Revelation 4:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3588 the G2226 [2living creature G3588   G4413 1first] G3664 was likened G3023 to a lion, G2532 and G3588 the G1208 second G2226 living creature G3664 was likened G3448 to a calf, G2532 and G3588 the G5154 third G2226 living creature G2192 having G3588 the G4383 face G5613 as G444 a man, G2532 and G3588 the G5067 fourth G2226 living creature G3664 was likened G105 [2eagle G4072 1to a flying].
  8 G2532 And G5064 four G2226 living creatures G1520 one G2596 by G1520 one G1473 of them G2192 having G303 each G4420 [2wings G1803 1six] G2943 round about, G2532 and G2081 from inside G1073 being full G3788 of eyes; G2532 and G372 [3rest G3756 2no G2192 1they have] G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 saying, G39 Holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G39 holy, G2962 Lord G3588   G2316 God G3588   G3841 almighty, G3588 the one who G1510.7.3 was, G2532 and G3588 the one G1510.6 being, G2532 and G3588 the one G2064 coming.
  9 G2532 And G3752 whenever G1325 [3shall give G3588 1the G2226 2living creatures] G1391 glory, G2532 and G5092 honor, G2532 and G2169 thankfulness G3588 to the one G2521 sitting G1909 upon G3588 the G2362 throne, G3588 to the one G2198 living G1519 into G3588 the G165 eons G3588 of the G165 eons,
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3588 το G2226 ζώον G3588 το G4413 πρώτον G3664 όμοιον G3023 λέοντι G2532 και G3588 το G1208 δεύτερον G2226 ζώον G3664 όμοιον G3448 μόσχω G2532 και G3588 το G5154 τρίτον G2226 ζώον G2192 έχον G3588 το G4383 πρόσωπον G5613 ως G444 άνθρωπος G2532 και G3588 το G5067 τέταρτον G2226 ζώον G3664 όμοιον G105 αετώ G4072 πετωμένω
  8 G2532 και G5064 τέσσαρα G2226 ζώα G1520 εν G2596 καθ΄ G1520 εν G1473 αυτών G2192 εχον G303 ανά G4420 πτέρυγας G1803 εξ G2943 κυκλόθεν G2532 και G2081 έσωθεν G1073 γεμοντα G3788 οφθαλμών G2532 και G372 ανάπαυσιν G3756 ουκ G2192 έχουσιν G2250 ημέρας G2532 και G3571 νυκτός G3004 λέγοντες G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G39 άγιος G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G3588 ο G1510.7.3 ην G2532 και G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G2064 ερχόμενος
  9 G2532 και G3752 όταν G1325 δωσουσι G3588 τα G2226 ζώα G1391 δόξαν G2532 και G5092 τιμήν G2532 και G2169 ευχαριστίαν G3588 τω G2521 καθημένω G1909 επί G3588 του G2362 θρόνου G3588 τω G2198 ζώντι G1519 εις G3588 τους G165 αιώνας G3588 των G165 αιώνων
Stephanus(i) 7 και το ζωον το πρωτον ομοιον λεοντι και το δευτερον ζωον ομοιον μοσχω και το τριτον ζωον εχον το προσωπον ως ανθρωπος και το τεταρτον ζωον ομοιον αετω πετωμενω 8 και τεσσαρα ζωα εν καθ εαυτο ειχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμοντα οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενος 9 και οταν δωσουσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2226 N-NSN ζωον G3588 T-NSN το G4413 A-NSN πρωτον G3664 A-NSN ομοιον G3023 N-DSM λεοντι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1208 A-NSN δευτερον G2226 N-NSN ζωον G3664 A-NSN ομοιον G3448 N-DSM μοσχω G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G2226 N-NSN ζωον G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G5613 ADV ως G444 N-GSM ανθρωπου G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5067 A-NSN τεταρτον G2226 N-NSN ζωον G3664 A-NSN ομοιον G105 N-DSM αετω G4072 [G5740] V-PNP-DSM πετομενω
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G1520 A-NSN εν G2596 PREP καθ G1520 A-ASN εν G846 P-GPN αυτων G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G303 PREP ανα G4420 N-APF πτερυγας G1803 A-NUI εξ G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G2081 ADV εσωθεν G1073 [G5719] V-PAI-3P γεμουσιν G3788 N-GPM οφθαλμων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G3756 PRT-N ουκ G2192 [G5719] V-PAI-3P εχουσιν G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 [G5740] V-PNP-NSM ερχομενος
    9 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G1325 [G5692] V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-NPN τα G2226 N-NPN ζωα G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G5092 N-ASF τιμην G2532 CONJ και G2169 N-ASF ευχαριστιαν G3588 T-DSM τω G2521 [G5740] V-PNP-DSM καθημενω G1909 PREP επι G3588 T-GSM | του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-DSM | τω G2362 N-DSM θρονω G3588 T-DSM | τω G2198 [G5723] V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2226 N-NSN ζῷον G3588 T-NSN τὸ G4413 A-NSN-S πρῶτον G3664 A-NSN ὅμοιον G3023 N-DSM λέοντι, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G1208 A-NSN δεύτερον G2226 N-NSN ζῷον G3664 A-NSN ὅμοιον G3448 N-DSM μόσχῳ, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5154 A-NSN τρίτον G2226 N-NSN ζῷον G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3588 T-ASN τὸ G4383 N-ASN πρόσωπον G5613 ADV ὡς G444 N-GSM ἀνθρώπου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G5067 A-NSN τέταρτον G2226 N-NSN ζῷον G3664 A-NSN ὅμοιον G105 N-DSM ἀετῷ G4072 V-PNP-DSM πετομένῳ.
  8 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G5064 A-NPN τέσσερα G2226 N-NPN ζῷα, G1520 A-NSN ἓν G2596 PREP καθ' G1520 A-ASN ἓν G846 P-GPN αὐτῶν G2192 V-PAP-NSM ἔχων G303 PREP ἀνὰ G4420 N-APF πτέρυγας G1803 A-NUI ἕξ, G2943 ADV κυκλόθεν G2532 CONJ καὶ G2081 ADV ἔσωθεν G1073 V-PAI-3P γέμουσιν G3788 N-GPM ὀφθαλμῶν· G2532 CONJ καὶ G372 N-ASF ἀνάπαυσιν G3756 PRT-N οὐκ G2192 V-PAI-3P ἔχουσιν G2250 N-GSF ἡμέρας G2532 CONJ καὶ G3571 N-GSF νυκτὸς G3004 V-PAP-NPM λέγοντες, G40 A-NSM ἅγιος G40 A-NSM ἅγιος G40 A-NSM ἅγιος G2962 N-NSM κύριος G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2064 V-PNP-NSM ἐρχόμενος.
  9 G2532 CONJ καὶ G3752 CONJ ὅταν G1325 V-FAI-3P δώσουσιν G3588 T-NPN τὰ G2226 N-NPN ζῷα G1391 N-ASF δόξαν G2532 CONJ καὶ G5092 N-ASF τιμὴν G2532 CONJ καὶ G2169 N-ASF εὐχαριστίαν G3588 T-DSM τῷ G2521 V-PNP-DSM καθημένῳ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSM τῷ G2362 N-DSM θρόνῳ, G3588 T-DSM τῷ G2198 V-PAP-DSM ζῶντι G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G165 N-APM αἰῶνας G3588 T-GPM τῶν G165 N-GPM αἰώνων,
Tregelles(i) 7 καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ. 8 καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν ἕκαστον αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ κυκλόθεν, καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν, καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτός, λέγοντες, Ἅγιος, ἅγιος, ἅγιος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. 9 καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2226 N-NSN ζωον G3588 T-NSN το G4413 A-NSN πρωτον G3664 A-NSN ομοιον G3023 N-DSM λεοντι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1208 A-NSN δευτερον G2226 N-NSN ζωον G3664 A-NSN ομοιον G3448 N-DSM μοσχω G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5154 A-NSN τριτον G2226 N-NSN ζωον G2192 (G5723) V-PAP-NSN εχον G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G5613 ADV ως G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G5067 A-NSN τεταρτον G2226 N-NSN ζωον G3664 A-NSN ομοιον G105 N-DSM αετω G4072 (G5740) V-PNP-DSM πετωμενω
  8 G2532 CONJ και G5064 A-NPN τεσσαρα G2226 N-NPN ζωα G1520 A-NSN εν G2596 PREP καθ G1438 F-3ASN εαυτο G2192 (G5707) V-IAI-3P ειχον G303 PREP ανα G4420 N-APF πτερυγας G1803 A-NUI εξ G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G2081 ADV εσωθεν G1073 (G5723) V-PAP-NPN γεμοντα G3788 N-GPM οφθαλμων G2532 CONJ και G372 N-ASF αναπαυσιν G3756 PRT-N ουκ G2192 (G5719) V-PAI-3P εχουσιν G2250 N-GSF ημερας G2532 CONJ και G3571 N-GSF νυκτος G3004 (G5723) V-PAP-ASM λεγοντα G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G40 A-NSM αγιος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2064 (G5740) V-PNP-NSM ερχομενος
  9 G2532 CONJ και G3752 CONJ οταν G1325 (G5692) V-FAI-3P δωσουσιν G3588 T-NPN τα G2226 N-NPN ζωα G1391 N-ASF δοξαν G2532 CONJ και G5092 N-ASF τιμην G2532 CONJ και G2169 N-ASF ευχαριστιαν G3588 T-DSM τω G2521 (G5740) V-PNP-DSM καθημενω G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3588 T-DSM τω G2198 (G5723) V-PAP-DSM ζωντι G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G165 N-APM αιωνας G3588 T-GPM των G165 N-GPM αιωνων
Nestle(i) 7 καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ. 8 καὶ τὰ τέσσερα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. 9 Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
RP(i)
   7 G2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2226N-NSNζωονG3588T-NSNτοG4413A-NSN-SπρωτονG3664A-NSNομοιονG3023N-DSMλεοντιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1208A-NSNδευτερονG2226N-NSNζωονG3664A-NSNομοιονG3448N-DSMμοσχωG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG5154A-NSNτριτονG2226N-NSNζωονG2192 [G5723]V-PAP-NSNεχονG4383N-ASN| προσωπονG444N-GSMανθρωπουG4383N-ASN| <προσωπονG444N-GSMανθρωπου>G3588T-ASNVAR: τοG4383N-ASNπροσωπονG5613ADVωvG444N-NSMανθρωποv :ENDG2532CONJ| καιG3588T-NSNτοG5067A-NSNτεταρτονG2226N-NSN| ζωονG2226N-NSN| <ζωον>G3664A-NSN| ομοιονG105N-DSMαετωG4072 [G5740]V-PNP-DSMπετομενω
   8 G2532CONJκαιG3588T-NPN| ταG3588T-NPN| <τα>G5064A-NPN| τεσσαραG2226N-NPNζωαG1520A-NSNενG2596PREP| καθG1520A-ASNενG2596PREP| <καθG1520A-ASNεν>G2596PREPVAR: καθG1520A-ASNενG846P-GPNαυτων :ENDG2192 [G5723]V-PAP-NSN| εχονG303PREPαναG4420N-APFπτερυγαvG1803A-NUIεξG2943ADVκυκλοθενG2532CONJκαιG2081ADVεσωθενG1073 [G5719]V-PAI-3PγεμουσινG3788N-GPMοφθαλμωνG2532CONJκαιG372N-ASFαναπαυσινG3756PRT-NουκG2192 [G5719]V-PAI-3PεχουσινG2250N-GSFημεραvG2532CONJκαιG3571N-GSFνυκτοvG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG40A-NSM| αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSM| <αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοv>G40A-NSMVAR: αγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοvG40A-NSMαγιοv :ENDG2962N-NSM| κυριοvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG3588T-NSMοG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG2532CONJκαιG3588T-NSMοG2064 [G5740]V-PNP-NSMερχομενοv
   9 G2532CONJκαιG3752CONJοτανG1325 [G5632]V-2AAS-3PδωσινG3588T-NPNταG2226N-NPNζωαG1391N-ASFδοξανG2532CONJκαιG5092N-ASFτιμηνG2532CONJκαιG2169N-ASFευχαριστιανG3588T-DSMτωG2521 [G5740]V-PNP-DSMκαθημενωG1909PREPεπιG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG3588T-DSMτωG2198 [G5723]V-PAP-DSMζωντιG1519PREPειvG3588T-APMτουvG165N-APMαιωναvG3588T-GPMτωνG165N-GPMαιωνων
SBLGNT(i) 7 καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ⸀ἔχων ⸂τὸ πρόσωπον ὡς⸃ ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ· 8 καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν ⸂καθ’ ἓν⸃ ⸀αὐτῶν ⸀ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες· Ἅγιος ἅγιος ἅγιος κύριος, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος. 9 καὶ ὅταν ⸀δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ ⸂τῷ θρόνῳ⸃, τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
f35(i) 7 και το ζωον το πρωτον ομοιον λεοντι και το δευτερον ζωον ομοιον μοσχω και το τριτον ζωον εχον το προσωπον ως ανθρωπος και το τεταρτον ζωον ομοιον αετω πετομενω 8 και τα τεσσαρα ζωα εν καθ εν αυτων εχον ανα πτερυγας εξ κυκλοθεν και εσωθεν γεμουσιν οφθαλμων και αναπαυσιν ουκ εχουσιν ημερας και νυκτος λεγοντα αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος κυριος ο θεος ο παντοκρατωρ ο ην και ο ων και ο ερχομενοv 9 και οταν δωσιν τα ζωα δοξαν και τιμην και ευχαριστιαν τω καθημενω επι του θρονου τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων
IGNT(i)
  7 G2532 και And G3588 το The G2226 ζωον   G3588 το Living Creature G4413 πρωτον First "was" G3664 ομοιον Like G3023 λεοντι A Lion, G2532 και And G3588 το The G1208 δευτερον Second G2226 ζωον Living Creature G3664 ομοιον Like G3448 μοσχω A Calf, G2532 και And G3588 το The G5154 τριτον Third G2226 ζωον Living Creature G2192 (G5723) εχον Having G3588 το The G4383 προσωπον Face G5613 ως As G444 ανθρωπος A Man, G2532 και And G3588 το The G5067 τεταρτον Fourth G2226 ζωον Living Creature G3664 ομοιον Like G105 αετω Eagle G4072 (G5740) πετωμενω A Flying.
