Revelation 4:2-5

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G2112 immediately G1096 I existed G1722 in G4151 spirit. G2532 And G2400 behold, G2362 a throne G2749 was situated G1722 in G3588 the G3772 heaven, G2532 and G1909 upon G3588 the G2362 throne G2521 one sitting,
  3 G3664 likened G3706 in sight G3037 [2stone G2393 1to a jasper], G2532 and G4556 sardius; G2532 and G2463 a rainbow G2943 was round about G3588 the G2362 throne, G3664 likened G3706 to the sight G4664 of emerald.
  4 G2532 And G2943 round about G3588 the G2362 throne were G2362 [2thrones G1501.8 1twenty-four]; G2532 and G1909 upon G3588 the G2362 thrones G1491 I saw G3588 the G1501.8 twenty-four G4245 elders G2521 sitting down, G4016 being covered G1722 in G2440 [2garments G3022 1white]; G2532 and G1909 upon G3588   G2776 their heads G1473   G4735 [2crowns G5552 1golden].
  5 G2532 And G1537 from out of G3588 the G2362 throne G1607 went forth G796 lightnings, G2532 and G5456 voices, G2532 and G1027 thunders. G2532 And G2033 seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 were burning G1799 before G3588   G2362 his throne, G1473   G3739 which G1510.2.6 are G2033 seven G4151 spirits G3588   G2316 of God.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G2112 ευθέως G1096 εγενόμην G1722 εν G4151 πνεύματι G2532 και G2400 ιδού G2362 θρόνος G2749 έκειτο G1722 εν G3588 τω G3772 ουρανώ G2532 και G1909 επί G3588 τον G2362 θρόνου G2521 καθήμενος
  3 G3664 όμοιος G3706 οράσει G3037 λίθω G2393 ιάσπιδι G2532 και G4556 σαρδινω G2532 και G2463 ίρις G2943 κυκλόθεν G3588 του G2362 θρόνου G3664 ομοια G3706 οράσει G4664 σμαραγδίνω
  4 G2532 και G2943 κυκλόθεν G3588 του G2362 θρόνου G2362 θρόνοι G1501.8 εικοσιτεσσαρες G2532 και G1909 επί G3588 τους G2362 θρόνους G1491 είδον G3588 τους G1501.8 εικοσιτεσσαρες G4245 πρεσβυτέρους G2521 καθημένους G4016 περιβεβλημένους G1722 εν G2440 ιματίοις G3022 λευκοίς G2532 και G1909 επί G3588 τας G2776 κεφαλάς αυτών G1473   G4735 στεφάνους G5552 χρυσούς
  5 G2532 και G1537 εκ G3588 του G2362 θρόνου G1607 εκπορεύονται G796 αστραπαί G2532 και G5456 φωναί G2532 και G1027 βρονταί G2532 και G2033 επτά G2985 λαμπάδες G4442 πυρός G2545 καιόμεναι G1799 ενώπιον G3588 του G2362 θρόνου αυτού G1473   G3739 αι G1510.2.6 εισιν G2033 επτά G4151 πνεύματα G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 2 και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενος 3 και ο καθημενος ην ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδινω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοιος ορασει σμαραγδινω 4 και κυκλοθεν του θρονου θρονοι εικοσι και τεσσαρες και επι τους θρονους ειδον τους εικοσι και τεσσαρας πρεσβυτερους καθημενους περιβεβλημενους εν ιματιοις λευκοις και εσχον επι τας κεφαλας αυτων στεφανους χρυσους 5 και εκ του θρονου εκπορευονται αστραπαι και βρονται και φωναι και επτα λαμπαδες πυρος καιομεναι ενωπιον του θρονου αι εισιν τα επτα πνευματα του θεου
LXX_WH(i)
    2 G2112 ADV ευθεως G1096 [G5633] V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2362 N-NSM θρονος G2749 [G5711] V-INI-3S εκειτο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2362 N-ASM θρονον G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 [G5740] V-PNP-NSM καθημενος G3664 A-NSM ομοιος G3706 N-DSF ορασει G3037 N-DSM λιθω G2393 N-DSF ιασπιδι G2532 CONJ και G4556 N-DSN σαρδιω G2532 CONJ και G2463 N-NSF ιρις G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3664 A-NSM ομοιος G3706 N-DSF ορασει G4664 A-DSM σμαραγδινω
    4 G2532 CONJ και G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2362 N-NPM | θρονοι G2362 N-APM | θρονους G1501 A-NPM | εικοσι G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2362 N-APM θρονους G1501 A-APM εικοσι G5064 A-APM τεσσαρας G4245 A-APM πρεσβυτερους G2521 [G5740] V-PNP-APM καθημενους G4016 [G5772] V-RPP-APM περιβεβλημενους G1722 PREP | | εν G2440 N-DPN | ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G846 P-GPM αυτων G4735 N-APM στεφανους G5552 A-APM χρυσους
    5 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G1607 [G5736] V-PNI-3P εκπορευονται G796 N-NPF αστραπαι G2532 CONJ και G5456 N-NPF φωναι G2532 CONJ και G1027 N-NPF βρονται G2532 CONJ και G2033 A-NUI επτα G2985 N-NPF λαμπαδες G4442 N-GSN πυρος G2545 [G5746] V-PPP-NPF καιομεναι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3739 R-NPN α G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI επτα G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  2 G2112 ADV εὐθέως G1096 V-2ADI-1S ἐγενόμην G1722 PREP ἐν G4151 N-DSN πνεύματι· G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2362 N-NSM θρόνος G2749 V-INI-3S ἔκειτο G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASM τὸν G2362 N-ASM θρόνον G2521 V-PNP-NSM καθήμενος,
  3 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G2521 V-PNP-NSM καθήμενος G3664 A-NSM ὅμοιος G3706 N-DSF ὁράσει G3037 N-DSM λίθῳ G2393 N-DSF ἰάσπιδι G2532 CONJ καὶ G4556 N-DSN σαρδίῳ, G2532 CONJ καὶ G2463 N-NSF ἶρις G2943 ADV κυκλόθεν G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G3664 A-NSM ὅμοιος G3706 N-DSF ὁράσει G4664 A-DSM σμαραγδίνῳ.
  4 G2532 CONJ καὶ G2943 ADV κυκλόθεν G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G2362 N-APM θρόνους G1501 A-NUI εἴκοσι G5064 A-APM τέσσαρας, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APM τοὺς G2362 N-APM θρόνους G1501 A-NUI εἴκοσι G5064 A-APM τέσσαρας G4245 A-APM-C πρεσβυτέρους G2521 V-PNP-APM καθημένους G4016 V-RPP-APM περιβεβλημένους G1722 PREP ἐν G2440 N-DPN ἱματίοις G3022 A-DPN λευκοῖς, G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-APF τὰς G2776 N-APF κεφαλὰς G846 P-GPM αὐτῶν G4735 N-APM στεφάνους G5552 A-APM χρυσοῦς.
  5 G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου G1607 V-PNI-3P ἐκπορεύονται G796 N-NPF ἀστραπαὶ G2532 CONJ καὶ G5456 N-NPF φωναὶ G2532 CONJ καὶ G1027 N-NPF βρονταί· G2532 CONJ καὶ G2033 A-NUI ἑπτὰ G2985 N-NPF λαμπάδες G4442 N-GSN πυρὸς G2545 V-PPP-NPF καιόμεναι G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2362 N-GSM θρόνου, G3739 R-NPN G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPN τὰ G2033 A-NUI ἑπτὰ G4151 N-NPN πνεύματα G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ,
Tregelles(i) 2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι, καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος· 3 καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ· καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. 4 καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες· καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους, περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς· καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσέους. 5 καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί, καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, αἵ εἰσιν τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ·
TR(i)
  2 G2532 CONJ και G2112 ADV ευθεως G1096 (G5633) V-2ADI-1S εγενομην G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2362 N-NSM θρονος G2749 (G5711) V-INI-3S εκειτο G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος
  3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2521 (G5740) V-PNP-NSM καθημενος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3664 A-NSM ομοιος G3706 N-DSF ορασει G3037 N-DSM λιθω G2393 N-DSF ιασπιδι G2532 CONJ και G4555 N-DSM σαρδινω G2532 CONJ και G2463 N-NSF ιρις G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3664 A-NSM ομοιος G3706 N-DSF ορασει G4664 A-DSM σμαραγδινω
  4 G2532 CONJ και G2943 ADV κυκλοθεν G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G2362 N-NPM θρονοι G1501 A-NPM εικοσι G2532 CONJ και G5064 A-NPM τεσσαρες G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G2362 N-APM θρονους G1492 (G5627) V-2AAI-1S ειδον G3588 T-APM τους G1501 A-NPM εικοσι G2532 CONJ και G5064 A-APM τεσσαρας G4245 A-APM πρεσβυτερους G2521 (G5740) V-PNP-APM καθημενους G4016 (G5772) V-RPP-APM περιβεβλημενους G1722 PREP εν G2440 N-DPN ιματιοις G3022 A-DPN λευκοις G2532 CONJ και G2192 (G5627) V-2AAI-3P εσχον G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G2776 N-APF κεφαλας G846 P-GPM αυτων G4735 N-APM στεφανους G5552 A-APM χρυσους
  5 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G1607 (G5736) V-PNI-3P εκπορευονται G796 N-NPF αστραπαι G2532 CONJ και G1027 N-NPF βρονται G2532 CONJ και G5456 N-NPF φωναι G2532 CONJ και G2033 A-NUI επτα G2985 N-NPF λαμπαδες G4442 N-GSN πυρος G2545 (G5746) V-PPP-NPF καιομεναι G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2362 N-GSM θρονου G3739 R-NPF αι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPN τα G2033 A-NUI επτα G4151 N-NPN πνευματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, 3 καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. 4 καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρας, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς. 5 καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί· καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ·
RP(i)
   2 G2532CONJ| καιG2532CONJ| <και>G2112ADV| ευθεωvG1096 [G5633]V-2ADI-1SεγενομηνG1722PREPενG4151N-DSNπνευματιG2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2362N-NSMθρονοvG2749 [G5711]V-INI-3SεκειτοG1722PREPενG3588T-DSMτωG3772N-DSMουρανωG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-ASM| τονG2362N-ASMθρονονG3588T-ASM| <τονG2362N-ASMθρονον>G3588T-GSMVAR: τουG2362N-GSMθρονου :ENDG2521 [G5740]V-PNP-NSM| καθημενοv
   3 G3664A-NSMομοιοvG3706N-DSFορασειG3037N-DSMλιθωG2393N-DSFιασπιδιG2532CONJκαιG4556N-DSNσαρδιωG2532CONJκαιG2463N-NSFιριvG2943ADVκυκλοθενG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG3668ADV| ομοιωvG3668ADV| <ομοιωv>G3664A-NSMVAR: ομοιοvG3664A-NSFομοια :END |G3706N-NSF| ορασιvG4664A-GPMσμαραγδινωνG3706N-NSF| <ορασιvG4664A-GPMσμαραγδινων>G3706N-DSFVAR: ορασειG4664A-DSMσμαραγδινω :END
   4 G2532CONJκαιG2943ADVκυκλοθενG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG2362N-NPMθρονοιG1501A-NUI| εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεvG1501A-NUI| <εικοσιG5064A-NPMτεσσαρεv>G1501 G5064A-NUI-ABBVAR: κδ :ENDG2532CONJ| καιG1909PREPεπιG3588T-APMτουvG2362N-APMθρονουvG3588T-APMτουvG1501A-NUI| εικοσιG5064A-APMτεσσαραvG1501A-NUI| <εικοσιG5064A-APMτεσσαραv>G1501 G5064A-NUI-ABBVAR: κδ :ENDG4245A-APM-C| πρεσβυτερουvG2521 [G5740]V-PNP-APMκαθημενουvG4016 [G5772]V-RPP-APMπεριβεβλημενουvG1722PREPενG2440N-DPNιματιοιvG3022A-DPNλευκοιvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-APFταvG2776N-APFκεφαλαvG846P-GPMαυτωνG4735N-APMστεφανουvG5552A-APMχρυσουv
   5 G2532CONJκαιG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG1607 [G5736]V-PNI-3PεκπορευονταιG796N-NPFαστραπαιG2532CONJκαιG5456N-NPFφωναιG2532CONJκαιG1027N-NPFβρονταιG2532CONJκαιG2033A-NUIεπταG2985N-NPFλαμπαδεvG4442N-GSNπυροvG2545 [G5746]V-PPP-NPFκαιομεναιG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2362N-GSMθρονουG846P-GSMαυτουG3739R-NPFαιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG2033A-NUIεπταG4151N-NPNπνευματαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 2 ⸀εὐθέως ἐγενόμην ἐν πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, 3 ⸂καὶ ὁ καθήμενος⸃ ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸂ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ⸃. 4 καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου ⸀θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς ⸀θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ⸀ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς. 5 καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί· καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ⸀ἅ εἰσιν ⸀τὰ ἑπτὰ πνεύματα τοῦ θεοῦ,
f35(i) 2 και ευθεως εγενομην εν πνευματι και ιδου θρονος εκειτο εν τω ουρανω και επι του θρονου καθημενοv 3 ομοιος ορασει λιθω ιασπιδι και σαρδιω και ιρις κυκλοθεν του θρονου ομοια ορασει σμαραγδινω 4 και κυκλοθεν του θρονου θρονοι εικοσι τεσσαρες και επι τους θρονους ειδον τους εικοσι τεσσαρας πρεσβυτερους καθημενους περιβεβλημενους εν ιματιοις λευκοις και επι τας κεφαλας αυτων στεφανους χρυσουv 5 και εκ του θρονου εκπορευονται αστραπαι και φωναι και βρονται και επτα λαμπαδες πυρος καιομεναι ενωπιον του θρονου αυτου αι εισιν επτα πνευματα του θεου
IGNT(i)
  2 G2532 και And G2112 ευθεως Immediately G1096 (G5633) εγενομην I Became G1722 εν In "the" G4151 πνευματι Spirit; G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G2362 θρονος A Throne G2749 (G5711) εκειτο Was Set G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven, G2532 και And G1909 επι Upon G3588 του The G2362 θρονου Throne "one" G2521 (G5740) καθημενος Sitting,
  3 G2532 και And G3588 ο He Who "was" G2521 (G5740) καθημενος Sitting G2258 (G5713) ην Was G3664 ομοιος Like G3706 ορασει In Appearance To G3037 λιθω A Stone G2393 ιασπιδι Jasper G2532 και And G4555 σαρδινω A Sardius; G2532 και And G2463 ιρις A Rainbow "was" G2943 κυκλοθεν Around G3588 του The G2362 θρονου Throne G3664 ομοιος Like G3706 ορασει In Appearance To G4664 σμαραγδινω An Emerald.
