, y los príncipes, y los ricos, y los capitanes, y los fuertes, y todo siervo y todo libre, se escondieron en las cuevas y entre las piedras de los montes; 16 y decían a los montes y a las piedras: Caed sobre nosotros, y escondednos de la cara de aquel que está sentado sobre el trono, y de la ira del Cordero; 17 porque el gran día de su ira es venido, ¿y quién podrá estar delante de él?
Albanian(i) 12 dhe yjet e qiellit ranë mbi dheun, ashtu si fiku hedh fiqtë e paarrirë kur e tund një erë e madhe. 13 Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre. 14 Dhe mbretërit e dheut, dhe të mëdhenjtë, dhe të pasurit, dhe komandantët, dhe të fuqishmit, dhe çdo skllav e çdo i lirë, u fshehën nëpër shpella dhe nëpër krepat e maleve, 15 dhe u thoshnin maleve dhe shkëmbinjve: ''Bini mbi ne dhe na fshihni nga fytyra e atij që rri mbi fron dhe nga zemërimi i Qengjit, 16 sepse erdhi dita e madhe e zemërimit së tij; dhe kush mund të qëndrojë?''. 17 Pas këtyre gjërave, pashë katër engjëj të cilët rrinin në këmbë në të katër këndet e dheut dhe mbanin të katër erërat e dheut, që të mos frynte erë mbi dhe, as mbi det, as mbi ndonjë dru.
RST(i) 12 И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот, произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как власяница, и луна сделалась как кровь. 13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница,потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои. 14 И небо скрылось, свившись как свиток; и всякая гора и остров двинулись с мест своих. 15 И цари земные, и вельможи, и богатые, и тысяченачальники, и сильные, и всякий раб, и всякий свободный скрылись в пещеры и в ущелья гор, 16 и говорят горам и камням: падите на нас и сокройте нас от лица Сидящего на престолеи от гнева Агнца; 17 ибо пришел великий день гнева Его, и кто может устоять?
Peshitta(i) 12 ܘܚܙܝܬ ܟܕ ܦܬܚ ܛܒܥܐ ܕܫܬܐ ܘܢܘܕܐ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܫܡܫܐ ܐܝܟ ܤܩܐ ܕܤܥܪܐ ܐܘܟܡ ܗܘܐ ܘܤܗܪܐ ܟܠܗ ܗܘܐ ܠܗ ܐܝܟ ܕܡܐ ܀ 13 ܘܟܘܟܒܐ ܕܫܡܝܐ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܬܬܐ ܕܫܕܝܐ ܦܩܘܥܝܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܥܫܝܢܬܐ ܡܐ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܀ 14 ܘܫܡܝܐ ܐܬܦܪܫ ܘܐܝܟ ܟܬܒܐ ܐܬܟܪܟܘ ܘܟܠ ܛܘܪ ܘܟܠ ܓܙܪܬܐ ܡܢ ܕܘܟܬܗܘܢ ܐܬܬܙܝܥܘ ܀ 15 ܘܡܠܟܐ ܕܐܪܥܐ ܘܪܘܪܒܢܐ ܘܪܝܫܝ ܐܠܦܐ ܘܥܬܝܪܐ ܘܚܝܠܘܬܐ ܘܟܠ ܥܒܕܐ ܘܒܢܝ ܚܐܪܐ ܛܫܝܘ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܥܪܐ ܘܒܫܘܥܐ ܕܛܘܪܐ ܀ 16 ܘܐܡܪܝܢ ܠܛܘܪܐ ܘܫܘܥܐ ܕܦܠܘ ܥܠܝܢ ܘܛܫܘ ܠܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐܦܘܗܝ ܕܐܡܪܐ ܀ 17 ܡܛܠ ܕܐܬܐ ܝܘܡܐ ܪܒܐ ܕܪܘܓܙܗܘܢ ܘܡܢܘ ܡܫܟܚ ܠܡܩܡ ܀