  8 G2532 και And "the" G5064 τεσσαρα Four G2226 ζωα Living Creatures, G1520 εν   G2596 καθ   G1438 εαυτο Each For Itself G2192 (G5707) ειχον Had G303 ανα Respectively G4420 πτερυγας Wings G1803 εξ Six; G2943 κυκλοθεν Around G2532 και And G2081 εσωθεν Within G1073 (G5723) γεμοντα Full G3788 οφθαλμων Of Eyes; G2532 και And G372 αναπαυσιν Cessation G3756 ουκ Not G2192 (G5719) εχουσιν They Have G2250 ημερας Day G2532 και And G3571 νυκτος Night, G3004 (G5723) λεγοντα Saying, G40 αγιος Holy, G40 αγιος Holy, G40 αγιος Holy, G2962 κυριος   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty, G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Was, G2532 και And G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Is, G2532 και And G3588 ο Who "is" G2064 (G5740) ερχομενος To Come.
  9 G2532 και And G3752 οταν When G1325 (G5692) δωσουσιν Shall Give G3588 τα The G2226 ζωα Living Creatures G1391 δοξαν Glory G2532 και And G5092 τιμην Honour G2532 και And G2169 ευχαριστιαν Thanksgiving G3588 τω To Him Who G2521 (G5740) καθημενω Sits G1909 επι Upon G3588 του The G2362 θρονου Throne, G3588 τω Who G2198 (G5723) ζωντι Lives G1519 εις To G3588 τους The G165 αιωνας Ages G3588 των Of The G165 αιωνων Ages,
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4413 A-NSN πρωτον First G3588 T-NSN το The G2226 N-NSN ζωον Being G3664 A-NSN ομοιον Similar To G3023 N-DSM λεοντι Lion G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G1208 A-NSN δευτερον Second G2226 N-NSN ζωον Being G3664 A-NSN ομοιον Similar To G3448 N-DSM μοσχω Young Bull G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5154 A-NSN τριτον Third G2226 N-NSN ζωον Being G2192 V-PAP-NSN εχον Having G3588 T-ASN το The G4383 N-ASN προσωπον Face G5613 ADV ως Like G444 N-NSM ανθρωπος Man G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G5067 A-NSN τεταρτον Fourth G2226 N-NSN ζωον Being G3664 A-NSN ομοιον Similar To G4072 V-PNP-DSM πετομενω Flying G105 N-DSM αετω Eagle
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G5064 N-NPN τεσσαρα Four G2226 N-NPN ζωα Living Creatures G1520 N-NSN εν One G2596 PREP καθ By G1520 N-ASN εν One G303 PREP ανα Each G2192 V-PAP-NSN εχον Having G1803 N-NUI εξ Six G4420 N-APF πτερυγας Wings G1073 V-PAI-3P γεμουσιν Are Full G3788 N-GPM οφθαλμων Of Eyes G2943 ADV κυκλοθεν Around G2532 CONJ και And G2081 ADV εσωθεν Inside G2532 CONJ και And G2192 V-PAI-3P εχουσιν They Have G3756 PRT-N ουκ No G372 N-ASF αναπαυσιν Cessation G2250 N-GSF ημερας Day G2532 CONJ και And G3571 N-GSF νυκτος Night G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G40 A-NSM αγιος Holy G40 A-NSM αγιος Holy G40 A-NSM αγιος Holy G2962 N-NSM κυριος Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Was G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2064 V-PNP-NSM ερχομενος Who Is Coming
   9 G2532 CONJ και And G3752 CONJ οταν Whenever G3588 T-NPN τα Thes G2226 N-NPN ζωα Living Creatures G1325 V-2AAS-3P δωσιν Give G1391 N-ASF δοξαν Glory G2532 CONJ και And G5092 N-ASF τιμην Honor G2532 CONJ και And G2169 N-ASF ευχαριστιαν Thanks G3588 T-DSM τω To Tho G2521 V-PNP-DSM καθημενω Who Sits G1909 PREP επι On G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G3588 T-DSM τω Tho G2198 V-PAP-DSM ζωντι Who Lives G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages
new(i)
  7 G2532 And G4413 the first G2226 living being G3664 was like G3023 a lion, G2532 and G1208 the second G2226 living being G3664 like G3448 a calf, G2532 and G5154 the third G2226 living being G2192 [G5723] had G4383 a face G5613 as G444 a man, G2532 and G5067 the fourth G2226 living being G3664 was like G4072 [G5740] a flying G105 eagle.
  8 G2532 And G5064 the four G2226 living beings G2192 [G5707] had G303 G1520 each G2596 G1438 of them G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 [G5723] they were full G3788 of eyes G2081 within: G2532 and G372 they rest G3756 G2192 [G5719] not G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 [G5723] saying, G40 Holy, G40 holy, G40 holy, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G3588 who G2258 G3801 0 [G5713] was, G2532 and G5607 G3801 0 [G5752] is, G2532 and G2064 G3801 [G5740] is to come.
  9 G2532 And G3752 when G2226 those living beings G1325 [G5692] give G1391 glory G2532 and G5092 honour G2532 and G2169 thanks G2521 [G5740] to him that is seated G1909 on G2362 the throne, G3588 who G2198 [G5723] liveth G1519 into G3588 the G165 ages G3588 of the G165 ages,
Vulgate(i) 7 et animal primum simile leoni et secundum animal simile vitulo et tertium animal habens faciem quasi hominis et quartum animal simile aquilae volanti 8 et quattuor animalia singula eorum habebant alas senas et in circuitu et intus plena sunt oculis et requiem non habent die et nocte dicentia sanctus sanctus sanctus Dominus Deus omnipotens qui erat et qui est et qui venturus est 9 et cum darent illa animalia gloriam et honorem et benedictionem sedenti super thronum viventi in saecula saeculorum
Clementine_Vulgate(i) 7 Et animal primum simile leoni, et secundum animal simile vitulo, et tertium animal habens faciem quasi hominis, et quartum animal simile aquilæ volanti. 8 Et quatuor animalia, singula eorum habebant alas senas: et in circuitu, et intus plena sunt oculis: et requiem non habebant die ac nocte, dicentia: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus omnipotens, qui erat, et qui est, et qui venturus est. 9 Et cum darent illa animalia gloriam, et honorem, et benedictionem sedenti super thronum, viventi in sæcula sæculorum,
Wycliffe(i) 7 And the firste beeste lijk a lyoun; and the secounde beeste lijk a calf; and the thridde beeste hauynge a face as of a man; and the fourthe beeste lijk an egle fleynge. 8 And the foure beestis hadden euery of hem sixe wyngis; and al aboute and with ynne thei weren ful of iyen; and thei hadden not reste dai and nyyt, seiynge, Hooli, hooli, hooli, the Lord God almyyti, that was, and that is, and that is to comynge. 9 And whanne tho foure beestis yauen glorie, and honour, and blessing to hym that sat on the trone, that lyueth in to worldis of worldis,
Tyndale(i) 7 And the fyrste best was lyke a lion the seconde best lyke a calfe and ye thyrde beste had a face as a man and the fourthe beste was like a flyinge egle. 8 And the iiii. bestes had eche one of them vi. wynges aboute him and they were full of eyes with in. And they had noo reste daye nether nyght sayinge: holy holy holy lorde god almyghty which was and is and is to come. 9 And when those beestes gave glory and honour and thankes to him that sat on the seate which lyveth for ever and ever:
Coverdale(i) 7 And the first beest was like a lion, the seconde beest like a calfe, and the thyrde beest had a face as a man and the fourth beest was like a flyenge egle. 8 And the foure beestes had eche one off them vj. wynges aboute him, and they were full of eyes with in. And they had no rest daye nether night, sayenge: holy, holy, holy, is the LORDE God almyghty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beestes gaue glory and honour and thankes to him that sat on the seate, which lyueth for euer and euer:
MSTC(i) 7 And the first beast was like a lion, the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had, each one of them, six wings about him, and they were full of eyes within. And they had no rest day neither night saying, "Holy, holy, holy, Lord God almighty, which was, and is, and is to come." 9 And when those beasts gave glory and honour and thanks to him that sat on the seat, which liveth forever and ever,
Matthew(i) 7 and the fyrste beast was lyke a Lyon, the second beast lyke a calfe, and the thyrde beast had a face as a man, and the fourth beaste was lyke a fliyng egle. 8 And the .iiij. beastes had eche one of them .vi. wynges about him, and they were full of eies wythin. And they had no reste, daye neither nyghte sayinge. Holye, holye, holy, Lord God almyghtye, whyche was and is, and is to come. 9 And when those beastes gaue glorye and honour, and thankes to him that sate on the seate, whiche lyueth for euer and euer,
Great(i) 7 And the fyrst beast was lyke a lyon, & the seconde beaste lyke a calfe, & the thyrde beast had a face as a man, & the fourth beast was lyke a flyinge Egle. 8 And the foure beastes had eche one of them .vi. wynges about hym, & they were full of eyes wt in. And they had no rest daye nether nyght saying. Holy, holy, holy, Lord God almyghty, whych was, and is, and is to come. 9 And when those beastes gaue glory and honour & thankes to hym that sate on the seate, (which lyueth for euer & euer)
Geneva(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calfe, and the thirde beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying Eagle. 8 And the foure beasts had eche one of them sixe wings about him, and they were full of eyes within, and they ceased not day nor night, saying, Holy, holy, holy Lord God almighty, Which Was, and Which Is, and Which Is to come. 9 And when those beasts gaue glorie, and honour, and thanks to him that sate on the throne, which liueth for euer and euer,
Bishops(i) 7 And the first beast was lyke a Lion, and the seconde beast lyke a Calfe, & the thirde beast had a face as a Man, and the fourth beast was like a fleyng Egle 8 And the foure beastes had eche one of them sixe wynges about hym, and they were full of eyes within: and they had no rest day neither night, saying: Holy, holy, holy Lorde God almightie, which was, and is, and is to come 9 And when those beastes gaue glorie, and honour, and thankes to hym that sate on the throne, which lyueth for euer and euer
DouayRheims(i) 7 And the first living creature was like a lion: and the second living creature like a calf: and the third living creature, having the face, as it were, of a man: and the fourth living creature was like an eagle flying. 8 And the four living creatures had each of them six wings: and round about and within they are full of eyes. And they rested not day and night, saying: Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, who was and who is and who is to come. 9 And when those living creatures gave glory and honour and benediction to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever:
KJV(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
KJV_Cambridge(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
KJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G4413 the first G2226 beast G3664 was like G3023 a lion G2532 , and G1208 the second G2226 beast G3664 like G3448 a calf G2532 , and G5154 the third G2226 beast G2192 had [G5723]   G4383 a face G5613 as G444 a man G2532 , and G5067 the fourth G2226 beast G3664 was like G4072 a flying [G5740]   G105 eagle.