  4 G2532 και And G2943 κυκλοθεν Around G3588 του The G2362 θρονου Throne G2362 θρονοι Thrones G1501 εικοσι Twenty G2532 και And G5064 τεσσαρες Four, G2532 και And G1909 επι On G3588 τους The G2362 θρονους Thrones G1492 (G5627) ειδον   G3588 τους I Saw G1501 εικοσι Twenty G2532 και And G5064 τεσσαρας Four G4245 πρεσβυτερους Elders G2521 (G5740) καθημενους Sitting, G4016 (G5772) περιβεβλημενους Clothed G1722 εν In G2440 ιματιοις Garments G3022 λευκοις White; G2532 και And G2192 (G5627) εσχον They Had G1909 επι On G3588 τας   G2776 κεφαλας   G846 αυτων Their Heads G4735 στεφανους Crowns G5552 χρυσους Golden.
  5 G2532 και And G1537 εκ Out Of G3588 του The G2362 θρονου Throne G1607 (G5736) εκπορευονται Go Forth G796 αστραπαι Lightnings G2532 και And G1027 βρονται Thunders G2532 και And G5456 φωναι Voices; G2532 και And G2033 επτα Seven G2985 λαμπαδες Lamps G4442 πυρος Of Fire G2545 (G5746) καιομεναι Burning G1799 ενωπιον Before G3588 του The G2362 θρονου Throne, G3739 αι Which G1526 (G5748) εισιν Are G3588 τα The G2033 επτα Seven G4151 πνευματα   G3588 του Spirits G2316 θεου Of God;
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G1096 V-2ADI-1S εγενομην I Became G1722 PREP εν In G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2362 N-NSM θρονος Throne G2749 V-INI-3S εκειτο Was Set G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven G2532 CONJ και And G2521 V-PNP-NSM καθημενος Sitting G1909 PREP επι Upon G3588 T-ASM τον Tho G2362 N-ASM θρονον Throne
   3 G3664 A-NSM ομοιος Similar G3706 N-DSF ορασει In Appearance G2393 N-DSF ιασπιδι To Jasper G2532 CONJ και And G4556 N-DSN σαρδιω Sardius G3037 N-DSM λιθω Stone G2532 CONJ και And G2463 N-NSF ιρις Rainbow G2943 ADV κυκλοθεν Around G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G3668 ADV ομοιως Like G4664 A-DSM σμαραγδινω Emerald G3706 N-DSF ορασει In Appearance
   4 G2532 CONJ και And G2943 ADV κυκλοθεν Around G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G1501 N-NPM εικοσι Twenty G5064 N-NPM τεσσαρες Four G2362 N-NPM θρονοι Thrones G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-APM τους Thos G2362 N-APM θρονους Thrones G2521 V-PNP-APM καθημενους Sitting G3588 T-APM τους Thos G1501 N-NPM εικοσι Twenty G5064 N-NPM τεσσαρες Four G4245 A-APM πρεσβυτερους Elder G4016 V-RPP-APM περιβεβλημενους Clothed G1722 PREP εν In G3022 A-DPN λευκοις White G2440 N-DPN ιματιοις Garments G2532 CONJ και And G5552 A-APM χρυσους Golden G4735 N-APM στεφανους Crowns G1909 PREP επι Upon G3588 T-APF τας Thas G2776 N-APF κεφαλας Heads G846 P-GPM αυτων Of Them
   5 G2532 CONJ και And G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G1607 V-PNI-3P εκπορευονται Proceeds G796 N-NPF αστραπαι Lightnings G2532 CONJ και And G5456 N-NPF φωναι Voices G2532 CONJ και And G1027 N-NPF βρονται Thunders G2532 CONJ και And G2033 N-NUI επτα Seven G2985 N-NPF λαμπαδες Lamps G4442 N-GSN πυρος Of Fire G2545 V-PPP-NPF καιομεναι Burned G1799 ADV ενωπιον Before G3588 T-GSM του Tho G2362 N-GSM θρονου Throne G846 P-GSM αυτου Of Him G3739 R-NPF αι Which G1526 V-PXI-3P εισιν Are G2033 N-NUI επτα Seven G4151 N-NPN πνευματα Spirits G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
new(i)
  2 G2532 And G2112 immediately G1096 [G5633] I was G1722 in G4151 the spirit: G2532 and, G2400 [G5628] behold, G2362 a throne G2749 [G5711] was set G1722 in G3772 heaven, G2532 and G2521 [G5740] one sat G1909 on G2362 the throne.
  3 G2532 And G2521 [G5740] he that sat G2258 [G5713] was G3706 in appearance G3664 like G2393 a jasper G2532 and G4555 a sardius G3037 stone: G2532 and G2463 there was a rainbow G2943 around G2362 the throne, G3706 in sight G3664 like G4664 an emerald.
  4 G2532 And G2943 around G2362 the throne G5064 were four G2532 and G1501 twenty G2362 thrones: G2532 and G1909 upon G2362 the thrones G1492 [G5627] I saw G5064 four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G2521 [G5740] sitting, G4016 [G5772] clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment; G2532 and G2192 [G5627] they had G1909 on G846 their G2776 heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2532 And G1537 out of G2362 the throne G1607 [G5736] proceeded G796 lightnings G2532 and G1027 thunderings G2532 and G5456 voices: G2532 and G2033 there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 [G5746] burning G1799 before G2362 the throne, G3739 which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God.
Vulgate(i) 2 statim fui in spiritu et ecce sedis posita erat in caelo et supra sedem sedens 3 et qui sedebat similis erat aspectui lapidis iaspidis et sardini et iris erat in circuitu sedis similis visioni zmaragdinae 4 et in circuitu sedis sedilia viginti quattuor et super thronos viginti quattuor seniores sedentes circumamictos vestimentis albis et in capitibus eorum coronas aureas 5 et de throno procedunt fulgura et voces et tonitrua et septem lampades ardentes ante thronum quae sunt septem spiritus Dei
Clementine_Vulgate(i) 2 Et statim fui in spiritu: et ecce sedes posita erat in cælo, et supra sedem sedens. 3 Et qui sedebat similis erat aspectui lapidis jaspidis, et sardinis: et iris erat in circuitu sedis similis visioni smaragdinæ. 4 Et in circuitu sedis sedilia viginti quatuor: et super thronos viginti quatuor seniores sedentes, circumamicti vestimentis albis, et in capitibus eorum coronæ aureæ. 5 Et de throno procedebant fulgura, et voces, et tonitrua: et septem lampades ardentes ante thronum, qui sunt septem spiritus Dei.
Wycliffe(i) 2 Anoon Y was in spirit, and lo! a seete was sett in heuene, and vpon the seete oon sittynge. 3 And he that sat, was lijk the siyt of a stoon iaspis, and to sardyn; and a reynbowe was in cumpas of the seete, lijk the siyt of smaragdyn. 4 And in the cumpas of the seete weren foure and twenti smale seetis; and aboue the troones foure and twenti eldre men sittinge, hilid aboute with whijt clothis, and in the heedis of hem goldun corouns. 5 And leitis, and voices, and thundringis camen out of the trone; and seuene laumpis brennynge bifore the trone, whiche ben the seuene spiritis of God.
Tyndale(i) 2 And immediatly I was in the sprete: and beholde a seate was put in heven and one sate on the seate. 3 And he that sat was to loke apo like vnto a iaspar stone and a sardyne stone: And there was a rayne bowe aboute the seate in syght lyke to an Emeralde. 4 And aboute the seate were .xxiiii. seates. And upon the seates .xxiiii. elders syttinge clothed in whyte rayment and had on their heddes crounes of gold. 5 And out of the seate proceded lightnynges and thundrynges and voyces and there wer vii. lampes of fyre burninge before ye seate which are the vii. sprettes of God.
Coverdale(i) 2 And immediatly I was in the sprete: & beholde, a seate was set in heauen, and one sat on the seate. 3 And he that sat, was to loke vpon like vnto a iaspar stone, and a sardyne stone: And there was a rayne bowe aboute the seate, in syght like to a Smaragde. 4 And aboute the seate were xxiiij. seates. And vpon the seates xxiiij. elders syttinge clothed in whyte rayment, and had on their heades crownes of golde. 5 And out of ye seate proceded lightnynges, and thundrynges, & voyces, and there wer seuen lapes of fyre, burninge before the seate, which are the seuen spretes of God.
MSTC(i) 2 And immediately I was in the spirit; and behold, a seat was put in heaven, and one sat on the seat. 3 And he that sat was, to look upon, like unto a jasper stone, and a sardine stone: And there was a rainbow about the seat, in sight like unto an emerald. 4 And about the seat were twenty four seats. And I saw upon the seats twenty four elders sitting clothed in white raiment, and had on their heads crowns of gold. 5 And out of the seat proceeded lightnings, and thunderings, and voices: and there were seven lamps of fire, burning before the seat, which are the seven spirits of God.
Matthew(i) 2 And immediatly I was in the spyryte: and behold a seate was put in heauen, and one sate on the seate. 3 And he that sate was to loke vpon, lyke vnto a Iaspar stone and a Sardin stone: And there was a rayne bowe aboute the seate, in syght lyke to an emeralde. 4 And about the seate were .xxiiij. seates. And vpon the seates .xxiiij. elders syttynge clothed in whyte rayment, & had on their heades crounes of golde. 5 And out of the seate proceded lyghteninges, and thonderinges, and voyces, and there were seuen lampes of fyre, burninge before the seate, whiche are the seuen spirites of God.
Great(i) 2 And immediatly I was in the sprete: & beholde, a seate was sett in heauen, and one sate on the seate. 3 And he that sat, was to loke vpon, lyke vnto a Iasper stone and a Sardyne stone. And ther was a rayne bowe aboute the seate, in syght lyke to an Emeralde. 4 And aboute the seate were .xxiiii. seates. And vpon the seates .xxiiii. elders syttyng, clothed in whyte rayment, and had on theyr heades crownes of golde. 5 And out of the seate proceded lyghtnynges, & thundrynges, & voyces, & ther were seuen lampes of fyre, burnynge before the seate, whych are the seuen spretes of God,
Geneva(i) 2 And immediatly I was rauished in the spirit, and behold, a throne was set in heauen, and one sate vpon the throne. 3 And he that sate, was to looke vpon, like vnto a iasper stone, and a sardine, and there was a rainbowe rounde about the throne, in sight like to an emeraude. 4 And round about the throne were foure and twentie seates, and vpon the seates I sawe foure and twentie Elders sitting, clothed in white raiment, and had on their heads crownes of golde. 5 And out of the throne proceeded lightnings, and thundrings, and voyces, and there were seuen lampes of fire burning before the throne, which are the seuen spirits of God.