Arabic(i) 12 ونظرت لما فتح الختم السادس واذا زلزلة عظيمة حدثت والشمس صارت سوداء كمسح من شعر والقمر صار كالدم 13 ونجوم السماء سقطت الى الارض كما تطرح شجرة التين سقاطها اذا هزتها ريح عظيمة 14 والسماء انفلقت كدرج ملتف وكل جبل وجزيرة تزحزحا من موضعهما. 15 وملوك الارض والعظماء والاغنياء والامراء والاقوياء وكل عبد وكل حرّ اخفوا انفسهم في المغاير وفي صخور الجبال 16 وهم يقولون للجبال والصخور اسقطي علينا واخفينا عن وجه الجالس على العرش وعن غضب الخروف 17 لانه قد جاء يوم غضبه العظيم ومن يستطيع الوقوف
Amharic(i) 12 ስድስተኛውንም ማኅተም በፈታ ጊዜ አየሁ፥ ታላቅም የምድር መናወጥ ሆነ፥ ፀሐይም እንደ ማቅ ጠጕር ጥቁር ሆነ፥ ጨረቃም በሞላው እንደ ደም ሆነ፥ 13 በለስም በብርቱ ነፋስ ተናውጣ ቃርያዋን ፍሬ እንደምትጥል የሰማይ ከዋክብት ወደ ምድር ወደቁ፥ 14 ሰማይም እንደ መጽሐፍ ተጠቅልሎ አለፈ፥ ተራራዎችና ደሴቶችም ሁሉ ከስፍራቸው ተወሰዱ። 15 የምድርም ነገሥታትና መኳንንት ሻለቃዎችም ባለ ጠጋዎችም ኃይለኛዎችም ባሪያዎችም ጌቶችም ሁሉ በዋሾችና በተራራዎች ዓለቶች ተሰወሩ፥ 16 ተራራዎችንና ዓለቶችንም። በላያችን ውደቁ በዙፋንም ከተቀመጠው ፊት ከበጉም ቍጣ ሰውሩን፤ 17 ታላቁ የቁጣው ቀን መጥቶአልና፥ ማንስ ሊቆም ይችላል? አሉአቸው።
Armenian(i) 12 Տեսայ՝ երբ բացաւ վեցերորդ կնիքը, եւ ահա՛ մեծ երկրաշարժ մը եղաւ: Արեւը սեւցաւ՝ մազեղէն քուրձի մը պէս, լուսինը (բոլորովին) արիւնի գոյնի պէս եղաւ, 13 ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները: 14 Երկինքը կծկուեցաւ ոլորուող մագաղաթի մը պէս, եւ բոլոր լեռներն ու կղզիները շարժեցան իրենց տեղերէն: 15 Երկրի թագաւորները, մեծամեծները, հարուստները, հազարապետները, զօրաւորները, եւ բոլոր ստրուկներն ու բոլոր ազատները պահուըտեցան քարայրներու եւ լեռներու ժայռերուն մէջ, 16 ու կ՚ըսէին լեռներուն եւ ժայռերուն. «Ինկէ՛ք մեր վրայ ու պահեցէ՛ք մեզ գահին վրայ բազմողին երեսէն, եւ Գառնուկին բարկութենէն: 17 Որովհետեւ անոր բարկութեան մեծ օրը եկաւ, եւ ո՞վ կրնայ դիմանալ»:
Basque(i) 12 Guero beha neçan irequi vkan çuenean seigarren cigulua, eta huná, lur ikaratze handibat eguin cedin, eta iguzquia beltz cedin bilozco çacubat beçala, eta ilhargui gucia odola beçalaca cedin. 13 Eta içarrac cerutic eror citecen lurrera, ficotzeac bere fico chimalac iraizten dituen beçala haice handiz erabilten denean. 14 Eta ceruä retira cedin liburu itzultzen dembat beçala: eta mendi eta isla guciac bere lekuetaric alda citecen. 15 Eta lurreco regueac, eta princeac, eta abratsac, eta capitainac, eta potentac, eta sclabo guciac, eta libre guciac gorde citecen lecétan eta mendietaco hartoquétan: 16 Eta erraiten cerauecen mendiey eta harriey, Eror çaitezte gure gainera eta estal gaitzaçue throno gainean iarria denaren beguithartetic, eta Bildotsaren hiratic. 17 Ecen ethorri da haren hiraren egun handia: eta nor da iguriquiren ahal duena?
