Revelation 6:13

Stephanus(i) 13 και οι αστερες του ουρανου επεσαν εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
Tregelles(i) 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς, ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη·
Nestle(i) 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
SBLGNT(i) 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ ⸀βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
f35(i) 13 και οι αστερες του ουρανου επεσον εις την γην ως συκη βαλλει τους ολυνθους αυτης υπο μεγαλου ανεμου σειομενη
ACVI(i)
   13 G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G792 N-NPM αστερες Stars G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G4098 V-2AAI-3P επεσον Fell G1519 PREP εις To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G5613 ADV ως As G4808 N-NSF συκη Fig Tree G906 V-2AAP-NSF βαλουσα That Casts G3588 T-APM τους Thos G3653 N-APM ολυνθους Unripe Figs G846 P-GSF αυτης Of It G4579 V-PPP-NSF σειομενη Being Shaken G5259 PREP υπο By G3173 A-GSM μεγαλου Great G417 N-GSM ανεμου Wind
Vulgate(i) 13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
Clementine_Vulgate(i) 13 et stellæ de cælo ceciderunt super terram, sicut ficus emittit grossos suos cum a vento magno movetur:
Wycliffe(i) 13 And the sterris of heuene felden doun on the erthe, as a fige tre sendith his vnripe figis, whanne it is mouyd of a greet wynd.
Tyndale(i) 13 and the starres of heven fell vnto the erth even as a fygge tree castith from her her fygges when she is shaken of a myghty wynde.
Coverdale(i) 13 and the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a fygge tree castith from her her fygges, when she is shaken off a mighty wynde.
MSTC(i) 13 and the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth from her her figs, when she is shaken of a mighty wind.
Matthew(i) 13 and the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a fygge tree casteth from her her fygges, when she is shaken of a myghty wynde.
Great(i) 13 and the starres of heauen fell vnto the erth, euen as a fygge tree casteth from her vntymely fygges, when she is shaken of a myghty wynde.
Geneva(i) 13 And the starres of heauen fell vnto the earth, as a figge tree casteth her greene figges when it is shaken of a mightie winde.
Bishops(i) 13 And the starres of heauen fell vnto the earth, euen as a figge tree casteth her vntimely figges when she is shaken of a myghtie wynde
DouayRheims(i) 13 And the stars from heaven fell upon the earth, as the fig tree casteth its green figs when it is shaken by a great wind.
KJV(i) 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
KJV_Cambridge(i) 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
Mace(i) 13 of heaven fell down to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs when it is shaken by a mighty wind: the heaven disappeared as a book when it is rolled up:
Whiston(i) 13 And the stars of God fell unto the earth, even as a fig-tree calleth her untimely figs when she is shaken of a mighty wind:
Wesley(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind:
Worsley(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree droppeth it's unripe figs, when shaken by a strong wind;
Haweis(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree sheddeth her early ripe figs when shaken by a mighty wind:
Thomson(i) 13 and the stars of heaven fell on the earth as a fig tree sheddeth its unripe figs when it is shaken by a mighty wind;
Webster(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig-tree casteth its untimely figs, when it is shaken by a mighty wind.
Living_Oracles(i) 13 and the stars fell from heaven, on the earth, as fig tree drops its untimely figs, being shaken by a mighty wind:
Etheridge(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree casteth her figs, when from a great wind she is shaken.
Murdock(i) 13 And the stars of heaven fell on the earth, as a fig-tree casteth its unripe figs, when it is shaken by a strong wind.
Sawyer(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts down its unseasonable figs when shaken with a mighty wind,
Diaglott(i) 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig-tree casts the untimely figs of her by a wind great being shaken,
ABU(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its untimely figs, when shaken by a great wind;
Anderson(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig-tree casts its unripe figs when shaken by a violent wind:
Noyes(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a figtree casteth its untimely figs when shaken by a great wind;
YLT(i) 13 and the stars of the heaven fell to the earth—as a fig-tree doth cast her winter figs, by a great wind being shaken—
JuliaSmith(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts her untimely figs, shaken by a great wind.
Darby(i) 13 and the stars of heaven fell upon the earth, as a fig tree, shaken by a great wind, casts its unseasonable figs.
ERV(i) 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs, when she is shaken of a great wind.
ASV(i) 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
JPS_ASV_Byz(i) 13 and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casting her unripe figs when she is shaken of a great wind.
Rotherham(i) 13 and, the stars of heaven, fell to the earth, as, a fig–tree, sheddeth her winter figs, when, by a great wind, it is shaken,
Twentieth_Century(i) 13 'The stars of the heavens fell' to the earth, as when a fig-tree, shaken by a strong wind, drops its unripe fruit.
Godbey(i) 13 and the stars of the heaven fell upon the earth, as a fig-tree casting her unripe figs, when shaken by a mighty wind;
WNT(i) 13 The stars in the sky also fell to the earth, as when a fig-tree, upon being shaken by a gale of wind, casts its unripe figs to the ground.