Bishops(i) 2 And immediatly I was in the spirite, and behold, a throne was set in heauen, and one sate on the throne 3 And he that sate, was to loke vppon like vnto a Iasper stone and a Sardine stone: and there was a raynebowe about the throne, in sight like to an Emeralde 4 And about ye throne were 24 seates, and vpon the seates 24 elders sitting, clothed in whyte rayment, and had on their heades crownes of golde 5 And out of the throne proceaded lightnynges, and thundrynges, and voyces, and there were seue lampes of fire burnyng before the throne, whiche are the seuen spirites of God
DouayRheims(i) 2 And immediately I was in the spirit. And behold, there was a throne set in heaven, and upon the throne one sitting. 3 And he that sat was to the sight like the jasper and the sardine stone. And there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats, four and twenty ancients sitting, clothed in white garments. And on their heads were crowns of gold. 5 And from the throne proceeded lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
KJV(i) 2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
KJV_Cambridge(i) 2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
KJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G2112 immediately G1096 I was [G5633]   G1722 in G4151 the spirit G2532 : and G2400 , behold [G5628]   G2362 , a throne G2749 was set [G5711]   G1722 in G3772 heaven G2532 , and G2521 one sat [G5740]   G1909 on G2362 the throne.
  3 G2532 And G2521 he that sat [G5740]   G2258 was [G5713]   G3706 to look upon G3664 like G2393 a jasper G2532 and G4555 a sardine G3037 stone G2532 : and G2463 there was a rainbow G2943 round about G2362 the throne G3706 , in sight G3664 like G4664 unto an emerald.
  4 G2532 And G2943 round about G2362 the throne G5064 were four G2532 and G1501 twenty G2362 seats G2532 : and G1909 upon G2362 the seats G1492 I saw [G5627]   G5064 four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G2521 sitting [G5740]   G4016 , clothed [G5772]   G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G2192 they had [G5627]   G1909 on G846 their G2776 heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2532 And G1537 out of G2362 the throne G1607 proceeded [G5736]   G796 lightnings G2532 and G1027 thunderings G2532 and G5456 voices G2532 : and G2033 there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 burning [G5746]   G1799 before G2362 the throne G3739 , which G1526 are [G5748]   G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God.
Mace(i) 2 Immediately I was in an extasy: and I saw a throne placed in heaven, and one sitting on the throne. 3 he that sat, appear'd to the sight, like a jasper, and a sardine stone: and there was an arch like a rain-bow, round about the throne, which had the appearance of an emerald. 4 round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty Elders sitting, cloathed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 out of the throne proceeded lightnings, and thundrings, and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God.
Whiston(i) 2 Immediately I was in the spirit; and behold, a throne was set in heaven, and[one sat on] the throne. 3 And he that sat[was] to look upon like a jasper, and a sardine stone: and a rainbow was round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones twenty-four elders sitting, clothed in white raiment; and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings, and voices, and thundrings: And seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
Wesley(i) 2 And immediately I was in the Spirit, and behold a throne was set in heaven, and one sitting on the throne. 3 And he that sat, was to look upon like a jasper and a sardine stone; and a rainbow was round about the throne, like an emerald to look upon. 4 And round about the throne were four and twenty thrones, and on the thrones four and twenty elders sitting, clothed in white raiment, and upon their heads crowns of gold. 5 And out of the throne go forth lightnings and voices and thunders; and seven lamps of fire burn before the throne, which are the seven Spirits of God.
Worsley(i) 2 And immmediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sitting on the throne. 3 And He that sat upon it, was to look at like a jasper and a sardine stone, and there was a rainbow round the throne like the appearance of an emerald. 4 And around the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw twenty four elders sitting, clothed in white garments; and they had upon their heads crowns of gold. 5 And out of the throne came lightnings, and thunders, and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne; which are the seven spirits of God.
Haweis(i) 2 And immediately I was [rapt] in spirit: and, lo! a throne was placed in heaven, and upon the throne a person sitting. 3 And he that sat was in appearance like a stone of jasper and sardine: and a rainbow encircled the throne, like in hue to an emerald. 4 And around the throne were twenty-four thrones; and upon these thrones I saw twenty-four presbyters seated, clothed in white robes; and they had on their heads golden crowns. 5 And out of the throne issued forth lightnings, and thunder, and loud voices; and seven lamps of fire burned before the throne, which are the seven spirits of God.
Thomson(i) 2 Thereupon I was immediately enrapt, and behold a throne was set in the heaven, and one was sitting on the throne. 3 And he who was sitting was in appearance like a jasper and sardine stone, and there was a rainbow, in appearance like a smaragdine, around the throne. 4 And around the throne there were four and twenty thrones; and on the thrones I saw the four and twenty elders sitting, clothed in white raiment and they had on their heads crowns of gold. 5 And from the throne proceed lightnings and thunders and voices. And there were seven lamps of fire blazing before the throne: these are the seven spirits of God.
Webster(i) 2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was in appearance like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow around the throne in sight like an emerald. 4 And around the throne were four and twenty seats; and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
Webster_Strongs(i)
  2 G2532 And G2112 immediately G1096 [G5633] I was G1722 in G4151 the spirit G2532 : and G2400 [G5628] , behold G2362 , a throne G2749 [G5711] was set G1722 in G3772 heaven G2532 , and G2521 [G5740] one sat G1909 on G2362 the throne.
  3 G2532 And G2521 [G5740] he that sat G2258 [G5713] was G3706 in appearance G3664 like G2393 a jasper G2532 and G4555 a sardius G3037 stone G2532 : and G2463 there was a rainbow G2943 around G2362 the throne G3706 , in sight G3664 like G4664 an emerald.
  4 G2532 And G2943 around G2362 the throne G5064 were four G2532 and G1501 twenty G2362 thrones G2532 : and G1909 upon G2362 the thrones G1492 [G5627] I saw G5064 four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G2521 [G5740] sitting G4016 [G5772] , clothed G1722 in G3022 white G2440 raiment G2532 ; and G2192 [G5627] they had G1909 on G846 their G2776 heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2532 And G1537 out of G2362 the throne G1607 [G5736] proceeded G796 lightnings G2532 and G1027 thunderings G2532 and G5456 voices G2532 : and G2033 there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 [G5746] burning G1799 before G2362 the throne G3739 , which G1526 [G5748] are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God.
Living_Oracles(i) 2 And immediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sitting upon it; 3 and he who sat on it, was in appearance like a jasper and sardine stone; and a rainbow, in appearance like an emerald, was round about the throne. 4 And round about the throne there were twenty-four thrones; and on the thrones, twenty-four elders sitting, clothed with white apparel; and upon their heads golden crowns. 5 And out of the throne there came lightnings, and thunders, and voices. And seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
Etheridge(i) 2 At once I was in the spirit: and, behold, a throne [Kursio, a seat of state.] placed in heaven, and upon the throne (One) sat. 3 And he who sat was like to the appearance of the stone of jaspon, and of sardion; and the bow of the clouds was around the throne, in resemblance to the appearance of zmragda. 4 Around the throne [Thronos.] were seats [Kursothee.] twenty and four; and upon those seats twenty and four presbyters [Kashishee.] sitting, who were robed in white vestments, and upon their heads wore coronets [Kalilee.] of gold. 5 And from the throne went forth lightnings and the voice of thunders. And there were seven lamps of fire which burned before His throne, which are the seven Spirits of Aloha.
Murdock(i) 2 Instantly, I was in the Spirit: and lo, a throne was placed in heaven; and there was one seated on the throne. 3 And he who sat, was like the appearance of a jasper-stone, and of a sardine sard, and of a rainbow of the clouds, round about the throne, in form as the appearance of emeralds. 4 Around the throne were twenty and four seats; and upon those seats sat twenty and four Elders, who were clothed in white robes, and on whose heads were coronets of gold. 5 And from the throne proceeded lightnings, and the sound of thunders; and seven lamps of fire were burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
Sawyer(i) 2 And immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was like a jasper and sardine stone, and there was an iris about the throne, similar in appearance to an emerald. 4 And about the throne were twenty-four thrones; and on the thrones twenty-four elders sitting clothed in white robes, and having crowns of gold on their heads. 5 (3:2) And there proceeded from the throne lightnings and voices and thunders; and seven lamps of fire were burning before the throne, which are the seven spirits of God,
Diaglott(i) 2 And immediately I was in spirit; and lo, a throne was placed in the heaven, and on the throne one sitting; 3 and the one sitting like in appearance to a stone a jasper and a sardius; and a rainbow around about the throne like in appearance to an emerald. 4 And round about the throne thrones twenty-four; and on the thrones twenty-four elders sitting, having been clothed, with garments white, and on the heads of them crowns golden. 5 And from the throne proceed lightnings and voices and thunders; and seven lamps of fire burning in presence of the throne, which are the seven spirits of the God;
ABU(i) 2 Immediately I was in the Spirit; and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he who sat was like in appearance to a jasper and sardine stone; and there was a rainbow round the throne, like in appearance to an emerald; 4 and around the throne were twenty-four thrones; and upon the thrones twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings, and voices, and thunders; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
Anderson(i) 2 And immediately I was in spirit; and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne; 3 and he that sat was, in appearance, like a jasper and sardine-stone: and there was round about the throne a rainbow, in appearance like an emerald. 4 And round about the throne were twenty-four thrones; and on the thrones there sat twenty-four elders, clothed in white raiment; and on their heads were crowns of gold. 5 And out of the throne there went lightnings and thunderings and voices; and seven lamps of fire were burning before the throne: these are the seven spirits of God.
Noyes(i) 2 Immediately I was in the Spirit; and lo! a throne was set ha heaven, and one sat on the throne. 3 And he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow around the throne like in appearance to an emerald. 4 And around the throne were twentyfour thrones; and upon the thrones I saw the twentyfour elders sitting, clothed in white garments, and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings, and voices and thunders; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven spirits of God;
YLT(i) 2 and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting, 3 and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald. 4 And around the throne are thrones twenty and four, and upon the thrones I saw the twenty and four elders sitting, clothed in white garments, and they had upon their heads crowns of gold; 5 and out of the throne proceed do lightnings, and thunders, and voices; and seven lamps of fire are burning before the throne, which are the Seven Spirits of God,
JuliaSmith(i) 2 And instantly I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sitting upon the throne. 3 And he sitting was like the vision to a jasper stone and a sardine; and a rainbow round about the throne, like the vision to an emerald. 4 And round about the throne twenty-four thrones; and sitting upon the thrones I saw twenty-four elders, surrounded with white garments; and they had golden crowns upon their heads. 5 And from the throne go forth lightnings, and thunders, and voices: and seven torches of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
Darby(i) 2 Immediately I became in [the] Spirit; and behold, a throne stood in the heaven, and upon the throne one sitting, 3 and he [that was] sitting like in appearance to a stone [of] jasper and a sardius, and a rainbow round the throne like in appearance to an emerald. 4 And round the throne twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, clothed with white garments; and on their heads golden crowns. 5 And out of the throne go forth lightnings, and voices, and thunders; and seven lamps of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
ERV(i) 2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; 3 and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. 4 And round about the throne [were] four and twenty thrones: and upon the thrones [I saw] four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
ASV(i) 2 Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne; 3 and he that sat [was] to look upon like a jasper stone and a sardius: and [there was] a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. 4 And round about the throne [were] four and twenty thrones: and upon the thrones [I saw] four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And [there were] seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
ASV_Strongs(i)
  2 G2532   G2112 Straightway G1096 I was G1722 in G4151 the Spirit: G2532 and G2400 behold, G2362 there was a throne G2749 set G1722 in G3772 heaven, G2532 and G2521 one sitting G1909 upon G2362 the throne;
  3 G2532 and G3588 he G2521 that sat G2258 was G3706 to look upon G3664 like G2393 a jasper G3037 stone G2532 and G4555 a sardius: G2532 and G2463 there was a rainbow G2943 round about G2362 the throne, G3664 like G4664 an emerald G3706 to look upon.