Bulgarian(i) 12 И видях, когато отвори шестия печат; и ето, стана голямо земетресение; слънцето почерня като козяк и цялата луна стана като кръв; 13 небесните звезди паднаха на земята, както когато смокинята, разклащана от силен вятър, хвърля късните си смокини; 14 небето изчезна като свитък, когато се навива; и всички планини и острови се отместиха от местата си. 15 И земните царе, големците и военачалниците, богатите и силните, всеки роб и свободен се скриха в пещерите и в скалите на планините; 16 и казаха на планините и на скалите: Паднете върху нас и ни скрийте от лицето на Седящия на престола и от гнева на Агнето, 17 защото е дошъл великият ден на Неговия гняв, и кой може да устои?
Croatian(i) 12 I vidjeh: kad Jaganjac otvori šesti pečat, potres velik nasta. I sunce pocrnje kao dlakava kostrijet, sav mjesec posta kao krv. 13 I zvijezde padoše s neba na zemlju kao što smokva smokvice stresa kad je potrese žestok vjetar. 14 Nebo iščeznu kao savijena knjiga, a sve se planine i otoci pokrenuše s mjesta. 15 Kraljevi zemaljski, i velikaši, i vojvode, i bogataši, i mogućnici, rob i slobodnjak - svi se sakriše u spilje i pećine gorske 16 govoreći gorama i pećinama: "Padnite na nas i sakrijte nas od lica Onoga koji sjedi na prijestolju i od srdžbe Jaganjčeve. 17 Jer dođe Dan onaj veliki srdžbe njihove i tko će opstati!"
BKR(i) 12 I pohleděl jsem, když otevřel pečet šestou, a aj, země třesení veliké stalo se, a slunce učiněno jest černé jako pytel žíněný, a měsíc všecken byl jako krev. 13 A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá. 14 A nebe se schovalo jako knihy zavřené, a všeliká hora i ostrovové z místa svého pohnuli se. 15 A králové země, i knížata, i bohatí, a úředníci, a mocní, i každý služebník, i všeliký svobodný, skryli se v jeskyních a v skalí hor, 16 A řekli horám a skalí: Padněte na nás a skrejte nás před tváří toho, jenž sedí na trůnu, a před hněvem Beránka. 17 Nebť jest přišel den veliký hněvu jeho. I kdo bude moci ostáti?
Danish(i) 12 Og jeg saae, at det oplod det sjette Segl, og see, der skete et stort Jordskjælv, og Solen blev sort som en Haarsæk, og Maanen blev som Blod. 13 Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, som et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det røres af et stærkt Veir. 14 Og Himmelen veg bort, lig en Bog, der sammenrulles, og hvert Bjerg og hver Ø flyttes af deres Steder. 15 Og Kongerne paa Jorden og Fyrsterne og de Rige og Øversterne og de Vældige og hver Træl og hver Fri skjulte sig i Huler og i Bjergenes Kløfter. 16 Og de sagde til Bjergene og Klipperne: styrter over os og skjulter for hans Ansigt, som sidder paa Thronen og for Lammets Vrede! 17 Thi hans Vredes den store Dag er kommen; og hvo kan bestaae?
CUV(i) 12 揭 開 第 六 印 的 時 候 , 我 又 看 見 地 大 震 動 , 日 頭 變 黑 像 毛 布 , 滿 月 變 紅 像 血 , 13 天 上 的 星 辰 墜 落 於 地 , 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣 。 14 天 就 挪 移 , 好 像 書 卷 被 捲 起 來 ; 山 嶺 海 島 都 被 挪 移 離 開 本 位 。 15 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 將 軍 、 富 戶 、 壯 士 , 和 一 切 為 奴 的 、 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 和 巖 石 穴 裡 , 16 向 山 和 巖 石 說 : 倒 在 我 們 身 上 罷 ! 把 我 們 藏 起 來 , 躲 避 坐 寶 座 者 的 面 目 和 羔 羊 的 忿 怒 ; 17 因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  12 G455 揭開 G1623 第六 G4973 G3753 的時候 G2532 ,我又 G2400 看見 G3173 地大 G4578 震動 G2246 ,日頭 G1096 G3189 G5613 G5155 G4526 G4582 ,滿月 G1096 G5613 紅像 G129 血,
  13 G3772 天上的 G792 星辰 G4098 墜落 G1519 G1093 G5613 ,如同 G4808 無花果樹 G5259 G3173 G417 G4579 搖動 G906 ,落下 G3653 未熟的果子一樣。
  14 G3772 G673 就挪移 G5613 ,好像 G975 書卷 G1507 被捲起來 G3735 ;山嶺 G3520 海島 G2795 都被挪移 G1537 離開 G846 G5117 本位。
  15 G1093 地上 G935 的君王 G3175 、臣宰 G5506 、將軍 G4145 、富戶 G1415 、壯士 G2532 ,和 G3956 一切 G1401 為奴的 G1658 、自主的 G2928 ,都藏 G1519 G4693 山洞 G2532 G4073 巖石 G1519 穴裡,
  16 G3735 向山 G2532 G4073 巖石 G3004 G4098 :倒 G2248 在我們 G1909 身上 G2248 罷!把我們 G2928 藏起來 G575 ,躲避 G2521 G2362 寶座 G4383 者的面目 G2532 G721 羔羊 G3709 的忿怒;