  8 G2532 And G5064 the four G2226 beasts G2192 had [G5707]   G303 each G1520   G2596 of them G1438   G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 they were full [G5723]   G3788 of eyes G2081 within G2532 : and G372 they rest G3756 not G2192   [G5719]   G2250 day G2532 and G3571 night G3004 , saying [G5723]   G40 , Holy G40 , holy G40 , holy G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , which G2258 was [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G5607 is [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2064 is to come [G5740]   [G5625]   G3801  .
  9 G2532 And G3752 when G2226 those beasts G1325 give [G5692]   G1391 glory G2532 and G5092 honour G2532 and G2169 thanks G2521 to him that sat [G5740]   G1909 on G2362 the throne G3588 , who G2198 liveth [G5723]   G1519 for G165 ever G165 and ever,
Mace(i) 7 the first animal was like a lion, the second animal like a calf, the third animal appear'd like a man, and the fourth animal was like a flying eagle. 8 the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within; and they never ceas'd day and night, crying, HOLY, HOLY, HOLY, Lord God ALMIGHTY, WHO WAS, WHO IS, AND WHO WILL BE. and when those animals gave glory, 9 and honour, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever, the
Whiston(i) 7 And the first animal waslike a lion, and the second animal like a calf, and the third animal had a face as of a man, and the fourth animal [was] like a flying eagle. 8 And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within; and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come. 9 And when those animals give glory and honour, and thanks to him that sits on the throne, who liveth fo ever and ever,
Wesley(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature was like a calf, and the third living creature had a face as a man, and the fourth was like a flying eagle. 8 And the four living creatures had each of them six wings; round about and within they are full of eyes: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was, and who is, and who cometh. 9 And when the living creatures give glory, and honour, and thanks, to him that sitteth upon the throne,
Worsley(i) 7 And the first was like a lion, and the second like a calf, and the third had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle. 8 And the four animals had each of them six wings round about, and within were full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy is the Lord God almighty, who was, and who is, and who is to come. 9 And when the animals give glory and honor and thanks to Him that sitteth on the throne,
Haweis(i) 7 And the first living being was like a lion, and the second living being was like a calf, and the third living being had a face as a man, and the fourth living being was like an eagle with wings expanded. 8 And the four living beings had each for himself six wings encircling him, and within they were full of eyes; and they never cease day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming. 9 And when these living beings give glory, and honour, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Thomson(i) 7 And the first animate being was like a lion; and the second animate being was like a calf; and the third animate being had a face like a man; and the fourth animate being was like a flying eagle. 8 And the four animate beings had, each of them six wings around and underneath they were full of eyes. And they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come! 9 And when the animate beings give glory and honour and thanks to him who is seated on the throne, to him who liveth for the ages of the ages,
Webster(i) 7 And the first living being was like a lion, and the second living being like a calf, and the third living being had a face as a man, and the fourth living being was like a flying eagle. 8 And the four living beings had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come. 9 And when those living beings give glory, and honor, and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
Webster_Strongs(i)
  7 G2532 And G4413 the first G2226 living being G3664 was like G3023 a lion G2532 , and G1208 the second G2226 living being G3664 like G3448 a calf G2532 , and G5154 the third G2226 living being G2192 [G5723] had G4383 a face G5613 as G444 a man G2532 , and G5067 the fourth G2226 living being G3664 was like G4072 [G5740] a flying G105 eagle.
  8 G2532 And G5064 the four G2226 living beings G2192 [G5707] had G303 G1520 each G2596 G1438 of them G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 [G5723] they were full G3788 of eyes G2081 within G2532 : and G372 they rest G3756 G2192 [G5719] not G2250 day G2532 and G3571 night G3004 [G5723] , saying G40 , Holy G40 , holy G40 , holy G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G3588 , who G2258 G3801 0 [G5713] was G2532 , and G5607 G3801 0 [G5752] is G2532 , and G2064 G3801 [G5740] is to come.
  9 G2532 And G3752 when G2226 those living beings G1325 [G5692] give G1391 glory G2532 and G5092 honour G2532 and G2169 thanks G2521 [G5740] to him that is seated G1909 on G2362 the throne G3588 , who G2198 [G5723] liveth G1519 for G165 ever G165 and ever,
Living_Oracles(i) 7 And the first creature was like a lion; and the second creature was like a calf; and the third creature had a face like a man; and the fourth creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures had, each of them, six wings round about; and within they were full of eyes: and they rest not, day or night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who wast, and art, and art to come. 9 And while the living creatures are giving glory, and honor, and thanks to him who sits upon the throne, who lives for ever and ever,
Etheridge(i) 7 And the first living-one was like the lion, and the second living-one was like the calf, and the third living-one had a face as a man, and the fourth living-one was like the eagle which flieth. 8 And these four living-ones, each of them, had six wings round about; and within were full of eyes; and they rest not day and night from saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who wast, and art, and art to come. 9 And when those living-ones give glory and honour and thanks* unto Him who sitteth upon the throne, to Him who liveth for ever and ever, [* More strictly, (kubol-taibutho,) acceptance of thanks, that is, as by the divine hand.]
Murdock(i) 7 And the first Animal resembled a lion; and the second Animal resembled a calf; and the third Animal had a face like a man; and the fourth Animal resembled an eagle when flying. 8 And these four Animals had, each of them, six wings around it: and within they were full of eyes: and they have no cessation, day or night, from saying: Holy, Holy, Holy, the Lord God, the Omnipotent, who was, and is, and is to come. 9 And when these Animals give glory and honor and praise to him that sitteth on the throne, to him who liveth for ever and ever,
Sawyer(i) 7 And the first cherub was like a lion, and the second cherub like a bullock, and the third cherub had the face of a man, and the fourth cherub was like a flying eagle. 8 (3:3) And the four cherubs had each six wings apiece. And they were full of eyes around and within, and they had no rest day nor night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God Almighty the Was and the Is and the Is to come. 9 And when the cherubs gave glory and honor and thanks to him that sat on the throne who lives forever and ever,
Diaglott(i) 7 And the living one the first like to a lion, and the second living one like to a young bullock, and the third living one had the face of a man, and the fourth living one like to an eagle flying. 8 And the four living ones, one by one of them had apiece wings six, round about and within they are full of eyes; and rest not they have of day and of night, saying: Holy holy, holy Lord the God the almighty, the one who was and the one existing and the one coming. 9 And when shall give the living ones glory and honor and thanks to the one sitting on the throne, to the one living for the ages of the ages,
ABU(i) 7 And the first animal was like to a lion, and the second animal like to a calf, and the third animal having its face as of a man, and the fourth animal like to an eagle flying. 8 And the four animals had each of them six wings apiece; around and within they are full of eyes; and they have no rest by day and by night, saying: Holy, holy, holy, Lord God the Almighty, who was, and who is, and who is to come. 9 And when the animals shall give glory, and honor, and thanksgiving, to him who sits upon the throne, to him who lives forever and ever,
Anderson(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature was like a calf, and the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures had each of them six wings about him; and they are full of eyes within; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was, and is, and is to come. 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives from age to age,
Noyes(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures, having each of them six wings, around and within are full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come. 9 And when the living creatures give glory, and honor, and thanksgiving to him that sitteth on the throne, who liveth for ever and ever,
YLT(i) 7 and the first living creature is like a lion, and the second living creature is like a calf, and the third living creature hath the face as a man, and the fourth living creature is like an eagle flying.
8 And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, `Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;' 9 and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
JuliaSmith(i) 7 And the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as a man, and the fourth living creature like a spreading eagle. 8 And the four living creatures, one by itself, had six wings together round about; and within full of eyes; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Omnipotent Ruler, who was, and who being, and who coming. 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him sitting on the throne, and to him living forever and ever,
Darby(i) 7 and the first living creature like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like a flying eagle. 8 And the four living creatures, each one of them having respectively six wings; round and within they are full of eyes; and they cease not day and night saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is to come. 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanksgiving to him that sits upon the throne, who lives to the ages of ages,
ERV(i) 7 And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle. 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, which was and which is and which is to come. 9 And when the living creatures shall give glory and honour and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
ASV(i) 7 And the first creature [was] like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature [was] like a flying eagle. 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying,
Holy, holy, holy, [is] the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come. 9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
ASV_Strongs(i)
  7 G2532 And G4413 the first G2226 creature G3664 was like G3023 a lion, G2532 and G1208 the second G2226 creature G3664 like G3448 a calf, G2532 and G5154 the third G2226 creature G2192 had G4383 a face G5613 as G444 of a man, G2532 and G5067 the fourth G2226 creature G3664 was like G4072 a flying G105 eagle.
  8 G2532 and G5064 the four G2226 living creatures, G2192 having G303 each G2596 one G1438 of them G1803 six G4420 wings, G1073 are full G3788 of eyes G2943 round about G2532 and G2081 within: G2532 and G2192 they have G3756 no G372 rest G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 saying, G40 Holy, G40 holy, G40 holy, G2962 is the Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G2258 who was G2532 and G3588 who G5607 is G2532 and G2064 who is to come.