  4 G2532 And G2943 round about G2362 the throne G5064 were four G2532 and G1501 twenty G2362 thrones: G2532 and G1909 upon G2362 the thrones G1492 I saw G5064 four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G2521 sitting, G4016 arrayed G1722 in G3022 white G2440 garments; G2532 and G2192   G1909 on G846 their G2776 heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2532 And G1537 out of G2362 the throne G1607 proceed G796 lightnings G2532 and G5456 voices G2532 and G1027 thunders. G2532 And G2033 there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 burning G1799 before G2362 the throne, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God;
JPS_ASV_Byz(i) 2 And straightway I was in the Spirit; and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne, 3 like a jasper stone to look upon and a sardius; and there was a rainbow round about the throne, in like manner as an emerald to look upon. 4 And round about the throne were four and twenty thrones; and upon the thrones the four and twenty elders sitting, arrayed in white garments, and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before his throne, which are seven Spirits of God,
Rotherham(i) 2 straightway, I came to be in Spirit, and lo! a throne, stood in heaven, and, upon the throne, [was] one sitting; 3 and, he that was sitting, [was] like in appearance to a jasper stone and a sardius, and [there was] a rainbow round about the throne, like in appearance unto an emerald, 4 And, round about the throne, were four and twenty thrones; and, upon the thrones, four and twenty elders sitting, clothed in white garments, and, upon their heads, [were] crowns of gold. 5 And, out of the throne, are coming forth lightnings, and voices, and thunderings; and [there are] seven torches of fire, burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
Twentieth_Century(i) 2 Immediately after this I fell into a trance. There stood a throne in Heaven, and on the throne was One seated. 3 He who was seated on it was in appearance like a jasper and a sardius; and 'round the throne there was a rainbow' of the color of an emerald. 4 And round the throne were twenty-four other thrones, and on these I saw twenty-four Councillors sitting clothed in white robes; and on their heads they had crowns of gold. 5 Out from the throne 'come flashes of lightning, cries, and peals of thunder'! There are seven torches burning in front of the throne, which are the seven spirits of God;
Godbey(i) 2 Immediately I was in the Spirit: and behold, a throne was set in the heaven, and on the throne one sitting, 3 and the one sitting was in appearance like unto a jasper and a sardius stone: and a rainbow was around about the throne, in appearance like unto an emerald. 4 And around about the throne were twenty-four thrones: and on the thrones twenty-four elders are sitting, clothed in white garments; and upon their heads golden crowns. 5 And from the throne lightnings and voices and thunders are going out; and seven lamps of fire are burning before the throne, which are the seven Spirits of God:
WNT(i) 2 Immediately I found myself in the Spirit, and saw a throne in Heaven, and some One sitting on the throne. 3 The appearance of Him who sat there was like jasper or sard; and encircling the throne was a rainbow, in appearance like an emerald. 4 Surrounding the throne there were also twenty-four other thrones, on which sat twenty-four Elders clothed in white robes, with victors' wreaths of gold upon their heads. 5 Out from the throne there came flashes of lightning, and voices, and peals of thunder, while in front of the throne seven blazing lamps were burning, which are the seven Spirits of God.
Worrell(i) 2 Straightway I was in the Spirit, and, behold, there was a throne set in Heaven, and One sitting upon the throne; 3 and He Who was sitting was, in appearance, like a jasper stone and a sardius; there was a rainbow round about the throne, in appearance, like an emerald; 4 and around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones twenty-four elders sitting, arrayed in white garments, and on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceed lightnings and voices and thunderings; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
Moffatt(i) 2 At once I found myself rapt in the Spirit; and lo a Throne stood in heaven with One seated on the throne — 3 the seated One resembled in appearance jasper and sardius — and round the throne a rainbow resembling emerald in appearance; 4 also round the throne four and twenty thrones, and on these thrones four and twenty Presbyters seated, who were clad in white raiment with golden crowns upon their heads. 5 From the throne issue flashes of lightning and loud blasts and peals of thunder. And in front of the throne seven torches of fire burn (they are the seven Spirits of God);
Goodspeed(i) 2 Immediately after this I found myself in a trance, and there stood a throne in heaven with a being seated on it. 3 The one who was seated on it looked like jasper and sardius, and around the throne was a halo of the color of an emerald. 4 Around the throne were twenty-four thrones, with twenty-four elders seated on them, clothed in white and with gold crowns on their heads. 5 Out from the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. In front of the throne seven blazing lamps were burning; they are the seven spirits of God.
Riverside(i) 2 Immediately I became in the Spirit. A throne was standing in heaven and on the throne One was sitting. 3 He who was sitting there was in appearance like a jasper stone and a sardius. A rainbow, in appearance like an emerald, encircled the throne. 4 Around the throne I saw twenty-four thrones and on these thrones twenty-four elders seated, clothed in white garments and with golden crowns on their heads. 5 From the throne issued lightnings and voices and thunders. There were seven lamps of fire burning before the throne. These are the seven Spirits of God.
MNT(i) 2 Immediately I was in the Spirit; and behold, there stood a throne in heaven, and upon the throne One sat; 3 and he who sat was in appearance like a jasper stone and a sardius; and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon. 4 And round about the throne were four and twenty Elders seated, who were clothed in white raiment, with golden crowns upon their heads. 5 From the throne issued lightning and voices and thunders. Seven blazing lamps were burning before the throne; these are the seven Spirits of God.
Lamsa(i) 2 And immediately I was in the spirit: and behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he who sat resembled a stone of jasper and sardonyx and round about the throne was a rainbow resembling emeralds. 4 Round about the throne were four and twenty seats; and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white robes; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and noises: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
CLV(i) 2 Now immediately I came to be in spirit, and lo! a throne, located in heaven, and on the throne One sitting." 3 And He Who is sitting is, to my vision, like a jasper stone and a carnelian. And a rainbow around the throne is, to my vision, like an emerald." 4 And around the throne I perceived twenty-four thrones, and on the twenty-four thrones elders sitting, clothed in white garments, and on their heads golden wreaths." 5 And out of the throne are issuing lightnings and voices and thunders. And seven torches of fire are burning before the throne, which are the seven spirits of God."
Williams(i) 2 Immediately I was under the Spirit's power, and I saw a throne in heaven with One seated on it. 3 The One who was seated on it looked like jasper or sardius, and around the throne there was a rainbow that looked like an emerald. 4 Around the throne there were twenty-four thrones, with twenty-four elders seated on them, clothed in white and with crowns of gold on their heads. 5 Out from the throne came flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, while in front of it seven flaming lamps were burning; they were the seven spirits of God.
BBE(i) 2 Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it; 3 And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald. 4 And round about the high seat were four and twenty seats: and on them I saw four and twenty rulers seated, clothed in white robes; and on their heads crowns of gold. 5 And out of the high seat came flames and voices and thunders. And seven lights of fire were burning before the high seat, which are the seven Spirits of God;
MKJV(i) 2 And immediately I became in spirit. And behold, a throne was set in Heaven, and One sat upon the throne. 3 And He who sat there looked like a jasper stone and a sardius. And a rainbow was around the throne, looking like an emerald. 4 And around the throne I saw twenty-four thrones. And on the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white clothing. And they had crowns of gold on their heads. 5 And out of the throne came lightnings and thunderings and voices. And seven lamps of fire were burning in front of the throne, which are the seven spirits of God.
LITV(i) 2 And at once I became in spirit. And, behold, a throne was set in Heaven, and One sitting on the throne. 3 And the One sitting was in appearance like a jasper stone, and a sardius; and a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald. 4 And around the throne I saw twenty four thrones, and on the thrones I saw twenty four elders sitting, having been clothed in white garments. And they had golden crowns on their heads. 5 And out of the throne come forth lightnings and thunders and voices. And seven lamps of fire are burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
ECB(i) 2 And after these * straightway I became in spirit: and behold, a throne set in the heavens and one sitting on the throne: 3 and he sitting is in vision like stone - a jasper and a sardius: and a rainbow surrounds the throne in vision like an emerald. 4 And surrounding the throne, twenty-four thrones: and on the thrones I see twenty-four elders sitting - arrayed in white garments; and wreaths of gold on their heads: 5 and from the throne proceed lightnings and thunderings and voices: and seven lamps of fire burning in sight of the throne - which are the seven Spirits of Elohim:
AUV(i) 2 Immediately, I was in [i.e., under the influence of] the Holy Spirit [See 1:10], and there before me was situated a throne in heaven, with Someone sitting on it [Note: From the following description, this appears to have been God]. 3 And He who was seated [on it] appeared like jasper [i.e., possibly diamond. See 21:11] and carnelian [i.e., possibly a brilliant red stone], and there was a rainbow, resembling an emerald, surrounding the throne. 4 And around God’s throne there were twenty-four [other] thrones, with twenty-four elders sitting on them. [Note: These “elders” are generally considered to represent all the saved of both covenants. The number twenty-four is thought to be derived from the twelve patriarchs and the twelve apostles]. They were dressed in white clothing and had golden crowns on their heads. 5 And lightning flashes and [loud] sounds of rolling thunder came out of God’s throne. And there were seven lighted torches burning in front of the throne, which are the seven Spirits of God [i.e., the Holy Spirit. See 1:4].
ACV(i) 2 And straightaway I became in spirit. And behold, a throne was set in heaven, and him sitting upon the throne 3 similar in appearance to a jasper and a sardius stone. And a rainbow was around the throne, like an emerald in appearance. 4 And around the throne were twenty-four thrones, and upon the thrones were sitting twenty-four elders clothed in white garments, and golden crowns upon their heads. 5 And out of the throne proceeds lightnings and voices and thunders. And seven lamps of fire burned before his throne, which are the seven Spirits of God.
Common(i) 2 At once I was in the Spirit; and behold, a throne was standing in heaven, with one sitting on the throne. 3 And he who sat there was like jasper and carnelian in appearance, and round the throne was a rainbow that looked like an emerald. 4 Round the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders, clothed in white garments, and golden crowns on their heads. 5 From the throne come flashes of lightning, and voices and peals of thunder. And before the throne were seven lamps of fire, which are the seven spirits of God;
WEB(i) 2 Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne 3 that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at. 4 Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads. 5 Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
WEB_Strongs(i)
  2 G2532   G2112 Immediately G1096 I was G1722 in G4151 the Spirit. G2532   G2400 Behold, G2362 there was a throne G2749 set G1722 in G3772 heaven, G2532 and G2521 one sitting G1909 on G2362 the throne
  3 G3706 that looked G3664 like G2393 a jasper G3037 stone G2532 and G4555 a sardius. G2532   G2258 There was G2463 a rainbow G2943 around G2362 the throne, G3664 like G4664 an emerald G3706 to look at.
  4 G2532   G2943 Around G2362 the throne G1501 were twenty - G5064 four G2362 thrones. G1909 On G2362 the thrones G1492 were G1501 twenty - G5064 four G4245 elders G2521 sitting, G4016 dressed G1722 in G3022 white G2440 garments, G2192 with G4735 crowns G5552 of gold G1909 on G846 their G2776 heads.
  5 G2532   G1537 Out of G2362 the throne G1607 proceed G796 lightnings, G2532   G5456 sounds, G2532 and G1027 thunders. G2532   G2033 There were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 burning G1799 before G2362 his throne, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God.
NHEB(i) 2 Immediately I was in the Spirit; and look, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne. 3 And the one who sat there looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at. 4 Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads. 5 And from the throne came flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there were seven torches of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
AKJV(i) 2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look on like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like to an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and on the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightning and thunder and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
AKJV_Strongs(i)
  2 G2112 And immediately G4151 I was in the spirit: G2400 and, behold, G2362 a throne G2749 was set G3772 in heaven, G2521 and one sat G1909 on G2362 the throne.
  3 G2521 And he that sat G3706 was to look G3664 on like G2393 a jasper G4555 and a sardine G3037 stone: G2463 and there was a rainbow G2943 round G2943 about G2362 the throne, G3706 in sight G3664 like G4664 to an emerald.
  4 G2943 And round G2943 about G2362 the throne G5064 were four G1501 and twenty G2362 seats: G2362 and on the seats G1492 I saw G5064 four G1501 and twenty G4245 elders G2521 sitting, G4016 clothed G3022 in white G2440 raiment; G2192 and they had G1909 on G2776 their heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2362 And out of the throne G1607 proceeded G796 lightning G1027 and thunder G5456 and voices: G2033 and there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 burning G1799 before G2362 the throne, G3739 which G2033 are the seven G4151 Spirits G2316 of God.
KJC(i) 2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white clothing; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
KJ2000(i) 2 And immediately I was in the spirit; and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a carnelian stone: and there was a rainbow round about the throne, in appearance like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, clothed in white clothing; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightning and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
UKJV(i) 2 And immediately I was in the spirit: (o. pneuma) and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. 3 And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits (o. pneuma) of God.
RKJNT(i) 2 And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was standing in heaven, and one sat on the throne. 3 And he who sat there appeared like jasper and carnelian: and there was a rainbow around the throne, like an emerald in appearance. 4 And surrounding the throne were twenty-four thrones: and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments; and upon their heads they had crowns of gold. 5 And out of the throne came flashes of lightning and peals of thunder: and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
TKJU(i) 2 And immediately I was in the spirit: And behold, a throne was set in heaven, and One sat on the throne. 3 And He that sat there looked like a jasper and a sardius stone: And there was a rainbow all around the throne, that by sight looked like an emerald.sardius; or, ruby 4 And all around the throne were twenty-four seats: And upon the seats I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments; and they had crowns of gold on their heads. 5 And out of the throne proceeded lightnings, thunderings, and voices: And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
CKJV_Strongs(i)
  2 G2532 And G2112 immediately G1096 I was G1722 in G4151 the spirit: G2532 and, G2400 behold, G2362 a throne G2749 was set G1722 in G3772 heaven, G2532 and G2521 one sat G1909 on G2362 the throne.
  3 G2532 And G3588 he G2521 that sat G2258 was G3706 to look upon G3664 like G2393 a jasper G2532 and G4555 a sardine G3037 stone: G2532 and G2463 there was a rainbow G2943 round about G2362 the throne, G3706 in sight G3664 like to G4664 an emerald.