  17 G3754 因為 G846 他們 G3709 忿怒 G3173 的大 G2250 G2064 到了 G5101 ,誰 G1410 G2476 站得住呢?
CUVS(i) 12 揭 幵 第 六 印 的 时 候 , 我 又 看 见 地 大 震 动 , 日 头 变 黑 象 毛 布 , 满 月 变 红 象 血 , 13 天 上 的 星 辰 坠 落 于 地 , 如 同 无 花 果 树 被 大 风 摇 动 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 样 。 14 天 就 挪 移 , 好 象 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 幵 本 位 。 15 地 上 的 君 王 、 臣 宰 、 将 军 、 富 户 、 壮 士 , 和 一 切 为 奴 的 、 自 主 的 , 都 藏 在 山 洞 和 岩 石 穴 里 , 16 向 山 和 岩 石 说 : 倒 在 我 们 身 上 罢 ! 把 我 们 藏 起 来 , 躲 避 坐 宝 座 者 的 面 目 和 羔 羊 的 忿 怒 ; 17 因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  12 G455 揭开 G1623 第六 G4973 G3753 的时候 G2532 ,我又 G2400 看见 G3173 地大 G4578 震动 G2246 ,日头 G1096 G3189 G5613 G5155 G4526 G4582 ,满月 G1096 G5613 红象 G129 血,
  13 G3772 天上的 G792 星辰 G4098 坠落 G1519 G1093 G5613 ,如同 G4808 无花果树 G5259 G3173 G417 G4579 摇动 G906 ,落下 G3653 未熟的果子一样。
  14 G3772 G673 就挪移 G5613 ,好象 G975 书卷 G1507 被卷起来 G3735 ;山岭 G3520 海岛 G2795 都被挪移 G1537 离开 G846 G5117 本位。
  15 G1093 地上 G935 的君王 G3175 、臣宰 G5506 、将军 G4145 、富户 G1415 、壮士 G2532 ,和 G3956 一切 G1401 为奴的 G1658 、自主的 G2928 ,都藏 G1519 G4693 山洞 G2532 G4073 岩石 G1519 穴里,
  16 G3735 向山 G2532 G4073 岩石 G3004 G4098 :倒 G2248 在我们 G1909 身上 G2248 罢!把我们 G2928 藏起来 G575 ,躲避 G2521 G2362 宝座 G4383 者的面目 G2532 G721 羔羊 G3709 的忿怒;
  17 G3754 因为 G846 他们 G3709 忿怒 G3173 的大 G2250 G2064 到了 G5101 ,谁 G1410 G2476 站得住呢?
Esperanto(i) 12 Kaj mi rigardis, kiam li malfermis la sesan sigelon, kaj farigxis granda tertremo; kaj la suno farigxis nigra kiel sakajxo el haroj, kaj la tuta luno farigxis kiel sango; 13 kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn. 14 Kaj la cxielo formovigxis, kvazaux kunvolvata libro; kaj cxiu monto kaj cxiu insulo formovigxis de sia loko. 15 Kaj la regxoj de la tero kaj la granduloj kaj la milestroj kaj la ricxuloj kaj la fortuloj kaj cxiu sklavo kaj cxiu liberulo sin kasxis en la kavernoj kaj inter la rokoj de la montoj; 16 kaj ili diris al la montoj kaj al la rokoj:Falu sur nin, kaj nin kasxu for de la vizagxo de la Sidanto sur la trono, kaj for de la kolero de la SXafido; 17 cxar venis la granda tago de ilia kolero; kaj kiu povas stari?