  9 G2532 And G3752 when G3588 the G2226 living creatures G1325 shall give G1391 glory G2532 and G5092 honor G2532 and G2169 thanks G3588 to him G2521 that sitteth G1909 on G2362 the throne, G3588 to him G2198 that liveth G1519 for G165 ever G165 and ever,
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures, having each one six wings, are full of eyes round about and within; and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come. 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
Rotherham(i) 7 and, the first living creature, [is] like unto a lion, and, the second living creature, like unto a calf, and, the third living creature, hath the face as of a man, and, the fourth living creature, [is] like unto an eagle flying;
8 and, the four living creatures, each one of them, have severally six wings, round about and within, full of eyes; and they, cease, not, day and night, saying––Holy! holy! holy! Lord, God, the Almighty,––Who was, and Who is, and Who is coming. 9 And, whensoever the living creatures shall give glory, and honour, and thanksgiving, unto him that sitteth upon the throne, unto him that liveth unto the ages of ages,
Twentieth_Century(i) 7 The first Creature is like a lion, the second Creature like a calf, the third Creature has a face like a man's, and the fourth Creature is like an eagle on the wing. 8 These four Creatures have each of them six wings, and all round, and within, they are full of eyes; and day and night they never cease to say-- 'Holy, holy, holy is the Lord, our God, the Almighty, who was, and who is, and who shall be.' 9 And, whenever these Creatures give praise and honour and thanks to him who is 'seated on the throne, to him who lives for ever and ever,'
Godbey(i) 7 And the first living creature was like unto a lion, and the second living creature was like unto a bullock, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature was like unto a flying eagle. 8 And the four living creatures having six wings, one opposite one of them; filled with eyes without and within; and they cease not day and night, saying; Holy, holy, holy, is the Lord God Omnipotent, who was, and who is, and who is the one coming. 9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to the one sitting upon the throne, who lives unto the ages of the ages,
WNT(i) 7 The first living creature resembled a lion, the second an ox, the third had a face like that of a man, and the fourth resembled an eagle flying. 8 And each of the four living creatures had six wings, and in every direction, and within, are full of eyes; and day after day, and night after night, they never cease saying, "Holy, holy, holy, Lord God, the Ruler of all, who wast and art and evermore shalt be." 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to Him who is seated on the throne, and lives until the Ages of the Ages,
Worrell(i) 7 And the first living creature was like a lion; and the second living creature like a calf; and the third living creature having a face as of a man; and the fourth living creature was like an eagle flying. 8 And the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes around and within; and they have no rest, day and night, saying, "Holy! Holy! Holy! the Lord God, the Almighty, Who was, and Who is, and Who is coming!" 9 And, when the living creatures shall give glory and honor and thanksgiving to Him Who sitteth on the throne—to Him Who liveth forever and ever,
Moffatt(i) 7 the first living Creature resembling a lion, the second living Creature resembling an ox, the third living Creature with a face like a man's, the fourth living Creature like a flying eagle. 8 The four living Creatures, each with six wings apiece, are full of eyes all over their bodies and under their wings, and day and night they never cease the chant, "Holy, holy, holy, is the Lord God almighty, who was and is and is coming." 9 And whenever the living Creatures render glory and honour and thanksgiving to him who is seated on the throne, who lives for ever and ever,
Goodspeed(i) 7 The first animal was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man's, and the fourth was like an eagle flying. 8 The four animals have each of them six wings, and they are covered with eyes all over and underneath their wings. And day and night they never cease to say, "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and is and is coming." 9 And whenever the animals offer glory, honor, and thanksgiving to him who is seated on the throne, who lives forever and ever,
Riverside(i) 7 The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man's, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 The four living creatures have each six wings, and around and within they are full of eyes. They cease not saying day and night, "Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was and is and is to come." 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for the ages of the ages,
MNT(i) 7 The first creature was like a lion, and the second like a calf, and the third creature had a face like a man's, and the fourth creature was like an eagle flying. 8 And the four Living Creatures, each one with six wings, are full of eyes round about and within; day and night they are chanting ceaselessly. "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty. Who was, and who is, and who is to come." 9 And whenever the Living Creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
Lamsa(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast was like a calf, and the third beast had a face of a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about it; and they were full of eyes within; and they had no rest day and night saying, Holy, holy, holy, the LORD God Almighty, who was and is, and is to come. 9 And when those wild beasts give glory and honor and thanks to him who sat on the throne, who lives for ever and ever,
CLV(i) 7 And the first animal is like a lion, and the second animal is like a calf, and the third animal has a face like as a human being, and the fourth animal is like a flying vulture." 8 And the four animals, each one of them having six wings apiece, around and inside are replete with eyes. And they have no rest day and night, saying, "Holy! holy! holy! Lord God Almighty, Who wast and Who art and Who art coming!" 9 And whenever the animals should be giving glory and honor and thanks to Him Who is sitting on the throne, Who is living for the eons of the eons (Amen!),
Williams(i) 7 The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man's, and the fourth was like an eagle flying. 8 And the four living creatures have each of them six wings, and they are dotted with eyes all around and beneath the wings. And day and night they never cease saying: "Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and is and is to come." 9 And whenever the living creatures offer glory, honor, and thanksgiving to Him who is seated on the throne, to Him who lives forever and ever,
BBE(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight. 8 And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come. 9 And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,
MKJV(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had the face of a man, and the fourth living creature like a flying eagle. 8 And each one of the four living creatures had six wings about him, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God, the Almighty, who was and is and is to come. 9 And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to Him who sat on the throne, who lives forever and ever,
LITV(i) 7 And the first living creature was like a lion; and the second living creature like a calf; and the third living creature having a face like a man; and the fourth living creature like an eagle flying. 8 And the four living creatures each one had six wings around, and within being full of eyes. And they had no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty," the One who was, and is, and is coming! Isa. 6:3 9 And when ever the living creatures shall give glory and honor and thanks to the One sitting on the throne, to the One living forever and ever,
ECB(i) 7 And the first live being, like a lion; and the second live being, like a calf; and the third live being has a human face; and the fourth live being, like a flying eagle. 8 And the four live beings are each surrounded with six wings and full of eyes within: and they have no rest day and night, wording, Holy, holy, holy, Yah Veh El Sabaoth, who was and who is and who is coming. Isaiah 6:3 9 And when the live beings give glory and honor and eucharist to him sitting on the throne who lives to the eons of the eons,
AUV(i) 7 And the first being was like a lion, the second one was like a calf, the third one had the face of a man and the fourth one was like a flying eagle. 8 And each of the four living beings had six wings [and] were covered with eyes all around them and [even] within them. And day and night they never stop saying, [Note: Some translations have “singing” here and at other places below], “Holy, holy, holy [is] the Lord God Almighty, who was [in the past] and who is [in the present] and who will come [in the future].” 9 And whenever the living beings give glory and honor and thanks to God, who sits on His throne and who lives forever and ever,
ACV(i) 7 And the first living creature was similar to a lion, and the second living creature was similar to a young bull, and the third living creature having a face like a man, and the fourth living creature was similar to a flying eagle. 8 And the four living creatures, one by one, each having six wings, are full of eyes around and inside. And they have no cessation day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord, the Almighty God, he was, and who is, and who is coming. 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, he who lives into the ages of the ages,
Common(i) 7 The first living creature was like a lion, the second creature like an ox, the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures, each of them with six wings, are full of eyes all around and within, and day and night they never cease to sing, "Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come." 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives for ever and ever,
WEB(i) 7 The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle. 8 The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holy is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!” 9 When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
WEB_Strongs(i)
  7 G2532   G4413 The first G2226 creature G3664 was like G3023 a lion, G2532 and G1208 the second G2226 creature G3664 like G3448 a calf, G2532 and G5154 the third G2226 creature G2192 had G4383 a face G5613 like G444 a man, G2532 and G5067 the fourth G2226   G3664 was like G4072 a flying G105 eagle.
  8 G2532   G5064 The four G2226 living creatures, G303 each G2596 one G1438 of them G2192 having G1803 six G4420 wings, G1073 are full G3788 of eyes G2943 around G2532 and G2081 within. G2532   G2192 They have G3756 no G372 rest G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 saying, G40 "Holy, G40 holy, G40 holy G2962 is the Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G3588 who G2258 was G2532 and G5607 who is G2532 and G2064 who is to come!"
  9 G2532   G3752 When G3588 the G2226 living creatures G1325 give G1391 glory, G5092 honor, G2532 and G2169 thanks G3588 to him G3588 who G2521 sits G1909 on G2362 the throne, G3588 to him who G2198 lives G1519   G165 forever G165 and ever,
NHEB(i) 7 The first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, "Holy, holy, holy is the Lord God of hosts, who was and who is and who is to come." 9 And when the living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
AKJV(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
AKJV_Strongs(i)
  7 G4413 And the first G2226 beast G3664 was like G3023 a lion, G1208 and the second G2226 beast G3664 like G3448 a calf, G5154 and the third G2226 beast G2192 had G4383 a face G444 as a man, G5067 and the fourth G2226 beast G3664 was like G4072 a flying G105 eagle.
  8 G5064 And the four G2226 beasts G2192 had G303 each G1803 of them six G4420 wings G2943 about G1073 him; and they were full G3788 of eyes G2081 within: G2192 and they rest G372 G2250 not day G3571 and night, G3004 saying, G40 Holy, G40 holy, G40 holy, G2962 LORD G2316 God G3841 Almighty, G3588 which G2064 was, and is, and is to come.
  9 G3752 And when G3588 those G2226 beasts G1325 give G1391 glory G5092 and honor G2169 and thanks G2521 to him that sat G1909 on G2362 the throne, G3588 who G2198 lives G165 for ever G165 and ever,
KJC(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beasts give glory and honor and thanks to him that sat on the throne, who lives forever and ever,
KJ2000(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature had a face as a man, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and is, and is to come. 9 And when those living creatures give glory and honor and thanks to him that sits on the throne, who lives forever and ever,
UKJV(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. 9 And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who lives for ever and ever,
RKJNT(i) 7 And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature was like a flying eagle. 8 And the four living creatures each had six wings, covered with eyes around and within: and day and night they never stop saying, Holy, holy, holy, is the Lord God Almighty, who was, and is, and is to come. 9 And when those living creatures give glory and honour and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
TKJU(i) 7 And the first beast was like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face like a man, and the fourth beast was like a flying eagle. 8 And each of the four beasts had six wings around him; and they were full of eyes within: And they did not rest day and night, saying, "Holy, holy, holy, Lord God Almighty, Which was, and is, and is to come." 9 And when those beasts give glory and honor and thanks to Him that sat on the throne, who lives forever and ever,
CKJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G4413 the first G2226 creature G3664 was like G3023 a lion, G2532 and G1208 the second G2226 creature G3664 like G3448 a calf, G2532 and G5154 the third G2226 creature G2192 had G4383 a face G5613 as G444 a man, G2532 and G5067 the fourth G2226 creature G3664 was like G4072 a flying G105 eagle.
  8 G2532 And G5064 the four G2226 creatures G2192 had G303 each G2596   G1438 of them G1803 six G4420 wings G2943 about G2532 him; and G1073 they were full G3788 of eyes G2081 inside: G2532 and G372 they rest G2192   G3756 not G2250 day G2532 and G3571 night, G3004 saying, G40 Holy, G40 holy, G40 holy, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G3588 which G2258 was, G2532 and G5607 is, G2532 and G2064 is to come.