  4 G2532 And G2943 round about G2362 the throne G5064 were four G2532 and G1501 twenty G2362 seats: G2532 and G1909 upon G2362 the seats G1492 I saw G5064 four G2532 and G1501 twenty G4245 elders G2521 sitting, G4016 clothed G1722 in G3022 white G2440 clothes; G2532 and G2192 they had G1909 on G846 their G2776 heads G4735 crowns G5552 of gold.
  5 G2532 And G1537 out of G2362 the throne G1607 proceeded G796 lightnings G2532 and G1027 thunderings G2532 and G5456 voices: G2532 and G2033 there were seven G2985 lamps G4442 of fire G2545 burning G1799 before G2362 the throne, G3739 which G1526 are G2033 the seven G4151 Spirits G2316 of God.
RYLT(i) 2 and immediately I was in the Spirit, and lo, a throne was set in the heaven, and upon the throne is one sitting, 3 and He who is sitting was in sight like a stone, jasper and sardine: and a rainbow was round the throne in sight like an emerald. 4 And around the throne are thrones twenty and four, and upon the thrones I saw the twenty and four elders sitting, clothed in white garments, and they had upon their heads crowns of gold; 5 and out of the throne proceed do lightnings, and thunders, and voices; and seven lamps of fire are burning before the throne, which are the Seven Spirits of God,
EJ2000(i) 2 And immediately I was in the spirit, and, behold, a throne was set in heaven, and there was one seated upon the throne. 3 And he that was seated was like a jasper and a sardine stone to look upon; and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. 4 And round about the throne were twenty-four thrones, and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold. 5 And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices; and there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
CAB(i) 2 Immediately I was in the Spirit; and behold, a throne was set in heaven (and One sitting on the throne) 3 similar in appearance to a jasper and sardius stone, and there was a rainbow around the throne, in appearance like an emerald. 4 Around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw the twenty-four elders sitting, having been clothed in white robes; and on their heads were crowns of gold. 5 And from the throne proceeded lightnings and voices and thunders. And seven torches of fire were burning before His throne, which are seven spirits of God;
WPNT(i) 2 And immediately I was in spirit, and there, a throne set in heaven (and One sitting on the throne) 3 similar in appearance to a stone, jasper and carnelian, and there was a rainbow around the throne, similar in appearance to an emerald. 4 And around the throne were twenty-four thrones, and on the thrones I saw the twenty-four elders sitting, clothed in white robes and golden crowns on their heads. 5 And out of the throne came lightnings and voices and thunders; and seven lamps of fire were burning before His throne, which are seven spirits of God;
JMNT(i) 2 And then, immediately, I in myself came to exist within spirit (or: in myself I came to be within [the] Spirit; I birthed myself in union with a Breath-effect) – and now consider this! – A throne being laid down and lying within the atmosphere (or: heaven), and upon the throne [was] One continuously sitting. 3 And the One continuously sitting [was; is] for appearance (or: to [my] vision) like a jasper stone and a carnelian. And a rainbow, similar in appearance to an emerald, [was; is] around the throne. 4 Next, around (or: encircling) the throne, [were; are] twenty-four thrones, and upon the thrones, twenty-four elders (or: old people) continuously sitting, having been clothed in white garments. And upon their heads [were; are] golden wreaths (symbols of having won in a contest, or of festal celebration). 5 Also – forth from out of the throne – lightnings and voices (or: sounds) and thunders repeatedly (or: continuously) proceed out. Furthermore, [there were] seven shining ones (or: lamps; lights; torches) of fire, which are the Seven Spirits of God (or: God’s seven Breath-effects), being continuously caused to burn before the throne.
NSB(i) 2 Immediately I was in the spirit. In front of me was a throne in heaven and someone sat on the throne. 3 He who sat there had the appearance of jasper and sardius stones. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne. 4 Around the throne were twenty-four elders sitting on thrones. They were dressed in white with crowns of gold on their heads. 5 Lightnings and thunders and voices came from the throne. There were seven lamps of fire burning before the throne. These are the seven Spirits of God.
ISV(i) 2 Instantly I was in the Spirit, and I saw a throne in heaven with a person seated on the throne. 3 The person sitting there looked like jasper and carnelian, and there was a rainbow around the throne that looked like an emerald. 4 Around the throne were 24 other thrones, and on these thrones sat 24 elders wearing white robes and gold victor’s crowns on their heads. 5 Flashes of lightning, noises, and peals of thunder came from the throne. Burning in front of the throne were seven flaming torches, which are the seven spirits of God.
LEB(i) 2 Immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and one was seated on the throne. 3 And the one seated was similar in appearance to jasper and carnelian stone, and a rainbow was around the throne similar in appearance to emerald. 4 And around the throne were twenty-four thrones, and seated on the thrones were twenty-four elders dressed in white clothing, and on their heads were gold crowns. 5 And from the throne came out lightnings and sounds and thunders, and seven torches of fire were burning before the throne, which are the seven spirits of God.
BGB(i) 2 εὐθέως ἐγενόμην ἐν Πνεύματι· καὶ ἰδοὺ θρόνος ἔκειτο ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος, 3 καὶ ὁ καθήμενος ὅμοιος ὁράσει λίθῳ ἰάσπιδι καὶ σαρδίῳ, καὶ ἶρις κυκλόθεν τοῦ θρόνου ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ. 4 καὶ κυκλόθεν τοῦ θρόνου θρόνους εἴκοσι τέσσαρες, καὶ ἐπὶ τοὺς θρόνους εἴκοσι τέσσαρας πρεσβυτέρους καθημένους περιβεβλημένους ἐν ἱματίοις λευκοῖς, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν στεφάνους χρυσοῦς. 5 Καὶ ἐκ τοῦ θρόνου ἐκπορεύονται ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί· καὶ ἑπτὰ λαμπάδες πυρὸς καιόμεναι ἐνώπιον τοῦ θρόνου, ἅ εἰσιν τὰ ἑπτὰ Πνεύματα τοῦ Θεοῦ·
BIB(i) 2 εὐθέως (Immediately) ἐγενόμην (I was) ἐν (in) Πνεύματι (the Spirit), καὶ (and) ἰδοὺ (behold), θρόνος (a throne) ἔκειτο (was set) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τὸν (the) θρόνον (throne) καθήμενος (One sitting), 3 καὶ (and) ὁ (the One) καθήμενος (sitting) ὅμοιος (was like) ὁράσει (in appearance) λίθῳ (stone), ἰάσπιδι (jasper) καὶ (and) σαρδίῳ (sardius). καὶ (And) ἶρις (a rainbow) κυκλόθεν (was around) τοῦ (the) θρόνου (throne), ὅμοιος (like) ὁράσει (in appearance) σμαραγδίνῳ (an emerald). 4 καὶ (And) κυκλόθεν (around) τοῦ (the) θρόνου (throne), θρόνους (thrones) εἴκοσι (were twenty) τέσσαρες (four); καὶ (and) ἐπὶ (on) τοὺς (the) θρόνους (thrones) εἴκοσι (twenty) τέσσαρας (four) πρεσβυτέρους (elders) καθημένους (sitting), περιβεβλημένους (having been clothed) ἐν (in) ἱματίοις (garments) λευκοῖς (white); καὶ (and) ἐπὶ (on) τὰς (the) κεφαλὰς (heads) αὐτῶν (of them), στεφάνους (crowns) χρυσοῦς (golden). 5 Καὶ (And) ἐκ (out of) τοῦ (the) θρόνου (throne) ἐκπορεύονται (come) ἀστραπαὶ (flashes of lightning), καὶ (and) φωναὶ (voices), καὶ (and) βρονταί (thunderings). καὶ (And) ἑπτὰ (there were seven) λαμπάδες (lamps) πυρὸς (of fire) καιόμεναι (burning) ἐνώπιον (before) τοῦ (the) θρόνου (throne), ἅ (which) εἰσιν (are) τὰ (the) ἑπτὰ (seven) Πνεύματα (Spirits) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 2 Immediately I was in the Spirit, and behold, a throne was set in heaven, and One sitting upon the throne, 3 and the One sitting, in appearance was like jasper and carnelian stone. And a rainbow was around the throne, in appearance like an emerald. 4 And around the throne were twenty-four thrones; and sitting on the thrones twenty-four elders, having been clothed in white garments; and on their heads, golden crowns. 5 And out of the throne come flashes of lightning, and voices, and thunderings. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
BSB(i) 2 At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it. 3 The One seated there looked like jasper and carnelian, and a rainbow that gleamed like an emerald encircled the throne. 4 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and on these thrones sat twenty-four elders dressed in white, with golden crowns on their heads. 5 From the throne came flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder. Before the throne burned seven torches of fire. These are the seven Spirits of God.
MSB(i) 2 And at once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it. 3 The One seated there looked like jasper and carnelian, and a rainbow that gleamed like an emerald encircled the throne. 4 Surrounding the throne were twenty-four other thrones, and on these thrones sat twenty-four elders dressed in white, with golden crowns on their heads. 5 From the throne came flashes of lightning, and rumblings, and peals of thunder. Before the throne burned seven torches of fire. These are the seven Spirits of God.
MLV(i) 2 And immediately I became in the spirit and behold, a throne was placed in heaven, and sitting upon the throne 3 was one similar in appearance to a jasper stone and a carnelian and there was a rainbow surrounding the throne, similar in appearance to an emerald. 4 And twenty-four thrones were surrounding the throne and twenty-four elders sitting upon the thrones, having been dressed in white garments, and upon their heads golden crowns. 5 And lightnings and voices and thunders traveled out from the throne. And there were seven torches of fire burning in the sight of the throne, which are the seven spirits of God;
VIN(i) 2 At once I was in the Spirit, and I saw a throne standing in heaven, with someone seated on it. 3 He who sat there had the appearance of jasper and sardius stones. A rainbow that looked like an emerald surrounded the throne. 4 Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads. 5 Out from the throne came flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. In front of the throne seven blazing lamps were burning; they are the seven spirits of God.
Luther1545(i) 2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl ward gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer. 3 Und der da saß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sardis; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd. 4 Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle; und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern güldene Kronen. 5 Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  2 G2532 Und G2112 alsobald G1096 war G1722 ich im G4151 Geist G2532 . Und G2400 siehe G2362 , ein Stuhl G2749 ward gesetzt G1722 im G3772 Himmel G2532 , und G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß einer.
  3 G2532 Und G2521 der da saß G2258 , war G3664 gleich G3706 anzusehen G3037 wie der Stein G2393 Jaspis G2532 und G2532 Sardis; und G2463 ein Regenbogen G2943 war um G2362 den Stuhl G3664 , gleich G3706 anzusehen G4664 wie ein Smaragd .
  4 G2532 Und G2943 um G2362 den Stuhl G5064 waren vierundzwanzig G2362 Stühle G1909 ; und auf G2362 den Stühlen G2521 saßen G5064 vierundzwanzig G4245 Älteste G1722 , mit G3022 weißen Kleidern G4016 angetan G2192 , und hatten G1909 auf G2776 ihren Häuptern G4735 güldene Kronen .
  5 G2532 Und G1537 von G2362 dem Stuhl G1607 gingen aus G796 Blitze G1027 , Donner G2532 und G5456 Stimmen G2532 ; und G2033 sieben G2985 Fackeln G2532 mit G4442 Feuer G2545 brannten G1799 vor G2362 dem Stuhl G1526 , welches sind G3739 die G2033 sieben G4151 Geister G2316 Gottes .
Luther1912(i) 2 Und alsobald war ich im Geist. Und siehe, ein Stuhl war gesetzt im Himmel, und auf dem Stuhl saß einer; 3 und der dasaß, war gleich anzusehen wie der Stein Jaspis und Sarder; und ein Regenbogen war um den Stuhl, gleich anzusehen wie ein Smaragd. 4 Und um den Stuhl waren vierundzwanzig Stühle, und auf den Stühlen saßen vierundzwanzig Älteste, mit weißen Kleidern angetan, und hatten auf ihren Häuptern goldene Kronen. 5 Und von dem Stuhl gingen aus Blitze, Donner und Stimmen; und sieben Fackeln mit Feuer brannten vor dem Stuhl, welches sind die sieben Geister Gottes.
Luther1912_Strongs(i)
  2 G2532 Und G2112 alsobald G1096 war G1722 ich im G4151 Geist G2532 . Und G2400 siehe G2362 , ein Stuhl G2749 war gesetzt G1722 im G3772 Himmel G2532 , und G1909 auf G2362 dem Stuhl G2521 saß G2521 einer;
  3 G2532 und G2521 der dasaß G2258 , war G3706 gleich anzusehen G3664 wie G3037 der Stein G2393 Jaspis G2532 und G4555 Sarder G2532 ; und G2463 ein Regenbogen G2943 war um G2362 den Stuhl G3706 , gleich anzusehen G3664 wie G4664 ein Smaragd .