Worrell(i) 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig-tree casts her unripe figs, when shaken by a great wind;
Moffatt(i) 13 the stars of the sky dropped to earth as a fig tree shaken by a gale sheds her unripe figs,
Goodspeed(i) 13 the stars of the sky fell upon the earth just as a fig tree drops its unripe figs when it is shaken by a strong wind;
Riverside(i) 13 and the stars of heaven fell to the ground, as a fig tree drops its unripe figs when shaken by a strong wind,
MNT(i) 13 and the stars of the sky fell to earth, as a fig tree shaken by a gale drops its unripe figs.
Lamsa(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her green figs when she is shaken by a mighty wind.
CLV(i) 13 and the stars of heaven fall on the earth as a fig tree is casting its shriveled figs, quaking under a great wind."
Williams(i) 13 and the stars of the sky fell to the earth, just as a fig tree, when shaken by a violent wind, drops its unripe figs.
BBE(i) 13 And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.
MKJV(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs when she is shaken by a mighty wind.
LITV(i) 13 and the stars of the heaven fell to the earth, as a fig tree being shaken by a great wind casts its unripe figs.
ECB(i) 13 and the stars of the heavens fall to the earth, even as a fig tree casts her unripened when quaked by a mega wind:
AUV(i) 13 And the stars in the sky fell to earth, like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a strong wind.
ACV(i) 13 And the stars of the sky fell to the earth as a fig tree that casts its unripe figs being shaken by a great wind.
Common(i) 13 and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind.
WEB(i) 13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
NHEB(i) 13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
AKJV(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
KJC(i) 13 And the stars of heaven fell unto the earth, just as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
KJ2000(i) 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind.
UKJV(i) 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casts her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
RKJNT(i) 13 And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts down its unripe figs, when it is shaken by a mighty wind.
RYLT(i) 13 And the stars of the heaven fell to the earth -- as a fig-tree does cast her winter figs, by a great wind being shaken --
EJ2000(i) 13 and the stars of heaven fell upon the earth, even as a fig tree casts her figs, when she is shaken of a mighty wind.
CAB(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree casting its untimely figs, being shaken by a mighty wind.
WPNT(i) 13 And the stars of heaven fell to the earth, like a fig tree drops its late figs when shaken by a strong wind.
JMNT(i) 13 And the stars of the sky (or: heaven) fell into the Land (or: earth), as a fig tree is casting her winter (i.e., unseasonable) figs, while being continuously shaken by a great wind.
NSB(i) 13 The stars of the sky fell to the earth, even as a fig tree drops her unripe figs when she is shaken by a mighty wind.
ISV(i) 13 The stars in the sky fell to the earth like a fig tree drops its fruit when it is shaken by a strong wind.
LEB(i) 13 and the stars of heaven* fell to the earth like a fig tree throws down its unripe figs when* shaken by a great wind.
BGB(i) 13 καὶ οἱ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν γῆν, ὡς συκῆ βάλλει τοὺς ὀλύνθους αὐτῆς ὑπὸ ἀνέμου μεγάλου σειομένη,
BIB(i) 13 καὶ (and) οἱ (the) ἀστέρες (stars) τοῦ (of) οὐρανοῦ (heaven) ἔπεσαν (fell) εἰς (to) τὴν (the) γῆν (earth), ὡς (as) συκῆ (a fig tree) βάλλει (casts) τοὺς (the) ὀλύνθους (unripe figs) αὐτῆς (of it), ὑπὸ (by) ἀνέμου (a wind) μεγάλου (great) σειομένη (being shaken).
BLB(i) 13 and the stars of heaven fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs, being shaken by a great wind.
BSB(i) 13 and the stars of the sky fell to the earth like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind.
MSB(i) 13 and the stars of the sky fell to the earth like unripe figs dropping from a tree shaken by a great wind.
MLV(i) 13 and the stars of the heaven fell to the earth, like a fig tree, having cast its unripe figs when being shaken by a great wind.
VIN(i) 13 And the stars in the sky fell to earth, like a fig tree dropping its unripe figs when shaken by a strong wind.
Luther1545(i) 13 Und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Winde bewegt wird.
Luther1912(i) 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, gleichwie ein Feigenbaum seine Feigen abwirft, wenn er von großem Wind bewegt wird.
ELB1871(i) 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
ELB1905(i) 13 und die Sterne des Himmels fielen auf die Erde, wie ein Feigenbaum, geschüttelt von einem starken Winde, seine unreifen Feigen abwirft.
DSV(i) 13 En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.
DarbyFR(i) 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives.
Martin(i) 13 Et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsque le figuier étant agité par un grand vent, laisse tomber ses figues encore vertes.
Segond(i) 13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.
SE(i) 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
ReinaValera(i) 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra, como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
JBS(i) 13 Y las estrellas del cielo cayeron sobre la tierra; como la higuera echa sus higos cuando es movida de gran viento.
Albanian(i) 13 Pastaj qielli u hoq si një pergamenë që mbështillet, dhe çdo mal dhe ishull luajtën nga vendi i tyre.