  9 G2532 And G3752 when G3588 those G2226 creatures G1325 give G1391 glory G2532 and G5092 honor G2532 and G2169 thanks G3588 to him G2521 that sat G1909 on G2362 the throne, G3588 who G2198 lives G1519 for G165 ever G165 and ever,
RYLT(i) 7 and the first living creature is like a lion, and the second living creature is like a calf, and the third living creature has the face as a man, and the fourth living creature is like an eagle flying. 8 And the four living creatures, each by itself severally, had six wings, around and within are full of eyes, and rest they have not day and night, saying, 'Holy, holy, holy, Lord God Almighty, who was, and who is, and who is coming;' 9 and when the living creatures do give glory, and honour, and thanks, to Him who is sitting upon the throne, who is living to the ages of the ages,
EJ2000(i) 7 And the first animal was like a lion and the second animal like a calf, and the third animal had a face as a man, and the fourth animal was like a flying eagle. 8 ¶ And the four animals had each of them six wings about him, and they were full of eyes within, and they did not cease day or night, saying, Holy, holy, holy, the Lord God Almighty, who was and is and is to come. 9 And when those animals give glory and honour and praise to the one that is seated on the throne, who lives for ever and ever,
CAB(i) 7 The first living being was like a lion, the second living being was like a calf, the third living being had a face of a man, and the fourth living being was like a flying eagle. 8 And the four living beings, each one having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they never rest day or night, saying, "Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, He who was, and who is, and who is to come!" 9 Whenever the living beings give glory and honor and thanksgiving to Him that sits on the throne, to Him that lives forever and ever,
WPNT(i) 7 The first living being was similar to a lion, the second living being was similar to a calf, the third living being had a face like a man, and the fourth living being was similar to a flying eagle. 8 And the four living beings, each one of them, having six wings apiece, were full of eyes around and within. And they take no rest, day or night, saying: “Holy, holy, holy; Holy, holy, holy; Holy, holy, holy; The Lord God Almighty; He who was and who is and who is coming.” 9 And whenever the living beings ascribe glory and honor and thanksgiving to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,
JMNT(i) 7 the first living one resembling a lion, the second living one resembling a calf (or: young bullock), the third living one has a man’s face, and the fourth living one resembles a flying vulture (or: eagle). [Ezk. 1:5-10] 8 And the four living ones (or: living beings), each one of them having six wings apiece [Isa. 6:2], are continuously full of eyes in a circle around and internally; and day and night they continuously have no rest (or: intermission), constantly (or: repeatedly) saying, "Set-apart, Set-apart, Set-apart (Consecrated; Holy; Sacred)! O Lord [= Yahweh] God, The All-strong (the Almighty; the Strong Holder-of-all) [Isa. 6:3; Amos 3:13; 4:13] – the One Who was and continued being, the continuously Existing One, even the One continuously (habitually; repeatedly; progressively) coming or going (= the One constantly on the move)." 9 And whenever the living ones will repeatedly give glory and honor (or: value; respect) and thanks (gratitude; good favor) to the One continuously sitting upon the throne – to the One continuously living on into the ages of the ages,
NSB(i) 7 The first living creature was like a lion. The second living creature was like a young bull. The third living creature had a face like a man. And the fourth living creature was like a flying eagle. 8 Each of the four living creatures has six wings. They are full of eyes around and within. »Never resting day or night, they say: Holy, holy, holy, Jehovah God the Almighty, who was, and who is, and who is to come.« 9 When these living creatures give glory and honor and thanks to him who sits on the throne, who lives forever and ever,
ISV(i) 7 The first living creature was like a lion, the second living creature was like an ox, the third living creature had a face like a human, and the fourth living creature was like a flying eagle. 8 Each of the four living creatures had six wings and were full of eyes inside and out. Without stopping day or night they were saying, “Holy, holy, holy is the Lord God Almighty, who was, who is, and who is coming.” 9 Whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the one who sits on the throne, who lives forever and ever,
LEB(i) 7 And the first living creature was similar to a lion, and the second living creature was similar to an ox, and the third living creature had a face like a man's, and the fourth living creature was similar to an eagle flying. 8 And the four living creatures, each one* of them, had six wings apiece, full of eyes around and inside, and they do not have rest day and night, saying,
"Holy, holy, holy is the Lord God All-Powerful,* the one who was and the one who is and the one who is coming!" 9 And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to the one who is seated on the throne, the one who lives forever and ever*,
BGB(i) 7 καὶ τὸ ζῷον τὸ πρῶτον ὅμοιον λέοντι, καὶ τὸ δεύτερον ζῷον ὅμοιον μόσχῳ, καὶ τὸ τρίτον ζῷον ἔχων τὸ πρόσωπον ὡς ἀνθρώπου, καὶ τὸ τέταρτον ζῷον ὅμοιον ἀετῷ πετομένῳ. 8 καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα, ἓν καθ’ ἓν αὐτῶν ἔχων ἀνὰ πτέρυγας ἕξ, κυκλόθεν καὶ ἔσωθεν γέμουσιν ὀφθαλμῶν· καὶ ἀνάπαυσιν οὐκ ἔχουσιν ἡμέρας καὶ νυκτὸς λέγοντες “Ἅγιος ἅγιος ἅγιος Κύριος ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ὁ ἦν καὶ ὁ ὢν καὶ ὁ ἐρχόμενος.” 9 Καὶ ὅταν δώσουσιν τὰ ζῷα δόξαν καὶ τιμὴν καὶ εὐχαριστίαν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων,
BIB(i) 7 καὶ (And) τὸ (the) ζῷον (living creature) τὸ (-) πρῶτον (first) ὅμοιον (was like) λέοντι (a lion), καὶ (and) τὸ (the) δεύτερον (second) ζῷον (living creature) ὅμοιον (like) μόσχῳ (a calf), καὶ (and) τὸ (the) τρίτον (third) ζῷον (living creature) ἔχων (having) τὸ (the) πρόσωπον (face) ὡς (as) ἀνθρώπου (of a man), καὶ (and) τὸ (the) τέταρτον (fourth) ζῷον (living creature) ὅμοιον (like) ἀετῷ (an eagle) πετομένῳ (flying). 8 καὶ (And) τὰ (the) τέσσαρα (four) ζῷα (living creatures), ἓν (one) καθ’ (for) ἓν (one) αὐτῶν (of them) ἔχων (had) ἀνὰ (respectively) πτέρυγας (wings) ἕξ (six), κυκλόθεν (all around) καὶ (and) ἔσωθεν (within) γέμουσιν (full) ὀφθαλμῶν (of eyes); καὶ (and) ἀνάπαυσιν (rest) οὐκ (not) ἔχουσιν (they have) ἡμέρας (day) καὶ (and) νυκτὸς (night), λέγοντες (saying): “Ἅγιος (Holy), ἅγιος (Holy), ἅγιος (Holy), Κύριος (Lord) ὁ (-) Θεός (God) ὁ (-) Παντοκράτωρ (Almighty), ὁ (the One) ἦν (having been), καὶ (and) ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (the One) ἐρχόμενος (coming).” 9 Καὶ (And) ὅταν (whenever) δώσουσιν (will give) τὰ (the) ζῷα (living creatures) δόξαν (glory) καὶ (and) τιμὴν (honor) καὶ (and) εὐχαριστίαν (thanksgiving) τῷ (to the One) καθημένῳ (sitting) ἐπὶ (upon) τῷ (the) θρόνῳ (throne), τῷ (the One) ζῶντι (living) εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages),
BLB(i) 7 And the first living creature was like a lion, and the second living creature like a calf, and the third living creature having the face as of a man, and the fourth living creature like an eagle flying. 8 And the four living creatures, each of them had six wings respectively, full of eyes all around and within; and they did not have rest day and night, saying: “Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, the One having been, and the One being, and the One coming.” 9 And whenever the living creatures will give glory and honor and thanksgiving to the One sitting upon the throne, the One living to the ages of the ages,
BSB(i) 7 The first living creature was like a lion, the second like a calf, the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight. 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!” 9 And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,
MSB(i) 7 The first living creature was like a lion, the second like a calf, the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight. 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!” 9 And whenever the living creatures give glory, honor, and thanks to the One seated on the throne who lives forever and ever,
MLV(i) 7 And the first living creature was similar to a lion and the second living creature was similar to a calf and the third living creature having a face like that of a man and the fourth living creature was similar to a flying eagle. 8 And the four living creatures, one by one, having six wings apiece, are full of eyes inside and surrounding, and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is coming. 9 And whenever the living creatures gave glory and honor and thanks to the one who is sitting upon the throne, to the one who lives forevermore,
VIN(i) 7 The first living creature was like a lion, the second was like an ox, the third had a face like a man's, and the fourth was like an eagle flying. 8 And each of the four living creatures had six wings and was covered with eyes all around and within. Day and night they never stop saying: “Holy, Holy, Holy, is the Lord God Almighty, who was and is and is to come!” 9 When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
Luther1545(i) 7 Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, und das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch und das vierte Tier gleich einem fliegenden Adler. 8 Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel umher, und waren inwendig voll Augen; und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott, der HERR, der Allmächtige, der da war, und der da ist, und der da kommt! 9 Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der auf dem Stuhl saß, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Luther1545_Strongs(i)
  7 G2532 Und G4413 das erste G2226 Tier G3664 war gleich G3023 einem Löwen G2532 , und G1208 das andere G2226 Tier G3664 war gleich G3448 einem Kalbe G2532 , und G5154 das dritte G2192 hatte G4383 ein Antlitz G5613 wie G444 ein Mensch G2532 und G5067 das vierte G2226 Tier G3664 gleich G4072 einem fliegenden G105 Adler .
  8 G2532 Und G1520 ein jegliches der G5064 vier G2226 Tiere G2192 hatte G1803 sechs G4420 Flügel G2532 umher, und G2081 waren inwendig G1073 voll G3788 Augen G2532 ; und G2258 hatten G372 keine Ruhe G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G2532 und G3004 sprachen G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2192 ist G2316 GOtt G3588 , der G2962 HErr G3841 , der Allmächtige G1438 , der da G2532 war, und G3801 der da ist G2064 , und der da kommt!
  9 G2532 Und G3752 da G2226 die Tiere G1325 gaben G5092 Preis G2532 und G1391 Ehre G2532 und G2169 Dank G3588 dem G1909 , der auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G2198 , der da lebet G165 von Ewigkeit G1519 zu G165 Ewigkeit,
Luther1912(i) 7 Und das erste Tier war gleich einem Löwen, und das andere Tier war gleich einem Kalbe, das dritte hatte ein Antlitz wie ein Mensch, und das vierte Tier war gleich einem fliegenden Adler. 8 Und ein jegliches der vier Tiere hatte sechs Flügel, und sie waren außenherum und inwendig voll Augen und hatten keine Ruhe Tag und Nacht und sprachen: Heilig, heilig, heilig ist Gott der HERR, der Allmächtige, der da war und der da ist und der da kommt! 9 Und da die Tiere gaben Preis und Ehre und Dank dem, der da auf dem Stuhl saß, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
Luther1912_Strongs(i)
  7 G2532 Und G4413 das erste G2226 Tier G3664 war gleich G3023 einem Löwen G2532 , und G1208 das andere G2226 Tier G3664 war gleich G3448 einem Kalbe G2532 , und G5154 das dritte G2192 hatte G4383 ein Antlitz G5613 wie G444 ein Mensch G2532 , und G5067 das vierte G2226 Tier G3664 war gleich G4072 einem fliegenden G105 Adler .
  8 G2532 Und G303 G1520 ein G2596 G1438 jegliches G5064 der vier G2226 Tiere G2192 hatte G1803 sechs G4420 G2943 Flügel G2532 , und G1073 sie G2081 waren außenherum und inwendig G1073 voll G3788 Augen G2532 und G3756 G2192 hatten keine G372 Ruhe G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G3004 und sprachen G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2316 ist Gott G2962 der HERR G3841 , der Allmächtige G3588 , der G2258 G3801 da war G2532 und G5607 G3801 der da ist G2532 und G2064 G3801 der da kommt!
  9 G2532 Und G3752 da G2226 die Tiere G1325 gaben G1391 Preis G2532 und G5092 Ehre G2532 und G2169 Dank G2521 dem G2521 , der da G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G3588 , der G2198 da lebt G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit,
ELB1871(i) 7 Und das erste lebendige Wesen war gleich einem Löwen, und das zweite lebendige Wesen gleich einem Kalbe, und das dritte lebendige Wesen hatte das Angesicht eines Menschen, und das vierte lebendige Wesen war gleich einem fliegenden Adler. 8 Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt! 9 Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
ELB1871_Strongs(i)
  7 G2532 Und G4413 das erste G2226 lebendige Wesen G3664 war gleich G3023 einem Löwen, G2532 und G1208 das zweite G2226 lebendige Wesen G3664 gleich G3448 einem Kalbe, G2532 und G5154 das dritte G2226 lebendige Wesen G2192 hatte G4383 das Angesicht G5613 eines G444 Menschen, G2532 und G5067 das vierte G2226 lebendige Wesen G3664 war gleich G4072 einem fliegenden G105 Adler.