  4 G2532 Und G2943 um G2362 den Stuhl G2532 G5064 G1501 waren G2362 Stühle G2532 , und G1909 auf G2362 G1492 den Stühlen G2521 G2532 G5064 G1501 saßen G4245 Älteste G1722 , mit G3022 weißen G2440 Kleidern G4016 angetan G2532 , und G2192 hatten G1909 auf G846 ihren G2776 Häuptern G5552 goldene G4735 Kronen .
  5 G2532 Und G1537 von G2362 dem Stuhl G1607 gingen G796 aus Blitze G1027 , Donner G2532 und G5456 Stimmen G2532 ; und G2033 sieben G2985 Fackeln G4442 mit Feuer G2545 brannten G1799 vor G2362 dem Stuhl G3739 , welches G1526 sind G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes .
ELB1871(i) 2 Alsbald war ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer. 3 Und der da saß, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd. 4 Und rings um den Thron waren vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen saßen vierundzwanzig Älteste, bekleidet mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen. 5 Und aus dem Throne gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem Throne, welche die sieben Geister Gottes sind.
ELB1871_Strongs(i)
  2 G2112 Alsbald G1096 war G1722 ich im G4151 Geiste; G2532 und G2400 siehe, G2362 ein Thron G2749 stand G1722 in G3772 dem Himmel, G2532 und G1909 auf G2362 dem Throne G2521 saß einer.
  3 G2532 Und G2521 der da saß, G2258 war G3706 von Ansehen G3664 gleich G2393 G3037 einem Jaspisstein G2532 und G4555 einem Sardis, G2532 und G2463 ein Regenbogen G2943 war rings um G2362 den Thron, G3706 von Ansehen G3664 gleich G4664 einem Smaragd.
  4 G2532 Und G2943 rings um G2362 den Thron G5064 G2532 G1501 waren vierundzwanzig G2362 Throne, G2532 und G1909 auf G2362 den Thronen G2521 saßen G5064 G2532 G1501 vierundzwanzig G4245 Älteste, G4016 bekleidet G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern, G2532 und G1909 auf G846 ihren G2776 Häuptern G5552 goldene G4735 Kronen.
  5 G2532 Und G1537 aus G2362 dem Throne G1607 gehen hervor G796 Blitze G2532 und G5456 Stimmen G2532 und G1027 Donner; G2532 und G2033 sieben G2985 G4442 Feuerfackeln G2545 brannten G1799 vor G2362 dem Throne, G3739 welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind.
ELB1905(i) 2 Alsbald war Eig. ward ich im Geiste; und siehe, ein Thron stand in dem Himmel, und auf dem Throne saß einer. 3 Und der da saß, war von Ansehen gleich einem Jaspisstein und einem Sardis, und ein Regenbogen war rings um den Thron, von Ansehen gleich einem Smaragd. 4 Und rings um den Thron waren vierundzwanzig Throne, und auf den Thronen saßen vierundzwanzig Älteste, bekleidet mit weißen Kleidern, und auf ihren Häuptern goldene Kronen. 5 Und aus dem Throne gehen hervor Blitze und Stimmen und Donner; und sieben Feuerfackeln brannten vor dem Throne, welche die sieben Geister Gottes sind.
ELB1905_Strongs(i)
  2 G2112 Alsbald G1096 war G1722 ich im G4151 Geiste G2532 ; und G2400 siehe G2362 , ein Thron G2749 stand G1722 in G3772 dem Himmel G2532 , und G1909 auf G2362 dem Throne G2521 saß einer.
  3 G2532 Und G2521 der da saß G2258 , war G3706 von Ansehen G3664 gleich G2393 -G3037 einem Jaspisstein G2532 und G4555 einem Sardis G2532 , und G2463 ein Regenbogen G2943 war rings um G2362 den Thron G3706 , von Ansehen G3664 gleich G4664 einem Smaragd .
  4 G2532 Und G2943 rings um G2362 den Thron G1501 -G2532 -G5064 waren vierundzwanzig G2362 Throne G2532 , und G1909 auf G2362 den Thronen G2521 saßen G1501 -G2532 -G5064 vierundzwanzig G4245 Älteste G4016 , bekleidet G1722 mit G3022 weißen G2440 Kleidern G2532 , und G1909 auf G846 ihren G2776 Häuptern G5552 goldene G4735 Kronen .
  5 G2532 Und G1537 aus G2362 dem Throne G1607 gehen hervor G796 Blitze G2532 und G5456 Stimmen G2532 und G1027 Donner G2532 ; und G2033 sieben G2985 -G4442 Feuerfackeln G2545 brannten G1799 vor G2362 dem Throne G3739 , welche G2033 die sieben G4151 Geister G2316 Gottes G1526 sind .
DSV(i) 2 En terstond werd ik in den geest; en ziet, er was een troon gezet in den hemel, en er zat Een op den troon. 3 En Die daarop zat, was in het aanzien den steen Jaspis en Sardius gelijk; en een regenboog was rondom den troon, in het aanzien der steen Smaragd gelijk. 4 En rondom den troon waren vier en twintig tronen; en op de tronen zag ik de vier en twintig ouderlingen zittende, bekleed met witte klederen, en zij hadden gouden kronen op hun hoofden. 5 En van den troon gingen uit bliksemen, en donderslagen, en stemmen; en zeven vurige lampen waren brandende voor den troon, welke zijn de zeven geesten Gods.
DSV_Strongs(i)
  2 G2532 En G2112 terstond G1096 G5633 werd ik G1722 in G4151 den geest G2532 ; en G2400 G5628 ziet G2362 , er was een troon G2749 G5711 gezet G1722 in G3772 den hemel G2532 , en G2521 G5740 er zat Een G1909 op G2362 den troon.
  3 G2532 En G2521 G5740 Die daarop zat G2258 G5713 , was G3706 in het aanzien G3037 den steen G2393 Jaspis G2532 en G4555 Sardius G3664 gelijk G2532 ; en G2463 een regenboog G2943 was rondom G2362 den troon G3706 , in het aanzien G4664 der [steen] Smaragd G3664 gelijk.
  4 G2532 En G2943 rondom G2362 den troon G5064 waren vier G2532 en G1501 twintig G2362 tronen G2532 ; en G1909 op G2362 de tronen G1492 G5627 zag ik G5064 de vier G2532 en G1501 twintig G4245 ouderlingen G2521 G5740 zittende G4016 G5772 , bekleed G1722 met G3022 witte G2440 klederen G2532 , en G2192 G5627 zij hadden G5552 gouden G4735 kronen G1909 op G846 hun G2776 hoofden.
  5 G2532 En G1537 van G2362 den troon G1607 G5736 gingen uit G796 bliksemen G2532 , en G1027 donderslagen G2532 , en G5456 stemmen G2532 ; en G2033 zeven G4442 vurige G2985 lampen G2545 G5746 waren brandende G1799 voor G2362 den troon G3739 , welke G1526 G5748 zijn G2033 de zeven G4151 geesten G2316 Gods.
DarbyFR(i) 2 Sur-le-champ je fus en Esprit: et voici, un trône était placé dans le ciel, et sur le trône, quelqu'un était assis; 3 et celui qui était assis était, à le voir, semblable à une pierre de jaspe et de sardius; et autour du trône, un arc-en-ciel, à le voir, semblable à une émeraude; 4 et autour du trône, vingt-quatre trônes, et sur les trônes, vingt-quatre anciens assis, vêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or. 5 Et du trône sortent des éclairs et des voix et des tonnerres; et il y a sept lampes de feu, brûlant devant le trône, qui sont les sept Esprits de Dieu;
Martin(i) 2 Et sur-le-champ je fus ravi en esprit : et voici, un trône était posé au Ciel, et quelqu'un était assis sur le trône. 3 Et celui qui y était assis, paraissait semblable à une pierre de jaspe, et de sardoine; et autour du trône paraissait un arc-en-ciel, semblable à une émeraude. 4 Et il y avait autour du trône vingt-quatre sièges; et je vis sur les sièges vingt-quatre Anciens assis, vêtus d'habillements blancs, et ayant sur leurs têtes des couronnes d'or. 5 Et du trône sortaient des éclairs et des tonnerres, et des voix; et il y avait devant le trône sept lampes de feu ardentes, qui sont les sept Esprits de Dieu.
Segond(i) 2 Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. 3 Celui qui était assis avait l'aspect d'une pierre de jaspe et de sardoine; et le trône était environné d'un arc-en-ciel semblable à de l'émeraude. 4 Autour du trône je vis vingt-quatre trônes, et sur ces trônes vingt-quatre vieillards assis, revêtus de vêtements blancs, et sur leurs têtes des couronnes d'or. 5 Du trône sortent des éclairs, des voix et des tonnerres. Devant le trône brûlent sept lampes ardentes, qui sont les sept esprits de Dieu.
Segond_Strongs(i)
  2 G2532   G2112 Aussitôt G1096 je fus G5633   G1722 ravi en G4151 esprit G2532 . Et G2400 voici G5628   G2749 , il y avait G5711   G2362 un trône G1722 dans G3772 le ciel G2532 , et G1909 sur G2362 ce trône G2521 quelqu’un était assis G5740  .
  3 G2532   G2521 Celui qui était assis G5740   G2258 avait G5713   G3706 l’aspect G3664   G3037 d’une pierre G2393 de jaspe G2532 et G4555 de sardoine G2532  ; et G2362 le trône G2943 était environné G2463 d’un arc-en-ciel G3706 semblable G3664   G4664 à de l’émeraude.
  4 G2532   G2943 Autour G2362 du trône G1492 je vis G5627   G1501 vingt G2532   G5064 -quatre G2362 trônes G2532 , et G1909 sur G2362 ces trônes G1501 vingt G2532   G5064 -quatre G4245 vieillards G2521 assis G5740   G4016 , revêtus G5772   G1722 de G2440 vêtements G3022 blancs G2532 , et G2192   G5627   G1909 sur G846 leurs G2776 têtes G4735 des couronnes G5552 d’or.
  5 G2532   G1537 Du G2362 trône G1607 sortent G5736   G796 des éclairs G2532 , G5456 des voix G2532 et G1027 des tonnerres G2532 . G1799 Devant G2362 le trône G2545 brûlent G5746   G2033 sept G2985 lampes G4442 ardentes G3739 , qui G1526 sont G5748   G2033 les sept G4151 esprits G2316 de Dieu.
SE(i) 2 Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. 3 Y el que estaba sentado, era al parecer semejante a una piedra de Jaspe y de Sardónice; y un arco del cielo estaba alrededor del trono, semejante en el aspecto a la esmeralda. 4 Y alrededor del trono había veinticuatro sillas; y vi sobre las sillas veinticuatro ancianos sentados, vestidos de ropas blancas; y tenían sobre sus cabezas coronas de oro. 5 Y del trono salían relámpagos y truenos y voces; y siete lámparas de fuego estaban ardiendo delante del trono, las cuales son los siete Espíritus de Dios.
ReinaValera(i) 2 Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. 3 Y el que estaba sentado, era al parecer semejante á una piedra de jaspe y de sardio: y un arco celeste había alrededor del trono, semejante en el aspecto á la esmeralda. 4 Y alrededor del trono había veinticuatro sillas: y vi sobre las sillas veinticuatro ancianos sentados, vestidos de ropas blancas; y tenían sobre sus cabezas coronas de oro. 5 Y del trono salían relámpagos y truenos y voces: y siete lámparas de fuego estaban ardiendo delante del trono, las cuales son los siete Espíritus de Dios.
JBS(i) 2 Y luego yo fui en espíritu; y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. 3 Y el que estaba sentado, era al parecer semejante a una piedra de Jaspe y de Sardónice; y un arco del cielo estaba alrededor del trono, semejante en el aspecto a la esmeralda. 4 Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y vi sobre los tronos veinticuatro ancianos sentados, vestidos de ropas blancas; y tenían sobre sus cabezas coronas de oro. 5 Y del trono salían relámpagos y truenos y voces; y siete lámparas de fuego estaban ardiendo delante del trono, las cuales son los siete Espíritus de Dios.
Albanian(i) 2 Dhe ai që ishte ulur nga pamja i ngjante një guri diaspri dhe sardi; dhe rreth fronit ishte një ylber që i ngjante smeraldit. 3 Dhe rreth e qark fronit ishin njëzet e katër frone, dhe mbi frone pashë ndenjur njëzet e katër pleq të veshur me petka të bardha; dhe mbi kryet e tyre kishin kurora: 4 dhe nga froni shpërthenin vetëtima, bubullima dhe zëra; dhe përpara fronit ishin shtatë llamba të ndezura, që janë të shtatë Frymërat e Perëndisë. 5 Dhe përpara fronit ishte si një det i qelqtë që i ngjante kristalit, dhe në mes të fronit dhe përreth fronit katër kafshë, që ishin plot me sy përpara dhe prapa.