Estonian(i) 12 Ja ma nägin, kui Ta võttis lahti kuuenda pitseri, et siis sündis suur maavärisemine, ja päike läks mustaks nagu karvane kotiriie ja kuu läks kogunisti nagu vereks; 13 ja taevatähed kukkusid maha, otsekui viigipuu ajab maha oma toored marjad, kui suur tuul teda raputab; 14 ja taevas veeres ära nagu rullraamat, ja kõik mäed ja saared nihkusid oma paigust; 15 ja ilmamaa kuningad ja suured isandad ja sõjapealikud ja rikkad ja võimumehed ja kõik orjad ja kõik vabad pugesid varjule koobastesse ja mägede kaljudesse, 16 ja nad ütlesid mägedele ja kaljudele: "Langege meie peale ja varjake meid Selle palge eest, Kes aujärjel istub, ja Talle viha eest! 17 Sest on tulnud Tema suur vihapäev, ja kes võib püsida?"
Finnish(i) 12 Ja minä näin, kuin hän kuudennen sinetin avasi, katso, niin tapahtui suuri maanjäristys, ja aurinko tuli mustaksi niinkuin karvasäkki ja kuu tuli kokonansa niinkuin veri, 13 Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään. 14 Ja taivas pakeni niinkuin kämärtynyt kirja, ja kaikki vuoret ja luodot siirrettiin sioistansa. 15 Ja kuninkaat maan päällä, ja ylimäiset, ja rikkaat, ja päämiehet, ja väkevät, ja kaikki orjat, ja kaikki vapaat kätkivät itsensä luoliin ja vuorten rotkoihin, 16 Ja sanoivat vuorille ja kukkuloille: langetkaat meidän päällemme ja peittäkäät meitä sen kasvoin edestä, joka istuimella istuu, ja Karitsan vihasta. 17 Sillä se suuri hänen vihansa päivä on tullut, ja kuka voi pysyä?
FinnishPR(i) 12 Ja minä näin, kuinka Karitsa avasi kuudennen sinetin; ja tuli suuri maanjäristys, ja aurinko meni mustaksi niinkuin karvainen säkkipuku, ja kuu muuttui kokonaan kuin vereksi, 13 ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa, 14 ja taivas väistyi pois niinkuin kirja, joka kääritään kokoon, ja kaikki vuoret ja saaret siirtyivät sijoiltansa. 15 Ja maan kuninkaat ja ylimykset ja sotapäälliköt ja rikkaat ja väkevät ja kaikki orjat ja vapaat kätkeytyivät luoliin ja vuorten rotkoihin 16 ja sanoivat vuorille ja kallioille: "Langetkaa meidän päällemme ja kätkekää meidät hänen kasvoiltansa, joka valtaistuimella istuu, ja Karitsan vihalta! 17 Sillä heidän vihansa suuri päivä on tullut, ja kuka voi kestää?"
Haitian(i) 12 Apre sa, mwen wè ti Mouton an kase sizièm sele a. Lè sa a, yon gwo tranblemanntè fèt, sòlèy la vin tou nwa, tankou yon gwo moso twal nwa byen pwès. Lalin lan menm te vin tou wouj tankou san. 13 Zetwal yo menm t'ap sot nan sièl la tonbe sou latè, tankou fig frans tou vèt k'ap tonbe lè gwo van ap souke pie fig la. 14 Sièl la disparèt nèt tankou yon woulo papie yo vlope. Yo rache tout mòn yo ak tout zile yo, yo mete yo yon lòt kote. 15 Tout wa sou latè, chèf, kòmandan, moun rich, grannèg ansanm ak tout lòt moun, kit yo esklav, kit yo lib, yo tout al kache nan twou wòch ak dèyè gwo wòch nan mòn yo. 16 Yo t'ap pale ak mòn yo ansanm ak wòch yo tankou ak moun. Yo t'ap di yo: Tonbe sou nou. Kache nou pou moun ki chita sou fòtèy la pa wè nou, pou kòlè ti Mouton an pa tonbe sou nou. 17 Paske, gwo jou kòlè a rive. Ki moun ki ka kenbe tèt avèk li?