  8 G2532 Und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2192 hatten, G1520 ein jedes G2596 von ihnen für G1438 sich, G303 je G1803 sechs G4420 Flügel; G2943 ringsum G2532 und G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3788 Augen, G2532 und G372 sie hören G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G3756 G2192 nicht G372 auf G3004 zu sagen: G40 Heilig, G40 heilig, G40 heilig, G2962 Herr, G2316 Gott, G3841 Allmächtiger, G3588 der G2258 G3801 da war G2532 und G3801 der da ist G2532 und G2064 G3801 der da kommt!
  9 G2532 Und G3752 wenn G2226 die lebendigen Wesen G1391 Herrlichkeit G2532 und G5092 Ehre G2532 und G2169 Danksagung G1325 geben werden G1909 dem, der auf G2362 dem Throne G2521 sitzt, G3588 der G2198 da lebt G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit,
ELB1905(i) 7 Und das erste lebendige Wesen war gleich einem Löwen, und das zweite lebendige Wesen gleich einem Kalbe, O. einem Stier und das dritte lebendige Wesen hatte das Angesicht eines Menschen, W. wie eines Menschen und das vierte lebendige Wesen war gleich einem fliegenden Adler. 8 Und die vier lebendigen Wesen hatten, ein jedes von ihnen für sich, je sechs Flügel; ringsum und inwendig sind sie voller Augen, und sie hören Tag und Nacht nicht auf zu sagen: W. sie haben... keine Ruhe, sagend Heilig, heilig, heilig, Herr, Gott, Allmächtiger, der da war und der da ist und der da kommt! 9 Und wenn die lebendigen Wesen Herrlichkeit und Ehre und Danksagung geben werden dem, der auf dem Throne sitzt, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit,
ELB1905_Strongs(i)
  7 G2532 Und G4413 das erste G2226 lebendige Wesen G3664 war gleich G3023 einem Löwen G2532 , und G1208 das zweite G2226 lebendige Wesen G3664 gleich G3448 einem Kalbe G2532 , und G5154 das dritte G2226 lebendige Wesen G2192 hatte G4383 das Angesicht G5613 eines G444 Menschen G2532 , und G5067 das vierte G2226 lebendige Wesen G3664 war gleich G4072 einem fliegenden G105 Adler .
  8 G2532 Und G5064 die vier G2226 lebendigen Wesen G2192 hatten G1520 , ein jedes G2596 von ihnen für G1438 sich G303 , je G1803 sechs G4420 Flügel G2943 ; ringsum G2532 und G2081 inwendig G1073 sind sie voller G3788 Augen G2532 , und G372 sie hören G2250 Tag G2532 und G3571 Nacht G2192 -G3756 nicht G372 auf G3004 zu sagen G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2962 , Herr G2316 , Gott G3841 , Allmächtiger G3588 , der G2258 -G3801 da war G2532 und G3801 der da ist G2532 und G2064 -G3801 der da kommt!
  9 G2532 Und G3752 wenn G2226 die lebendigen Wesen G1391 Herrlichkeit G2532 und G5092 Ehre G2532 und G2169 Danksagung G1325 geben G1909 werden dem, der auf G2362 dem Throne G2521 sitzt G3588 , der G2198 da lebt G1519 von G165 Ewigkeit G165 zu Ewigkeit,
DSV(i) 7 En het eerste dier was een leeuw gelijk, en het tweede dier een kalf gelijk, en het derde dier had het aangezicht als een mens, en het vierde dier was een vliegenden arend gelijk. 8 En de vier dieren hadden elkeen voor zichzelven zes vleugelen rondom, en waren van binnen vol ogen; en hebben geen rust dag en nacht, zeggende: Heilig, heilig, heilig is de Heere God, de Almachtige, Die was, en Die is, en Die komen zal. 9 En wanneer de dieren heerlijkheid, en eer, en dankzegging gaven Hem, Die op den troon zat, Die in alle eeuwigheid leeft;
DSV_Strongs(i)
  7 G2532 En G4413 het eerste G2226 dier G3023 was een leeuw G3664 gelijk G2532 , en G1208 het tweede G2226 dier G3448 een kalf G3664 gelijk G2532 , en G5154 het derde G2226 dier G2192 G5723 had G4383 het aangezicht G5613 als G444 een mens G2532 , en G5067 het vierde G2226 dier G4072 G5740 was een vliegenden G105 arend G3664 gelijk.
  8 G2532 En G5064 de vier G2226 dieren G2192 G5707 hadden G1520 G2596 elkeen G1438 voor zichzelven G303 G1803 zes G4420 vleugelen G2943 rondom G2532 , en G2081 waren van binnen G1073 G5723 vol G3788 ogen G2532 ; en G2192 G5719 hebben G3756 geen G372 rust G2250 dag G2532 en G3571 nacht G3004 G5723 , zeggende G40 : Heilig G40 , heilig G40 , heilig G2962 is de Heere G2316 God G3841 , de Almachtige G3588 , Die G2258 G5713 G3801 was G2532 , en G3801 Die is G2532 , en G2064 G5740 G3801 Die komen zal.
  9 G2532 En G3752 wanneer G2226 de dieren G1391 heerlijkheid G2532 , en G5092 eer G2532 , en G2169 dankzegging G1325 G5692 gaven G1909 Hem, Die op G2362 den troon G2521 G5740 zat G3588 , Die G1519 in G165 alle G165 eeuwigheid G2198 G5723 leeft;
DarbyFR(i) 7 Et le premier animal est semblable à un lion; et le second animal, semblable à un veau; et le troisième animal a la face comme d'un homme; et le quatrième animal est semblable à un aigle volant. 8
Et les quatre animaux, chacun d'eux ayant six ailes, sont, tout autour et au dedans, pleins d'yeux; et ils ne cessent jour et nuit, disant: Saint, saint, saint, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, celui qui était, et qui est, et qui vient. 9 Et quand les animaux rendront gloire et honneur et action de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Martin(i) 7 Et le premier animal était semblable à un lion; le second animal, était semblable à un veau; le troisième animal avait la face comme un homme; et le quatrième animal était semblable à un aigle qui vole. 8 Et les quatre animaux avaient chacun six ailes à l'entour; et par dedans ils étaient pleins d'yeux; et ils ne cessent point de dire jour et nuit : Saint! Saint! Saint! le Seigneur Dieu Tout-puissant, QUI ÉTAIT, QUI EST, et QUI EST A VENIR. 9 Or quand les animaux rendaient gloire et honneur et des actions de grâces à celui qui était assis sur le trône, à celui qui est vivant aux siècles des siècles,
Segond(i) 7 Le premier être vivant est semblable à un lion, le second être vivant est semblable à un veau, le troisième être vivant a la face d'un homme, et le quatrième être vivant est semblable à un aigle qui vole. 8 Les quatre êtres vivants ont chacun six ailes, et ils sont remplis d'yeux tout autour et au dedans. Ils ne cessent de dire jour et nuit: Saint, saint, saint est le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, qui était, qui est, et qui vient! 9 Quand les êtres vivants rendent gloire et honneur et actions de grâces à celui qui est assis sur le trône, à celui qui vit aux siècles des siècles,
Segond_Strongs(i)
  7 G2532   G4413 Le premier G2226 être vivant G3664 est semblable G3023 à un lion G2532 , G1208 le second G2226 être vivant G3664 est semblable G3448 à un veau G2532 , G5154 le troisième G2226 être vivant G2192 a G5723   G4383 la face G5613 d G444 ’un homme G2532 , et G5067 le quatrième G2226 être vivant G3664 est semblable G105 à un aigle G4072 qui vole G5740  .
  8 G2532 G5064 Les quatre G2226 êtres vivants G2192 ont G5707   G303 chacun G1520   G2596   G1438   G1803 six G4420 ailes G2532 , et G1073 ils sont remplis G5723   G3788 d’yeux G2943 tout autour G2532 et G2081 au dedans G3756 . Ils ne G2192   G5719   G372 cessent G3004 de dire G5723   G2250 jour G2532 et G3571 nuit G40  : Saint G40 , saint G40 , saint G2962 est le Seigneur G2316 Dieu G3841 , le Tout-Puissant G3588 , qui G2258 était G5713   G3801   G2532 , G3801 qui est G2532 , et G2064 qui vient G5740   G3801   !