RST(i) 2 И тотчас я был в духе; и вот, престол стоял на небе, и на престоле был Сидящий; 3 и Сей Сидящий видом был подобен камню яспису и сардису; и радуга вокруг престола, видом подобная смарагду. 4 И вокруг престола двадцать четыре престола; а на престолах видел я сидевших двадцать четыре старца, которые облеченыбыли в белые одежды и имели на головахсвоих золотые венцы. 5 И от престола исходили молнии и громы и гласы, и семь светильников огненных горели перед престолом, которыесуть семь духов Божиих;
Peshitta(i) 2 ܘܡܚܕܐ ܗܘܝܬ ܒܪܘܚ ܘܗܐ ܟܘܪܤܝܐ ܤܝܡ ܒܫܡܝܐ ܘܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܝܬܒ ܀ 3 ܘܕܝܬܒ ܐܝܟ ܕܡܘܬܐ ܕܚܙܘܐ ܕܟܐܦܐ ܕܝܫܦܗ ܘܕܤܪܕܘܢ ܘܩܫܬܐ ܕܥܢܢܐ ܕܚܕܪܘܗܝ ܕܟܘܪܤܝܐ ܕܡܘܬ ܚܙܘܐ ܕܙܡܪܓܕܐ ܀ 4 ܘܚܕܪ ܟܘܪܤܝܐ ܟܘܪܤܘܬܐ ܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܘܥܠܝܗܘܢ ܕܝܢ ܕܟܘܪܤܘܬܐ ܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܝܢ ܕܝܬܒܝܢ ܕܥܛܝܦܝܢ ܡܐܢܐ ܚܘܪܐ ܘܥܠ ܩܪܩܦܬܗܘܢ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܀ 5 ܘܡܢ ܟܘܪܤܘܬܐ ܢܦܩܝܢ ܪܥܡܐ ܘܒܪܩܐ ܘܩܠܐ ܘܫܒܥܐ ܢܗܝܪܐ ܕܝܩܕܝܢ ܩܕܡܘܗܝ ܕܟܘܪܤܝܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܫܒܥ ܪܘܚܝܢ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 2 وللوقت صرت في الروح واذا عرش موضوع في السماء وعلى العرش جالس. 3 وكان الجالس في المنظر شبه حجر اليشب والعقيق وقوس قزح حول العرش في المنظر شبه الزمرد. 4 وحول العرش اربعة وعشرون عرشا. ورأيت على العروش اربعة وعشرين شيخا جالسين متسربلين بثياب بيض وعلى رؤوسهم اكاليل من ذهب. 5 ومن العرش يخرج بروق ورعود واصوات. وامام العرش سبعة مصابيح نار متّقدة هي سبعة ارواح الله.
Amharic(i) 2 ወዲያው በመንፈስ ነበርሁ፤ እነሆም፥ ዙፋን በሰማይ ቆሞአል በዙፋኑም ላይ ተቀማጭ ነበረ፤ 3 ተቀምጦም የነበረው በመልኩ የኢያስጲድንና የሰርዲኖን ዕንቍ ይመስል ነበር። በመልኩም መረግድን የመሰለ ቀስተ ደመና በዙፋኑ ዙሪያ ነበረ። 4 በዙፋኑ ዙሪያም ሀያ አራት ዙፋኖች ነበሩ፥ በዙፋኖቹም ላይ ነጭ ልብስ ለብሰው በራሳቸውም የወርቅ አክሊል ደፍተው ሀያ አራት ሽማግሌዎች ተቀምጠው ነበር። 5 ከዙፋኑም መብረቅና ድምፅ ነጐድጓድም ይወጣል፤ በዙፋኑም ፊት ሰባት የእሳት መብራቶች ይበሩ ነበር፥ እነርሱም ሰባቱ የእግዚአብሔር መናፍስት ናቸው።
Armenian(i) 2 Իսկոյն լեցուեցայ Հոգիով, եւ ահա՛ գահ մը դրուած էր երկինքի մէջ, ու մէկը բազմած էր գահին վրայ: 3 Բազմողին տեսքը նման էր յասպիս եւ սարդիոն քարերու, ու գահին շուրջը կար ծիածան մը՝ տեսքով զմրուխտի նման: 4 Գահին շուրջը կային քսանչորս գահեր, եւ այդ գահերուն վրայ բազմած էին՝՝ քսանչորս երէցներ. ճերմակ հանդերձներ հագած էին, ու ոսկիէ պսակներ ունէին իրենց գլուխին վրայ: 5 Գահէն կ՚ելլէին փայլակներ, ձայներ եւ որոտումներ, ու գահին առջեւ կային եօթը հրավառ ջահեր, որոնք Աստուծոյ եօթը Հոգիներն են:
Basque(i) 2 Eta bertan nincén spiritutan: eta huná, thronobat cen eçarria ceruän: eta norbeit throno gainean iarriric. 3 Eta iarriric çegoenac beth-ikartzez iaspe eta sardoin harria cirudien: eta cen thronoaren inguruän orçadarra smarauda cirudiela. 4 Eta thronoaren inguruän ciraden hoguey eta laur alki: eta alki gainetan ikus nitzan hoguey eta laur Anciano iarriric abillamendu churiz veztituac: eta cituztela bere buru gainetan vrrhezco coroác. 5 Eta thronotic ilkiten ciraden chistmistac: eta ciraden çazpi lampa suz çachetenic throno aitzinean, cein baitirade Iaincoaren çazpi spirituac.
Bulgarian(i) 2 И аз веднага бях в Духа, и ето, на небето стоеше престол и на престола седеше Един. 3 И Седналият изглеждаше на вид като камък яспис и сардис и около престола имаше дъга на вид като смарагд. 4 И около престола имаше двадесет и четири престола и на престолите седяха двадесет и четирима старейшини облечени в бели дрехи, и имаха на главите си златни венци. 5 И от престола излизаха светкавици и гърмежи, и гласове. И пред престола горяха седем огнени светила, които са седемте Божии Духове.
Croatian(i) 2 I odmah se u duhu zanijeh kad gle: prijestolje stajaše na nebu i na prijestolje Netko sjede. 3 Taj što sjede bijaše nalik na jaspis i sard. A uokolo prijestolja duga slična smaragdu. 4 Uokolo prijestolja dvadeset i četiri prijestolja, a na prijestolja sjedoše dvadeset i četiri starješine, obučene u bijele haljine, sa zlatnim vijencima na glavi. 5 Od prijestolja izlaze munje, i glasovi, i gromovi; pred prijestoljem gori sedam ognjenih zubalja, to jest sedam duhova Božjih,
BKR(i) 2 A hned byl jsem u vytržení ducha, a aj, trůn postaven byl na nebi, a na trůnu jeden seděl. 3 A ten, jenž seděl, podoben byl obličejem kameni jaspidu a sardiovi; a vůkol toho trůnu byla duha, na pohledění podobná smaragdu. 4 A okolo toho trůnu bylo stolic čtyřmecítma, a na těch stolicích viděl jsem čtyřmecítma starců sedících, oblečených v roucha bílá. A měli na hlavách svých koruny zlaté. 5 A z toho trůnu pocházelo blýskání, a hromobití, a hlasové. A sedm lamp ohnivých hořících před trůnem, jenž jsou sedm Duchů Božích.
Danish(i) 2 Og strax henryktes jeg; og see, en Throne var sat i Himmelen, og En sad paa Thronen. 3 Og den Siddende var at see til lig Jaspissteen og Sarder, og der var en Regnbue trindt omkring Thronen, at see til lig Smaragden. 4 Og Trindt omkring Thronen vare fire og tyve Throner; og paa de Throner saae jeg fire og tyve Ældste sidde, iførte hvide Klæder, og de havde Guldkroner paa deres Hoveder. 5 Og af Thronen udgik Lyn og Tordener og Røster, og syv antændte Falker brændte for Thronen, hvilke ere de syv Guds Aander.
CUV(i) 2 我 立 刻 被 聖 靈 感 動 , 見 有 一 個 寶 座 安 置 在 天 上 , 又 有 一 位 坐 在 寶 座 上 。 3 看 那 坐 著 的 , 好 像 碧 玉 和 紅 寶 石 ; 又 有 虹 圍 著 寶 座 , 好 像 綠 寶 石 。 4 寶 座 的 周 圍 又 有 二 十 四 個 座 位 ; 其 上 坐 著 二 十 四 位 長 老 , 身 穿 白 衣 , 頭 上 戴 著 金 冠 冕 。 5 有 閃 電 、 聲 音 、 雷 轟 從 寶 座 中 發 出 ; 又 有 七 盞 火 燈 在 寶 座 前 點 著 ; 這 七 燈 就 是 神 的 七 靈 。
CUV_Strongs(i)
  2 G2112 我立刻 G1722 G4151 聖靈 G1096 感動 G2400 ,見有 G2362 一個寶座 G2749 安置 G1722 G3772 天上 G2532 ,又有 G2521 一位坐 G2362 在寶座 G1909 上。
  3 G3706 G2521 那坐著 G3664 的,好像 G2393 碧玉 G2532 G4555 G3037 紅寶石 G2532 ;又有 G2463 G2943 圍著 G2362 寶座 G3664 ,好像 G4664 綠寶石。
  4 G2362 寶座 G2943 的周圍 G1501 又有二十 G5064 G2362 個座位 G1909 ;其上 G2521 坐著 G1501 二十 G5064 G4245 位長老 G4016 G1722 ,身穿 G3022 G2440 G2776 ,頭 G1909 G2192 戴著 G5552 G4735 冠冕。
  5 G796 有閃電 G5456 、聲音 G1027 、雷轟 G1537 G2362 寶座 G1607 中發出 G2532 ;又有 G2033 七盞 G4442 G2985 G2362 在寶座 G1799 G2545 點著 G3739 ;這 G1526 七燈就是 G2316 G2033 的七 G4151 靈。
CUVS(i) 2 我 立 刻 被 圣 灵 感 动 , 见 冇 一 个 宝 座 安 置 在 天 上 , 又 冇 一 位 坐 在 宝 座 上 。 3 看 那 坐 着 的 , 好 象 碧 玉 和 红 宝 石 ; 又 冇 虹 围 着 宝 座 , 好 象 绿 宝 石 。 4 宝 座 的 周 围 又 冇 二 十 四 个 座 位 ; 其 上 坐 着 二 十 四 位 长 老 , 身 穿 白 衣 , 头 上 戴 着 金 冠 冕 。 5 冇 闪 电 、 声 音 、 雷 轰 从 宝 座 中 发 出 ; 又 冇 七 盏 火 灯 在 宝 座 前 点 着 ; 这 七 灯 就 是 神 的 七 灵 。
CUVS_Strongs(i)
  2 G2112 我立刻 G1722 G4151 圣灵 G1096 感动 G2400 ,见有 G2362 一个宝座 G2749 安置 G1722 G3772 天上 G2532 ,又有 G2521 一位坐 G2362 在宝座 G1909 上。
  3 G3706 G2521 那坐着 G3664 的,好象 G2393 碧玉 G2532 G4555 G3037 红宝石 G2532 ;又有 G2463 G2943 围着 G2362 宝座 G3664 ,好象 G4664 绿宝石。
  4 G2362 宝座 G2943 的周围 G1501 又有二十 G5064 G2362 个座位 G1909 ;其上 G2521 坐着 G1501 二十 G5064 G4245 位长老 G4016 G1722 ,身穿 G3022 G2440 G2776 ,头 G1909 G2192 戴着 G5552 G4735 冠冕。
  5 G796 有闪电 G5456 、声音 G1027 、雷轰 G1537 G2362 宝座 G1607 中发出 G2532 ;又有 G2033 七盏 G4442 G2985 G2362 在宝座 G1799 G2545 点着 G3739 ;这 G1526 七灯就是 G2316 G2033 的七 G4151 灵。
Esperanto(i) 2 Tuj mi min trovis en la Spirito; kaj jen trono starigxis en la cxielo, kaj sur la trono unu sidanta; 3 kaj la Sidanto estis en aspekto simila al sxtono jaspisa kaj sardia; kaj jen cxielarko cxirkaux la trono, aspekte simila al smeraldo. 4 Kaj cxirkaux la trono estis dudek kvar tronoj; kaj sur la tronoj mi vidis dudek kvar presbiterojn sidantajn, vestitajn per blankaj vestoj; kaj sur iliaj kapoj orajn kronojn. 5 Kaj el la trono eliris fulmoj kaj vocxoj kaj tondroj. Kaj antaux la trono brulis sep fajraj torcxoj, kiuj estas la sep Spiritoj de Dio;
Estonian(i) 2 Ja sedamaid olin mina vaimus. Ja vaata, aujärg seisis taevas, ja Keegi istus aujärjel! 3 Ja See, Kes istus, oli jumelt otsekui jaspise- ja sardisekivi, ja vikerkaar oli aujärje ümber, jumelt sarnane smaragdikivile. 4 Ja aujärje ümber oli kakskümmend neli aujärge; ja aujärgedel ma nägin istuvat kahtkümmend nelja vanemat, riietatud valgeisse riietesse ja kuldpärjad peas. 5 Ja aujärjest väljus välke ja hääli ja piksemürinat, ja seitse tulist lampi põles aujärje ees; need on Jumala seitse vaimu.