RST(i) 13 И звезды небесные пали на землю, как смоковница,потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
Peshitta(i) 13 ܘܟܘܟܒܐ ܕܫܡܝܐ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܬܬܐ ܕܫܕܝܐ ܦܩܘܥܝܗ ܡܢ ܪܘܚܐ ܥܫܝܢܬܐ ܡܐ ܕܡܬܬܙܝܥܐ ܀
Arabic(i) 13 ونجوم السماء سقطت الى الارض كما تطرح شجرة التين سقاطها اذا هزتها ريح عظيمة
Amharic(i) 13 በለስም በብርቱ ነፋስ ተናውጣ ቃርያዋን ፍሬ እንደምትጥል የሰማይ ከዋክብት ወደ ምድር ወደቁ፥
Armenian(i) 13 ու երկինքի աստղերը ինկան երկրի վրայ, ինչպէս սաստիկ հովէն շարժուած թզենին կը թափէ իր տհաս պտուղները:
Basque(i) 13 Eta içarrac cerutic eror citecen lurrera, ficotzeac bere fico chimalac iraizten dituen beçala haice handiz erabilten denean.
Bulgarian(i) 13 небесните звезди паднаха на земята, както когато смокинята, разклащана от силен вятър, хвърля късните си смокини;
Croatian(i) 13 I zvijezde padoše s neba na zemlju kao što smokva smokvice stresa kad je potrese žestok vjetar.
BKR(i) 13 A hvězdy nebeské padaly na zemi, podobně jako dřevo fíkové smítá s sebe ovoce své, když od velikého větru kláceno bývá.
Danish(i) 13 Og Himmelens Stjerner faldt ned paa Jorden, som et Figentræ nedkaster sine umodne Figen, naar det røres af et stærkt Veir.
CUV(i) 13 天 上 的 星 辰 墜 落 於 地 , 如 同 無 花 果 樹 被 大 風 搖 動 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 樣 。
CUVS(i) 13 天 上 的 星 辰 坠 落 于 地 , 如 同 无 花 果 树 被 大 风 摇 动 , 落 下 未 熟 的 果 子 一 样 。
Esperanto(i) 13 kaj la steloj de la cxielo falis sur la teron, kiel figarbo, skuate de forta vento, jxetas siajn nematurajn figojn.
Estonian(i) 13 ja taevatähed kukkusid maha, otsekui viigipuu ajab maha oma toored marjad, kui suur tuul teda raputab;
Finnish(i) 13 Ja tähdet putosivat taivaasta maan päälle, niinkuin fikunapuu fikunansa varistaa, kuin hän suurelta tuulelta häälytetään.
FinnishPR(i) 13 ja taivaan tähdet putosivat maahan, niinkuin viikunapuu varistaa raakaleensa, kun suuri tuuli sitä pudistaa,
Haitian(i) 13 Zetwal yo menm t'ap sot nan sièl la tonbe sou latè, tankou fig frans tou vèt k'ap tonbe lè gwo van ap souke pie fig la.
Hungarian(i) 13 És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza.
Indonesian(i) 13 Bintang-bintang berguguran dari langit ke atas bumi seperti buah ara yang belum matang gugur dari pohonnya pada waktu diguncang oleh angin keras.
Italian(i) 13 e le stelle del cielo caddero in terra, come quando il fico, scosso da un gran vento, lascia cadere i suoi ficucci.
ItalianRiveduta(i) 13 e le stelle del cielo caddero sulla terra come quando un fico scosso da un gran vento lascia cadere i suoi fichi immaturi.
Japanese(i) 13 天の星は無花果の樹の大風に搖られて、生り後の果の落つるごとく地におち、
Kabyle(i) 13 ma d itran n igenni ɣellin-d ɣer lqaɛa am tbexsisin n tenqelț m'ara ț-țihuzz waḍu iǧehden.
Korean(i) 13 하늘의 별들이 무화과 나무가 대풍에 흔들려 선 과실이 떨어지는 것같이 땅에 떨어지며
Latvian(i) 13 Un zvaigznes no debesīm krita zemē, kā vīģes koks nomet negatavus augļus, kad liels vējš tos nokrata.
Lithuanian(i) 13 o dangaus žvaigždės ėmė kristi žemėn, tarytum stipraus vėjo purtomas figmedis mestų dar neprinokusius vaisius.
PBG(i) 13 A gwiazdy niebieskie padały na ziemię, tak jako drzewo figowe zrzuca z siebie figi swoje niedostałe, gdy od wiatru wielkiego bywa zachwiane.
Portuguese(i) 13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
Norwegian(i) 13 og stjernene på himmelen falt ned på jorden, likesom et fikentre kaster sine umodne fikener ned når det rystes av en sterk vind.
Romanian(i) 13 şi stelele au căzut din cer pe pămînt, cum cad smochinele verzi din pom, cînd este scuturat de un vînt puternic.
Ukrainian(i) 13 І на землю попадали зорі небесні, як фіґове дерево ронить свої недозрілі плоди, коли потрясе сильний вітер...
UkrainianNT(i) 13 а зорі небесні попадали на землю, як смоківниця, од великого вітру трясена, скидає свої недостиглі смокви.
SBL Greek NT Apparatus

13 βάλλει WH Treg NIV ] βαλοῦσα RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   13 <βαλουσα> βαλλει