Hungarian(i) 12 Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lõn, és a nap feketévé lõn mint a szõrzsák, és a hold egészen olyan lõn, mint a vér; 13 És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza. 14 És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyébõl elmozdíttaték. 15 És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kõszikláiba; 16 És mondának a hegyeknek és a kõszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elõl, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától: 17 Mert eljött az õ haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg?
Indonesian(i) 12 Lalu saya melihat Anak Domba itu memecahkan segel yang keenam. Terjadilah gempa bumi yang dahsyat. Matahari menjadi hitam seperti kain hitam yang kasar, dan bulan menjadi merah seperti darah. 13 Bintang-bintang berguguran dari langit ke atas bumi seperti buah ara yang belum matang gugur dari pohonnya pada waktu diguncang oleh angin keras. 14 Langit menghilang seperti kertas digulung, dan semua gunung dan pulau digeserkan dari tempatnya. 15 Lalu raja-raja dunia, para pembesar, panglima-panglima, orang-orang kaya dan orang-orang berkuasa, dan orang-orang lainnya, baik hamba maupun orang yang bebas, semuanya menyembunyikan diri di dalam gua-gua dan di celah-celah batu gunung. 16 Kepada gunung-gunung dan batu-batu itu, mereka berteriak, "Timpalah kami! Sembunyikanlah kami dari pandangan Dia yang duduk di atas takhta, dan dari amarah Anak Domba itu! 17 Hari dahsyat sudah datang, sekarang mereka menumpahkan amarah mereka, dan tidak seorang pun sanggup bertahan di depan mereka!"
Italian(i) 12 Poi vidi quando egli ebbe aperto il sesto suggello; ed ecco, si fece un gran tremoto, e il sole divenne nero, come un sacco di crine; e la luna divenne tutta come sangue; 13 e le stelle del cielo caddero in terra, come quando il fico, scosso da un gran vento, lascia cadere i suoi ficucci. 14 E il cielo si ritirò, come una pergamena che si rotola; e ogni montagna ed isola fu mossa dal suo luogo. 15 E i re della terra, e i grandi, e i capitani, e i ricchi, e i possenti, ed ogni servo, ed ogni libero, si nascosero nelle spelonche, e nelle rocce de’ monti. 16 E dicevano a’ monti, ed alle rocce: Cadeteci addosso, e nascondeteci dal cospetto di colui che siede sopra il trono, e dall’ira dell’Agnello; 17 perciocchè è venuto il gran giorno della sua ira; e chi potrà durare?
ItalianRiveduta(i) 12 Poi vidi quand’ebbe aperto il sesto suggello: e si fece un gran terremoto; e il sole divenne nero come un cilicio di crine, e tutta la luna diventò come sangue; 13 e le stelle del cielo caddero sulla terra come quando un fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi immaturi. 14 E il cielo si ritrasse come una pergamena che si arrotola; e ogni montagna e ogni isola fu rimossa dal suo luogo. 15 E i re della terra e i grandi e i capitani e i ricchi e i potenti e ogni servo e ogni libero si nascosero nelle spelonche e nelle rocce dei monti; 16 e dicevano ai monti e alle rocce: Cadeteci addosso e nascondeteci dal cospetto di Colui che siede sul trono e dall’ira dell’Agnello; 17 perché è venuto il gran giorno della sua ira, e chi può reggere in piè?