Finnish(i) 2 Ja kohta minä olin hengessä, ja katso, istuin oli pantu taivaasen, ja istuimella oli (yksi) istuva. 3 Ja se, joka istui, oli näkyänsä kiven jaspiksen ja sardin kaltainen, ja taivaan kaari istuimen ympäri näkyänsä smaragdin kaltainen. 4 Ja sen istuimen ympärillä oli neljäkolmattakymmentä istuinta, ja niillä istuimilla näin minä neljäkolmattakymmentä vanhinta istuvan, valkeilla vaatteilla puetettuna, ja heidän päässänsä olivat kultaiset kruunut. 5 Ja istuimesta kävivät ulos leimaukset ja pitkäiset ja äänet, ja seitsemän tulista lamppua paloi istuimen edessä, jotka seitsemän Jumalan henkeä ovat.
FinnishPR(i) 2 Ja kohta minä olin hengessä. Ja katso, taivaassa oli valtaistuin, ja valtaistuimella oli istuja. 3 Ja istuja oli näöltänsä jaspis-ja sardionkiven kaltainen; ja valtaistuimen ympärillä oli taivaankaari, näöltänsä smaragdin kaltainen. 4 Ja valtaistuimen ympärillä oli kaksikymmentä neljä valtaistuinta, ja niillä valtaistuimilla istui kaksikymmentä neljä vanhinta, puettuina valkeihin vaatteisiin, ja heillä oli päässänsä kultaiset kruunut. 5 Ja valtaistuimesta lähti salamoita ja ääniä ja ukkosen jylinää; ja valtaistuimen edessä paloi seitsemän tulisoihtua, jotka ovat ne seitsemän Jumalan henkeä.
Haitian(i) 2 Lamenm, Lespri Bondye a fè m' fè yon vizyon, mwen wè yon fòtèy nan sièl la ak yon moun chita sou li. 3 Figi moun lan te klere tankou piè bijou yo rele jasp la ak sa yo rele sadwan lan. Fòtèy la menm te nan mitan yon gwo lakansièl ki te klere tankou yon piè emwòd. 4 Tout arebò fòtèy la te gen vennkat lòt fòtèy ak vennkat granmoun chita sou yo. Granmoun yo te gen rad tout blan sou yo, ak yon kouwòn an lò sou tèt yo chak. 5 Kout zèklè t'ap pati soti nan fòtèy la ansanm ak mizik ak kout loraj. Te gen sèt flanbo limen ki t'ap boule devan fòtèy la; se sèt Lespri Bondye yo.
Hungarian(i) 2 És azonnal elragadtatám lélekben: és ímé egy királyiszék vala letéve a mennyben, és üle [valaki] a királyiszékben; 3 És a ki üle, tekintetére nézve hasonló vala a jáspis és sárdius kõhöz; és a királyiszék körül szivárvány [vala,] látszatra smaragdhoz hasonló. 4 És a királyiszék körül huszonnégy királyiszék [vala;] és a királyiszékekben látám ülni a huszonnégy Vénet fehér ruhákba öltözve: és a fejökön arany koronák valának. 5 A királyiszékbõl pedig villámlások és mennydörgések és szózatok jõnek [vala] ki. És hét tûzlámpás ég [vala] a királyiszék elõtt, a mely az Istennek hét lelke;
Indonesian(i) 2 Langsung saja saya dikuasai Roh Allah. Lalu saya melihat di surga ada sebuah takhta, dan ada seseorang duduk di takhta itu. 3 Muka orang itu bersinar seperti permata baiduri pandan dan permata delima. Suatu pelangi warna zamrud melingkari takhta itu. 4 Dalam bentuk lingkaran sekeliling takhta itu ada dua puluh empat takhta yang lain. Di situ duduk dua puluh empat pemimpin yang berpakaian putih, dan memakai mahkota emas. 5 Dari takhta itu terpancar cahaya kilat dan keluar bunyi guntur yang bergelegaran. Dan di depan takhta itu ada tujuh obor yang bernyala; itulah ketujuh Roh Allah.
Italian(i) 2 E subito io fui rapito in ispirito; ed ecco, un trono era posto nel cielo, e in sul trono v’era uno a sedere. 3 E colui che sedea era nell’aspetto simigliante ad una pietra di diaspro, e sardia; e intorno al trono v’era l’arco celeste, simigliante in vista ad uno smeraldo. 4 E intorno al trono v’erano ventiquattro troni, e in su i ventiquattro troni vidi sedere i ventiquattro vecchi, vestiti di vestimenti bianchi; ed aveano in su le lor teste delle corone d’oro. 5 E dal trono procedevano folgori, e suoni, e tuoni; e v’erano sette lampane ardenti davanti al trono, le quali sono i sette spiriti di Dio.
ItalianRiveduta(i) 2 E subito fui rapito in ispirito; ed ecco un trono era posto nel cielo, e sul trono v’era uno a sedere. 3 E Colui che sedeva era nell’aspetto simile a una pietra di diaspro e di sardonico; e attorno al trono c’era un arcobaleno che, a vederlo, somigliava a uno smeraldo. 4 E attorno al trono c’erano ventiquattro troni; e sui troni sedevano ventiquattro anziani, vestiti di bianche vesti, e aveano sui loro capi delle corone d’oro. 5 E dal trono procedevano lampi e voci e tuoni; e davanti al trono c’erano sette lampade ardenti, che sono i sette Spiriti di Dio;
Japanese(i) 2 直ちに、われ御靈に感ぜしが、視よ、天に御座設けあり。 3 その御座に坐したまふ者あり、その坐し給ふものの状は碧玉・赤瑪瑙のごとく、かつ御座の周圍には緑玉のごとき虹ありき。 4 また御座のまはりに二十四の座位ありて、二十四人の長老、白き衣を纏ひ、首に金の冠冕を戴きて、その座位に坐せり。 5 御座より數多の電光と聲と雷霆と出づ。また御座の前に燃えたる七つの燈火あり、これ神の七つの靈なり。
Kabyle(i) 4 Akersi-nni n lḥekma, zzin-as-d ṛebɛa uɛecrin ikursiyen nniḍen i ɣef qqimen ṛebɛa uɛecrin n lecyux yelsan llebsa tamellalt, sɛan ɣef yiqeṛṛay-nsen tiɛeṣṣabin n ddheb. 5 Seg ukersi-agi n lḥekma țeffɣen-d lebruq, tuɣac akk-d ṛṛɛud. Zdat-es ceɛlent sebɛa teftilin ireqqen yellan d sebɛa n Leṛwaḥ n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 내가 곧 성령에 감동하였더니 보라, 하늘에 보좌를 베풀었고 그 보좌 위에 앉으신 이가 있는데 3 앉으신 이의 모양이 벽옥과 홍보석 같고 또 무지개가 있어 보좌에 둘렸는데 그 모양이 녹보석 같더라 4 또 보좌에 둘려 이십 사 보좌들이 있고 그 보좌들 위에 이십 사장로들이 흰 옷을 입고 머리에 금면류관을 쓰고 앉았더라 5 보좌로부터 번개와 음성과 뇌성이 나고 보좌 앞에 일곱 등불 켠 것이 있으니 이는 하나님의 일곱 영이라
Latvian(i) 2 Un tūliņ es biju garā; un, lūk, tronis bija celts debesīs, un tronī kāds sēdēja. 3 Un Tas, kas sēdēja, izskatā bija līdzīgs dārgakmeņiem, jaspīdam un sardijam, un ap troni bija varavīksne, līdzīga smaragda mirdzumam. 4 Un ap troni divdesmit četri sēdekļi, un sēdekļos sēdēja divdesmit četri sentēvi, ietērpti baltās drānās un viņu galvās zelta kroņi. 5 Un no troņa šāvās zibeņi un balsis, un pērkoni; troņa priekšā dega septiņas lāpas, kas ir septiņi Dieva gari.
Lithuanian(i) 2 Bematant mane ištiko Dvasios pagava. Ir štai danguje buvo sostas, o soste­Sėdintysis. 3 Jo išvaizda buvo panaši į jaspio ir sardžio brangakmenius, o vaivorykštė, juosianti sostą, buvo panaši į smaragdą. 4 Aplinkui sostą regėjau dvidešimt keturis sostus ir tuose sostuose sėdinčius dvidešimt keturis vyresniuosius baltais drabužiais, o jų galvas puošė aukso vainikai. 5 Nuo sosto ėjo žaibai, aidėjo balsai ir griaustiniai; septyni deglai liepsnojo prieš sostą, o tai yra septynios Dievo Dvasios.
PBG(i) 2 A zarazem byłem w zachwyceniu ducha, a oto stolica postawiona była na niebie, a na stolicy siedziała osoba. 3 A ten, który siedział, podobny był na wejrzeniu kamieniowi jaspisowi i sardynowi; a około onej stolicy była tęcza, na wejrzeniu podobna szmaragdowi. 4 A około onej stolicy było stolic dwadzieścia i cztery; a na onych stolicach widziałem dwudziestu i czterech starców siedzących, obleczonych w szaty białe, a na głowach swoich mieli korony złote. 5 A z onej stolicy wychodziły błyskawice i gromy, i głosy, i siedm lamp ognistych gorejących przed stolicą, które są siedm duchów Bożych.
Portuguese(i) 2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono; 3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda. 4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro. 5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
Norwegian(i) 2 Straks var jeg bortrykket i ånden, og se, en trone var satt i himmelen, og det satt en på tronen. 3 Og han som satt der, var å se til likesom jaspis og sarder-sten, og det var en regnbue rundt omkring tronen, å se til likesom en smaragd. 4 Og rundt omkring tronen var det fire og tyve troner, og på tronene så jeg fire og tyve eldste sitte, klædd i hvite klær, med gullkroner på sine hoder. 5 Og fra tronen går det ut lyn og røster og tordener, og foran tronen brenner syv ildfakler, som er de syv Guds ånder.
Romanian(i) 2 Numaidecît am fost răpit în Duhul. Şi iată că în cer era pus un scaun de domnie, şi pe scaunul acesta de domnie şedea Cineva. 3 Cel ce şedea pe el, avea înfăţişarea unei pietre de iaspis şi de sardiu; şi scaunul de domnie era înconjurat cu un curcubeu ca o piatră de smaragd la vedere. 4 Împrejurul scaunului de domnie stăteau douăzeci şi patru de scaune de domnie; şi pe aceste scaune de domnie stăteau douăzeci şi patru de bătrîni, îmbrăcaţi în haine albe; şi pe capete aveau cununi de aur. 5 Din scaunul de domnie ieşeau fulgere, glasuri şi tunete. Înaintea scaunului de domnie ardeau şapte lămpi de foc, cari sînt cele şapte Duhuri ale lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 І зараз у дусі я був. І ось престол стояв на небі, а на престолі Сидячий. 3 А Сидячий подібний був з вигляду до каменя яспіса й сардиса, а веселка навколо престолу видом подібна була до смарагду. 4 А навколо престолу двадцять чотири престоли, а на престолах я бачив двадцятьох чотирьох старців, що сиділи, у шати білі одягнені, а на головах своїх мали вінці золоті. 5 А від престолу виходили блискавки, і голоси, і громи. А перед престолом горіли сім свічників огняних, а вони сім духів Божих.
UkrainianNT(i) 2 І зараз був я в дусї; і ось, престол стояв в небі, а, на престолі Сидячий; 3 а Сидячий був подібний видом до каменя ясписового і сардинового; і веселка кругом престола, подібна видом як смарагд. 4 А кругом престола двайцять і чотири престолів; а на престолах бачив я двайцять і чотири старцїв сидячих, з'одягнених у біді одежі; а на головах своїх мали золоті вінцї. 5 А з того престола виходять блискавки, громи і голоси; і сїм сьвічників огняних горять перед престолом, а се сїм духів Божих:
SBL Greek NT Apparatus

2 εὐθέως WH Treg NIV ] Καὶ εὐθέως RP
3 καὶ ὁ καθήμενος WH Treg NIV ] – RP • ὅμοιος ὁράσει σμαραγδίνῳ WH Treg NIV ] ὁμοίως ὅρασις σμαραγδίνων RP
4 θρόνοι WH Treg RP ] θρόνους NIV • θρόνους WH Treg NIV ] + τοὺς RP • ἐν Treg NIV RP ] – WH
5 ἅ WH NIV ] αἵ Treg; αὐτοῦ αἵ RP • τὰ WH Treg NIV ] – RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   2 <και> OMIT και <τον θρονον> του θρονου
   3 <ομοιωv> ομοιος ομοια <ορασις σμαραγδινων> ορασει σμαραγδινω
   4 <εικοσι τεσσαρεv> κδ <εικοσι τεσσαραv> κδ