  9 G2532   G3752 Quand G2226 les êtres vivants G1325 rendent G5692   G1391 gloire G2532 et G5092 honneur G2532 et G2169 actions de grâces G3588 à celui G2521 qui est assis G5740   G1909 sur G2362 le trône G2198 , à celui qui vit G5723   G1519 aux G165 siècles G165 des siècles,
SE(i) 7 Y el primer animal era semejante a un león; y el segundo animal, semejante a un becerro, y el tercer animal tenía el rostro como de hombre; y el cuarto animal, semejante a un águila volando. 8 Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo el Señor Dios Todopoderoso, el que era, y que es, y que ha de venir. 9 Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;
ReinaValera(i) 7 Y el primer animal era semejante á un león; y el segundo animal, semejante á un becerro; y el tercer animal tenía la cara como de hombre; y el cuarto animal, semejante á un águila volando. 8 Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor, y de dentro estaban llenos de ojos; y no tenían reposo día ni noche, diciendo: Santo, santo, santo el Señor Dios Todopoderoso, que era, y que es, y que ha de venir. 9 Y cuando aquellos animales daban gloria y honra y alabanza al que estaba sentado en el trono, al que vive para siempre jamás,
JBS(i) 7 Y el primer animal era semejante a un león; y el segundo animal, semejante a un becerro, y el tercer animal tenía el rostro como de hombre; y el cuarto animal, semejante a un águila volando. 8 ¶ Y los cuatro animales tenían cada uno por sí seis alas alrededor; y de dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día ni noche, diciendo: Santo, Santo, Santo el Señor Dios Todopoderoso, el que era, y que es, y que ha de venir. 9 Y cuando aquellos animales dan gloria y honra y alabanza al que está sentado en el trono, al que vive para siempre jamás;
Albanian(i) 7 Edhe të katër qeniet e gjalla kishin secila nga gjashtë krahë përqark, edhe përbrenda ishin plot me sy; dhe nuk pushojnë kurrë, as ditë as natë, duke thënë: ''I shenjtë, i shenjtë, i shenjtë është Zoti Perëndi, i Plotfuqishmi, që ishte, që është dhe që do të vijë!''. 8 Sa herë që qeniet e gjalla i japin lavdi, nder e të falenderim atij që rri ulur mbi fron, atij që rron në shekuj të shekujve, 9 të njëzet e katër pleq bien përmbys përpara atij që rri mbi fron dhe adhurojnë atë që jeton në shekuj të shekujve dhe i hedhin kurorat e tyre përpara fronit, duke thënë:
RST(i) 7 И первое животное было подобно льву, и второе животное подобно тельцу, и третье животное имело лице, как человек, и четвертое животное подобно орлу летящему. 8 И каждое из четырех животных имело по шести крыл вокруг, а внутри они исполнены очей; и ни днем, ни ночью не имеют покоя, взывая: свят, свят, свят ГосподьБог Вседержитель, Который был, есть и грядет. 9 И когда животные воздают славу и честь и благодарение Сидящему на престоле, Живущему во веки веков,
Peshitta(i) 7 ܚܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܡܝܐ ܠܐܪܝܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܬܪܬܝܢ ܕܡܘܬܐ ܕܥܓܠܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܬܠܬ ܐܝܬ ܠܗ ܐܦܐ ܐܝܟ ܕܒܪܢܫܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܐܪܒܥ ܕܡܘܬܐ ܕܢܫܪܐ ܕܦܪܚ ܀ 8 ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܟܠܚܕܐ ܡܢܗܝܢ ܩܝܡܐ ܘܐܝܬ ܠܗ ܡܢ ܛܦܪܝܗ ܘܠܥܠ ܫܬܐ ܓܦܝܢ ܚܘܕܪܢܐܝܬ ܘܡܢ ܠܓܘ ܡܠܝܢ ܥܝܢܐ ܘܫܠܝܐ ܠܝܬ ܠܗܝܢ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܠܡܐܡܪ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܩܕܝܫ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܐܝܬܘܗܝ ܘܐܬܐ ܀ 9 ܘܡܐ ܕܝܗܒ ܐܪܒܥܬܝܗܝܢ ܚܝܘܬܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܘܩܘܒܠ ܛܝܒܘܬܐ ܠܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܘܠܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 7 والحيوان الاول شبه اسد والحيوان الثاني شبه عجل والحيوان الثالث له وجه مثل وجه انسان والحيوان الرابع شبه نسر طائر. 8 والاربعة الحيوانات لكل واحد منها ستة اجنحة حولها ومن داخل مملوءة عيونا ولا تزال نهارا وليلا قائلة قدوس قدوس قدوس الرب الاله القادر على كل شيء الذي كان والكائن والذي يأتي. 9 وحينما تعطي الحيوانات مجدا وكرامة وشكرا للجالس على العرش الحي الى ابد الآبدين
Amharic(i) 7 ፊተኛውም እንስሳ አንበሳን ይመስላል፥ ሁለተኛውም እንስሳ ጥጃን ይመስላል፥ ሦስተኛውም እንስሳ እንደ ሰው ፊት ነበረው፥ አራተኛውም እንስሳ የሚበረውን ንስር ይመስላል። 8 አራቱም እንስሶች እያንዳንዳቸው ስድስት ክንፎች አሉአቸው፥ በዙሪያቸውና በውስጣቸውም ዓይኖች ሞልተውባቸዋል፤ ቅዱስ፥ ቅዱስ፥ ቅዱስ፥ የነበረውና ያለ የሚመጣውም ሁሉንም የሚገዛ ጌታ አምላክ እያሉ ቀንና ሌሊት አያርፉም። 9 እንስሶቹም በዙፋን ላይ ለተቀመጠው ከዘላለምም እስከ ዘላለም በሕይወት ለሚኖረው ለእርሱ ክብርና ውዳሴ ምስጋናም በሰጡት ጊዜ፥
Armenian(i) 7 Առաջին էակը նման էր առիւծի, երկրորդ էակը նման էր զուարակի, երրորդ էակը ունէր մարդու երեւոյթ, իսկ չորրորդ էակը նման էր թռչող արծիւի: 8 Չորս էակներէն ամէն մէկը վեց թեւ ունէր շուրջը, եւ ներսէն լեցուն էր աչքերով: Անոնք առանց հանգստանալու՝ ցերեկ ու գիշեր կ՚ըսէին. «Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ, Սո՜ւրբ է Տէրը, Ամենակալ Աստուածը, որ էր, որ է եւ որ պիտի գայ»: 9 Երբ այդ էակները փառք ու պատիւ կու տային եւ շնորհակալ կ՚ըլլային գահին վրայ բազմողէն, որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի,
Basque(i) 7 Eta lehen animalac lehoina irudi çuen, eta bigarren animalac aretzea irudi çuen, eta hirurgarren antmalac, çuen guiçonac beçalaco beguithartea, eta laurgarren animala hegaldaz dabilan arranoa beçalaco cen. 8 Eta laur animaléc çutén batbederac ceinec bere alde seirá hegal inguruän, eta barnean beguiz betheac ciraden eta etzuten paussuric egun ez gau, cioitela, Saindu, saindu, saindu, Iainco Iaun botheregucitacoa, Cena, eta Dena, eta Ethorteco dena. 9 Eta animal hec emaiten ceraucatenean gloria eta ohore eta remerciamendu thronoan iarria cenari, secula seculacotz vici denari:
Bulgarian(i) 7 Първото живо същество приличаше на лъв, второто живо същество приличаше на теле, третото живо същество имаше лице като на човек и четвъртото живо същество приличаше на летящ орел. 8 И четирите живи същества, всяко едно от тях, имаха по шест крила; и наоколо, и отвътре бяха пълни с очи. И ден и нощ те не престават да казват: Свят, свят, свят е Господ Бог Всемогъщ, който е бил, който е, и който идва. 9 И когато живите същества принасят слава, почит и благодарение на Седящия на престола, който живее за вечни векове,
Croatian(i) 7 prvo biće slično lavu, drugo biće slično juncu, treće biće s licem kao čovječjim, četvrto biće slično letećem orlu. 8 Ta su četiri bića - u svakoga po šest krila - sve naokolo i iznutra puna očiju. Bez predaha dan i noć govore: "Svet! Svet! Svet Gospodin, Bog Svevladar, Onaj koji bijaše i koji jest i koji dolazi!" 9 I kad god bića dadu slavu i čast pohvalnicu Onomu koji sjedi na prijestolju, Živomu u vijeke vjekova,
BKR(i) 7 A zvíře první podobné bylo lvu, a druhé zvíře podobné teleti, a třetí zvíře mající tvárnost jako člověk, a čtvrté zvíře podobné orlu letícímu. 8 A jedno každé z těch čtyř zvířat mělo šest křídel okolo, a vnitř plná byla očí, a neměla odpočinutí dnem i nocí, říkajíce: Svatý, svatý, svatý Pán Bůh všemohoucí, kterýž byl, a jest, i přijíti má. 9 A když ta zvířata vzdávala slávu a čest i díků činění sedícímu na trůnu, živému na věky věků,
Danish(i) 7 Og det første Dyr var ligt en Løve; og det andet Dyr var ligt en Oxe; og det tredie Dyr havde Ansigt som et Menneske; og det fjerde Dyr var ligt en flyvende Ørn. 8 Og de fire Dyr havde, hvert især, sex Vinder rundt om og indentil fulde af Øine; og de havde ingen Hvile Dag eller Nat, sigende: hellig, hellig, helllig er Herren, Gud, den Almægtige, den, som var og som er og som kommer! 9 Og naar Dyrene give Ære og Priis og Tak til ham, som sidder paa Thronen, ham, som lever i al Evighed,
CUV(i) 7 第 一 個 活 物 像 獅 子 , 第 二 個 像 牛 犢 , 第 三 個 臉 面 像 人 , 第 四 個 像 飛 鷹 。 8 四 活 物 各 有 六 個 翅 膀 , 遍 體 內 外 都 滿 了 眼 睛 。 他 們 晝 夜 不 住 的 說 : 聖 哉 ! 聖 哉 ! 聖 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 後 永 在 的 全 能 者 。 9 每 逢 四 活 物 將 榮 耀 、 尊 貴 、 感 謝 歸 給 那 坐 在 寶 座 上 、 活 到 永 永 遠 遠 者 的 時 候 ,
CUV_Strongs(i)
  7 G4413 第一個 G2226 活物 G3664 G3023 獅子 G1208 ,第二個 G3664 G3448 牛犢 G5154 ,第三個 G4383 臉面 G5613 G444 G5067 ,第四個 G3664 G4072 G105 鷹。
  8 G5064 G2226 活物 G303 G1520 G2192 G1803 六個 G4420 翅膀 G2081 ,遍體內外 G1073 都滿了 G3788 眼睛 G2250 。他們晝 G3571 G3756 G2192 G372 G3004 的說 G40 :聖哉 G40 !聖哉 G40 !聖哉 G2962 !主 G2316 G2258 是昔在 G5607 、今在 G2064 G3801 、以後永在的 G3841 全能者。
  9 G3752 每逢 G2226 四活物 G1391 將榮耀 G5092 、尊貴 G2169 、感謝 G1325 歸給 G2521 那坐 G2362 在寶座 G1909 G2198 、活 G1519 G165 G165 永永遠遠者的時候,
CUVS(i) 7 第 一 个 活 物 象 狮 子 , 第 二 个 象 牛 犊 , 第 叁 个 脸 面 象 人 , 第 四 个 象 飞 鹰 。 8 四 活 物 各 冇 六 个 翅 膀 , 遍 体 内 外 都 满 了 眼 睛 。 他 们 昼 夜 不 住 的 说 : 圣 哉 ! 圣 哉 ! 圣 哉 ! 主 神 是 昔 在 、 今 在 、 以 后 永 在 的 全 能 者 。 9 每 逢 四 活 物 将 荣 耀 、 尊 贵 、 感 谢 归 给 那 坐 在 宝 座 上 、 活 到 永 永 远 远 者 的 时 候 ,
CUVS_Strongs(i)
  7 G4413 第一个 G2226 活物 G3664 G3023 狮子 G1208 ,第二个 G3664 G3448 牛犊 G5154 ,第叁个 G4383 脸面 G5613 G444 G5067 ,第四个 G3664 G4072 G105 鹰。
  8 G5064 G2226 活物 G303 G1520 G2192 G1803 六个 G4420 翅膀 G2081 ,遍体内外 G1073 都满了 G3788 眼睛 G2250 。他们昼 G3571 G3756 G2192 G372 G3004 的说 G40 :圣哉 G40 !圣哉 G40 !圣哉 G2962 !主 G2316 G2258 是昔在 G5607 、今在 G2064 G3801 、以后永在的 G3841 全能者。
  9 G3752 每逢 G2226 四活物 G1391 将荣耀 G5092 、尊贵 G2169 、感谢 G1325 归给 G2521 那坐 G2362 在宝座 G1909 G2198 、活 G1519 G165 G165 永永远远者的时候,
Esperanto(i) 7 Kaj la unua kreitajxo similis leonon, kaj la dua kreitajxo similis bovidon, kaj la tria kreitajxo havis vizagxon kvazaux homan, kaj la kvara kreitajxo similis aglon flugantan. 8 Kaj la kvar kreitajxoj, havantaj po ses flugiloj, estas cxirkauxe kaj interne plenaj de okuloj; kaj pauxzon ili ne havas tage kaj nokte, dirante:Sankta, sankta, sankta, estas Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, la estanta kaj estinta kaj venonta. 9 Kaj kiam la kreitajxoj donos gloron kaj honoron kaj dankon al la Sidanto sur la trono, al la Vivanto por cxiam kaj eterne,