Japanese(i) 12 第六の封印を解き給ひし時、われ見しに、大なる地震ありて日は荒き毛布のごとく黒く、月は全面血の如くなり、 13 天の星は無花果の樹の大風に搖られて、生り後の果の落つるごとく地におち、 14 天は卷物を卷くごとく去りゆき、山と島とは悉とくその處を移されたり。 15 地の王たち・大臣・將校・富める者・強き者・奴隷・自主の人、みな洞と山の巖間とに匿れ、 16 山と巖とに對ひて言ふ『請ふ、我らの上に墜ちて御座に坐したまふ者の御顏より、羔羊の怒より、我らを隱せ。 17 そは御怒の大なる日既に來ればなり。誰か立つことを得ん』
Kabyle(i) 12 Walaɣ daɣen mi gcerreg Izimer nni ṭṭabeɛ wis sețța; tewwet zzelzla tameqqrant di lqaɛa, iṭij yuɣal d aberkan; agur yuɣal am idammen, 13 ma d itran n igenni ɣellin-d ɣer lqaɛa am tbexsisin n tenqelț m'ara ț-țihuzz waḍu iǧehden. 14 Igenni yenneḍ am tẓeṛbit yețțlen, idurar ț-țegzirin meṛṛa ḥerrken seg imukan-nsen. 15 Igelliden akk-d imeqqranen n ddunit, wid iḥekkmen ɣef lɛeskeṛ, imeṛkantiyen, wid yesɛan lḥekma, aklan akk-d iḥuṛṛiyen, ulin meṛṛa ɣer idurar iwakken ad ffren zdaxel n lɣiṛan d iceṛfan, 16 qqaṛen i idurar d iceṛfan : ɣlit-ed fell-aɣ, ffret-aɣ zdat wudem n Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, zdat wurrif n Izimer; 17 axaṭer yusa-d wass ameqqran n wurrif-nsen, anwa ara imenɛen ?
Korean(i) 12 내가 보니 여섯째 인을 떼실 때에 큰 지진이 나며 해가 총담같이 검어지고 온 달이 피같이 되며 13 하늘의 별들이 무화과 나무가 대풍에 흔들려 선 과실이 떨어지는 것같이 땅에 떨어지며 14 하늘은 종이축이 말리는 것같이 떠나가고 각 산과 섬이 제 자리에서 옮기우매 15 땅의 임금들과 왕족들과 장군들과 부자들과 강한 자들과 각 종과 자주자가 굴과 산 바위 틈에 숨어 16 산과 바위에게 이르되 `우리 위에 떨어져 보좌에 앉으신 이의 낯에서와 어린 양의 진노에서 우리를 가리우라 17 그들의 진노의 큰 날이 이르렀으니 누가 능히 서리요' 하더라
Latvian(i) 12 Kad Viņš atdarīja sesto zīmogu, es redzēju: un, lūk, notika zemestrīce, un saule kļuva melna kā sēru drāna, un viss mēness kļuva kā asinis. 13 Un zvaigznes no debesīm krita zemē, kā vīģes koks nomet negatavus augļus, kad liels vējš tos nokrata. 14 Un debess atkāpās kā satīta grāmata, un katrs kalns un salas tika izvirzīti no savām vietām. 15 Un zemes ķēniņi un valdnieki, un pavēlnieki, un bagātie, un stiprie, un katrs vergs, un brīvais paslēpās alās un kalnu klintīs, 16 Sacīdami kalniem un klintīm: Krītiet pār mums, paslēpiet mūs no tronī Sēdētāja vaiga un Jēra dusmām, 17 Jo pienākusi Viņu lielā dusmu diena, un kas gan spēs pastāvēt?
Lithuanian(i) 12 Aš mačiau, kai Jis atplėšė šeštąjį antspaudą. Ir štai kilo didelis žemės drebėjimas, saulė pasidarė juoda kaip ašutinis maišas, mėnulis tapo lyg kraujas, 13 o dangaus žvaigždės ėmė kristi žemėn, tarytum stipraus vėjo purtomas figmedis mestų dar neprinokusius vaisius. 14 Dangus nutolo tarsi suvyniojamas knygos rietimas, ir kiekvienas kalnas ir sala buvo išjudinti iš savo vietų. 15 Ir tada žemės karaliai, didžiūnai, karo vadai, turtuoliai, galiūnai, visi vergai ir visi laisvieji pasislėpė urvuose ir tarp kalnų uolų. 16 Jie šaukė kalnams ir uoloms: “Griūkite ant mūsų ir paslėpkite mus nuo Sėdinčiojo soste veido ir nuo Avinėlio rūstybės, 17 nes atėjo didi Jo rūstybės diena, ir kas gali išstovėti?!”
PBG(i) 12 I widziałem, gdy otworzył szóstą pieczęć, a oto stało się wielkie trzęsienie ziemi, a słońce sczerniało jako wór włosiany i księżyc wszystek stał się jako krew; 13 A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane. 14 A niebo ustąpiło jako księgi zwinione, a wszelka góra i wyspy z miejsca się swego poruszyły; 15 A królowie ziemi i książęta, i bogacze, i hetmani, i mocarze, i każdy niewolnik, i każdy wolny pokryli się w jaskinie i w skały gór, 16 I rzekli górom i skałom: Upadnijcie na nas i zakryjcie nas przed obliczem tego, który siedzi na stolicy i przed gniewem tego Baranka; 17 Albowiem przyszedł dzień on wielki gniewu jego, i któż się ostać może?
Portuguese(i) 12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue; 13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes. 14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares. 15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas; 16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro; 17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Norwegian(i) 12 Og jeg så da det åpnet det sjette segl, og se, det blev et stort jordskjelv, og solen blev sort som en hårsekk, og hele månen blev som blod, 13 og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind. 14 Og himmelen vek bort, likesom en bokrull som rulles sammen, og hvert fjell og hver ø blev flyttet fra sitt sted. 15 Og kongene på jorden og stormennene og krigshøvdingene og de rike og de veldige og hver træl og hver fri mann gjemte sig i hulene og imellem berghamrene, 16 og de sier til fjellene og hamrene: Fall over oss og skjul oss for hans åsyn som sitter på tronen, og for Lammets vrede! 17 For deres vredes store dag er kommet, og hvem kan holde stand?
Romanian(i) 12 Cînd a rupt Mielul pecetea a şasea, m'am uitat, şi iată că s'a făcut un mare cutremur de pămînt. Soarele s'a făcut negru ca un sac de păr, luna s'a făcut toată ca sîngele, 13 şi stelele au căzut din cer pe pămînt, cum cad smochinele verzi din pom, cînd este scuturat de un vînt puternic. 14 Cerul s'a strîns ca o carte de piele, pe care o faci sul. Şi toţi munţii şi toate ostroavele s'au mutat din locurile lor. 15 Împăraţii pămîntului, domnitorii, căpitanii oştilor, cei bogaţi şi cei puternici, toţi robii şi toţi oamenii slobozi s'au ascuns în peşteri şi în stîncile munţilor. 16 Şi ziceau munţilor şi stîncilor:,,Cădeţi peste noi, şi ascundeţi-ne de Faţa Celui ce şade pe scaunul de domnie şi de mînia Mielului; 17 căci a venit ziua cea mare a mîniei Lui, şi cine poate sta în picioare?``
Ukrainian(i) 12 І коли шосту печатку розкрив, я поглянув, і ось сталось велике трясіння землі, і сонце зчорніло, як міх волосяний, і ввесь місяць зробився, як кров... 13 І на землю попадали зорі небесні, як фіґове дерево ронить свої недозрілі плоди, коли потрясе сильний вітер... 14 І небо сховалось, згорнувшись, немов той сувій пергамену, і кожна гора, і кожен острів порушилися з своїх місць... 15 І земні царі, і вельможі та тисячники, і багаті та сильні, і кожен раб та кожен вільний, поховались у печери та в скелі гірські, 16 та й кажуть до гір та до скель: Поспадайте на нас, і позакривайте ви нас від лиця Того, Хто сидить на престолі, і від гніву Агнця!... 17 Бо прийшов це великий день гніву Його, і хто встояти може?
UkrainianNT(i) 12 І поглянув я, коли створив шесту печать; і ось, трясеннє велике стало ся, і сонце стало чорне, як верета волосїнна, а місяць став, як кров, 13 а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви. 14 А небо зникло, як лист звинутий, і всяка гора і виспа двигнулись із місць своїх; 15 і царі землї, і вельможі, і багаті, і тисячники, і сильні, і всякий невільник, і всякий вільний окрились у печерах і скелях гірських, 16 і кажуть скелям і горам: Впадіте на нас, і закрийте нас від лиця Сидячого на престолі, і від гнїва Агнця, 17 бо прийшов великий день гнїва Його, і хто може встояти?
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐγένετο μέλας WH Treg NIV ] μέλας ἐγένετο RP
13 βάλλει WH Treg NIV ] βαλοῦσα RP
17 αὐτῶν WH Treg NIV ] αὐτοῦ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <ολη> OMIT ολη
   13 <βαλουσα> βαλλει
   14 <ελισσομενον> ελισσομενος
   15 <ελευθεροv> πας ελευθερος
   16 <του θρονου> τω θρονω