Estonian(i) 7 Ja esimene olend oli lõukoera sarnane, ja teine olend oli härja sarnane, ja kolmandal olendil oli nägu otsekui inimesel, ja neljas olend oli lendava kotka sarnane. 8 Ja neil neljal olendil oli igaühel kuus tiiba, ümberringi ja seestpoolt nad olid täis silmi. Nad ei lakka ööd ja päevad ütlemast: "Püha, püha, püha on Issand Jumal, Kõigeväeline, Kes oli ja Kes on ja Kes tuleb!" 9 Ja nii sageli kui olendid annavad austust, au ja tänu Sellele, Kes aujärjel istub ja elab ajastute ajastuteni,
Finnish(i) 7 Ja ensimäinen eläin oli jalopeuran muotoinen, ja toinen eläin vasikan muotoinen, ja kolmannella eläimellä olivat niinkuin ihmisen kasvot, ja neljäs eläin lentäväisen kotkan muotoinen. 8 Ja niillä neljällä eläimellä oli kullakin kuusi siipeä ympärillä, ja he olivat sisältä silmiä täynnänsä; ja ei heillä ollut lepoa päivällä eikä yöllä, ja sanoivat: pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala kaikkivaltias, joka oli, ja joka on, ja joka tuleva on. 9 Ja kuin ne eläimet antoivat kiitoksen ja kunnian ja siunauksen sille, joka istuimella istui, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
FinnishPR(i) 7 Ja ensimmäinen olento oli leijonan näköinen, ja toinen olento nuoren härän näköinen, ja kolmannella olennolla oli ikäänkuin ihmisen kasvot, ja neljäs olento oli lentävän kotkan näköinen. 8 Ja niillä neljällä olennolla oli kullakin kuusi siipeä, ja ne olivat yltympäri ja sisältä silmiä täynnä. Ja ne sanoivat lakkaamatta yötä päivää: "Pyhä, pyhä, pyhä on Herra Jumala, Kaikkivaltias, joka oli ja joka on ja joka tuleva on". 9 Ja niin usein kuin olennot antavat ylistyksen, kunnian ja kiitoksen hänelle, joka valtaistuimella istuu, joka elää aina ja iankaikkisesti,
Haitian(i) 7 Premie a te sanble ak yon lyon. Dezyèm lan te sanble ak yon jenn ti towo bèf. Twazièm lan te gen yon figi ki te sanble ak figi moun. Katriyèm lan te sanble ak yon gwo malfini k'ap vole. 8 Yo chak yo te gen sis zèl. Tout kò yo se te je andedan kou deyò. Lajounen kou lannwit y'ap chante san rete: Wi, li sen, li sen, li sen vre, Bondye sèl Mèt ki gen tout pouvwa a, Li menm ki te la, ki la koulye a, ki gen pou vini an. 9 Kat bèt vivan yo t'ap chante pou fè lwanj moun ki chita sou fòtèy la, pou rann li onè, pou di l' mèsi, li menm ki vivan pou tout tan an. Chak fwa yo pran chante,
Hungarian(i) 7 És az elsõ lelkes állat hasonló [vala] az oroszlánhoz, és a második lelkes állat hasonló a borjúhoz, és a harmadik lelkes állatnak olyan arcza [vala,] mint egy embernek, és a negyedik lelkes állat hasonló [vala] a repülõ sashoz. 8 És a négy lelkes állat, a melyek közül mindeniknek hat-hat szárnya [vala], köröskörül és belül teljes [vala] szemekkel; és meg nem szûnik [vala] nappal és éjjel ezt mondani: Szent, szent, szent az Úr, a mindenható Isten, a ki vala és a ki van és a ki eljövendõ, 9 És mikor a lelkes állatok dicsõséget, tisztességet és hálát adnak annak, a ki a királyiszékben ül, annak, a ki örökkön örökké él,
Indonesian(i) 7 Makhluk yang pertama kelihatan seperti singa. Yang kedua, seperti sapi jantan. Yang ketiga mempunyai muka seperti muka manusia. Yang keempat, kelihatan seperti burung rajawali yang sedang terbang. 8 Keempat makhluk itu, masing-masing mempunyai enam sayap, dan sekelilingnya dan di sebelah dalamnya penuh dengan mata. Siang malam makhluk-makhluk itu tidak berhenti-hentinya menyanyi, "Kudus, kudus, kuduslah Tuhan, Allah Mahakuasa; yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya." 9 Keempat makhluk itu menyanyikan lagu-lagu pujian, hormat dan syukur kepada Dia yang duduk di takhta itu, yaitu Dia yang hidup untuk selama-lamanya. Dan pada waktu makhluk-makhluk itu menyanyi,
Italian(i) 7 E il primo animale era simile ad un leone, e il secondo animale simile ad un vitello, e il terzo animale avea la faccia come un uomo, e il quarto animale era simile ad un’aquila volante. 8 E i quattro animali aveano per uno sei ale d’intorno, e dentro erano pieni d’occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente che era, che è, che ha da venire! 9 E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de’ secoli;
ItalianRiveduta(i) 7 E la prima creatura vivente era simile a un leone, e la seconda simile a un vitello, e la terza avea la faccia come d’un uomo, e la quarta era simile a un’aquila volante. 8 E le quattro creature viventi avevano ognuna sei ali, ed eran piene d’occhi all’intorno e di dentro, e non restavan mai, giorno e notte, di dire: Santo, santo, santo è il Signore Iddio, l’Onnipotente, che era, che è, e che viene. 9 E ogni volta che le creature viventi rendon gloria e onore e grazie a Colui che siede sul trono, a Colui che vive nei secoli dei secoli,
Japanese(i) 7 第一の活物は獅子のごとく、第二の活物は牛のごとく、第三の活物は面のかたち人のごとく、第四の活物は飛ぶ鷲のごとし。 8 この四つの活物おのおの六つの翼あり、翼の内も外も數々の目にて滿ちたり、日も夜も絶間なく言ふ、『聖なるかな、聖なるかな、聖なるかな、昔いまし、今いまし、のち來りたまふ主たる全能の神』 9 この活物ら御座に坐し、世々限りなく活きたまふ者に榮光と尊崇とを歸し、感謝する時、
Kabyle(i) 7 Lxelq amezwaru ițemcabi ɣer yizem, lxelq wi sin yecba agenduz, lxelq wis tlata yesɛa udem am win n wemdan, lxelq wis ṛebɛa icuba ɣer igider yețferfiren. 8 Ṛebɛa lxuluq-nni mkul yiwen seg-sen yesɛa sețța wafriwen, yerna ččuṛen d allen s wadda s ufella, am yiḍ am ass ur țsusumen ara qqaṛen : D imqeddes, d imqeddes, d imqeddes i gella Yillu, Sidi Ṛebbi Bab n tezmert, Win yellan si tazwara, yellan ass-a, ara d-yasen! 9 Lxuluq-nni, mkul m'ara țcekkiṛen țḥemmiden Win yeqqimen ɣef wukersi n lḥekma, Win yeddren si lǧil ɣer lǧil,
Korean(i) 7 그 첫째 생물은 사자 같고 그 둘째 생물은 송아지 같고 그 세째 생물은 얼굴이 사람 같고 그 네째 생물은 날아가는 독수리 같은데 8 네 생물이 각각 여섯 날개가 있고 그 안과 주위에 눈이 가득하더라 그들이 밤낮 쉬지 않고 이르기를 `거룩하다, 거룩하다, 거룩하다, 주 하나님 곧 전능하신 이여 전에도 계셨고 이제도 계시고 장차 오실 자라' 하고 9 그 생물들이 영광과 존귀와 감사를 보좌에 앉으사 세세토록 사시는 이에게 돌릴 때에
Latvian(i) 7 Un pirmais dzīvnieks bija līdzīgs lauvam, otrs līdzīgs vērsim, trešajam dzīvniekam it kā bija cilvēka seja, un ceturtais dzīvnieks bija līdzīgs lidojošam ērglim. 8 Un četri dzīvnieki, kam bija katram seši spārni un visapkārt un iekšpusē pilni acīm, nemitīgi dienu un nakti sauca: Svēts, svēts, svēts visvarenais Kungs Dievs, kas bija, kas ir un kas nāks! 9 Un kad šie dzīvnieki deva slavu un godu, un pateicību Sēdētājam tronī un Tam, kas dzīvo mūžīgi mūžos,
Lithuanian(i) 7 Pirmoji būtybė buvo panaši į liūtą, antroji būtybė panaši į veršį, trečioji būtybė turinti tartum žmogaus veidą, ketvirtoji būtybė panaši į skrendantį erelį. 8 Kiekviena iš keturių būtybių turėjo po šešis sparnus; aplinkui ir viduryje jos buvo pilnos akių. Ir be paliovos, dieną ir naktį, jos šaukė: “Šventas, šventas, šventas, Viešpats, visagalis Dievas, kuris buvo, kuris yra ir kuris ateina!” 9 Ir kiekvieną kartą, kai būtybės teikė Sėdinčiajam soste, Gyvenančiajam per amžių amžius, šlovę, pagarbą ir padėką,
PBG(i) 7 A pierwsze zwierzę podobne było lwowi, a wtóre zwierzę podobne cielcowi, a trzecie zwierzę miało twarz jako człowiek, a czwarte zwierzę podobne było orłowi latającemu. 8 A oto każde z osobna z onych czterech zwierząt miało sześć skrzydeł wokoło, a wewnątrz były pełne oczów, a odpoczynku nie mają we dnie i w nocy, mówiąc: Święty, święty, święty Pan, Bóg wszechmogący, który był i jest, i przyjść ma. 9 A gdy one zwierzęta dawały chwałę i cześć, i dziękowanie siedzącemu na stolicy, żyjącemu na wieki wieków;
Portuguese(i) 7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando. 8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir. 9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e acções de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
Norwegian(i) 7 Og det første livsvesen er likt en løve, og det annet livsvesen er likt en okse, og det tredje livsvesen har et åsyn som et menneske, og det fjerde livsvesen er likt en flyvende ørn. 8 Og de fire livsvesener har, hvert især av dem, seks vinger; rundt omkring og innenfor er de fulle av øine; og de holder ikke op dag eller natt med å si: Hellig, hellig, hellig er Herren Gud, den allmektige, han som var og som er og som kommer! 9 Og når livsvesenene gir ham som sitter på tronen, ham som lever i all evighet, pris og ære og takk,
Romanian(i) 7 Cea dintîi făptură vie seamănă cu un leu; a doua seamănă cu un viţel; a treia are faţa ca a unui om; şi a patra seamănă cu un vultur care sboară. 8 Fiecare din aceste patru făpturi vii avea cîte şase aripi, şi erau pline cu ochi de jur împrejur şi pe dinlăuntru. Zi şi noapte, ziceau fără încetare:,,Sfînt, Sfînt, Sfînt, este Domnul Dumnezeu, Cel Atotputernic, care era, care este, care vine!`` 9 Cînd aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste şi mulţămiri Celui ce şedea pe scaunul de domnie, şi care este viu în vecii vecilor,
Ukrainian(i) 7 І перша тварина подібна до лева, а друга тварина подібна до теляти, а третя тварина мала лице, як людина, а четверта тварина подібна до орла, що летить. 8 І ті чотири тварині, кожна з них мала навколо по шість крил, а всередині повна очей. І спокою не мають вони день і ніч, промовляючи: Свят, свят, свят Господь, Бог Вседержитель, що Він був, і що є, і що має прийти! 9 І коли ті тварини складають славу, і честь, і подяку Тому, Хто сидить на престолі й живе віки вічні,
UkrainianNT(i) 7 А перше животне подобне до лева, а друге животне подобне до теляти, а трете животне мало лице, як чоловік, а четверте животне подобне до летячого орла. 8 А четверо животних мали, кожне з осібна, по шість крил в округ, а в серединї повно очей; і не мають вони впокою день і ніч, говорячи: Сьвят, сьвят, сьвят Господь Бог вседержитель, що був, і єсть, і прийде. 9 І, коли давали ті животні славу і честь, і подяку Сидячому на престолї, Живучому по вічні віки,
SBL Greek NT Apparatus

7 ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP • τὸ πρόσωπον ὡς WH Treg NIV ] πρόσωπον RP
8 καθ᾽ ἓν WH NIV RP ] ἕκαστον Treg • αὐτῶν WH Treg NIV ] – RP • ἔχων WH Treg NIV ] ἔχον RP
9 δώσουσιν WH Treg NIV ] δῶσιν RP • τῷ θρόνῳ Treg NIV ] τοῦ θρόνου WH RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   7 <προσωπον ανθρωπου> το προσωπον ως ανθρωπος<ζωον> OMIT ζωον
   8 <τα> OMIT τα <καθ εν> καθ εν αυτων <αγιος αγιος αγιοv> αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος αγιος