Revelation 21:26

Stephanus(i) 26 και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Tregelles(i) 26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
Nestle(i) 26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
SBLGNT(i) 26 καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
f35(i) 26 και οισουσιν την δοξαν και την τιμην των εθνων εις αυτην
Vulgate(i) 26 et adferent gloriam et honorem gentium in illam
Wycliffe(i) 26 And thei schulen brynge the glorie and onour of folkis in to it.
Tyndale(i) 26 And there shall entre into it none vnclene thynge: nether what soever worketh abhominacion: or maketh lyes: but they only which are wrytten in the lambes boke of lyfe.
MSTC(i) 26 And in to it shall they bring the glory and honour of the nations.
Geneva(i) 26 And the glorie, and honour of the Gentiles shall be brought vnto it.
Bishops(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the gentiles vnto it
DouayRheims(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
KJV(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Mace(i) 26 the glory and magnificence of the nations shall be brought into it.
Whiston(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
Wesley(i) 26 And they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
Worsley(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Haweis(i) 26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
Thomson(i) 26 And the glory and the honour of the nations shall be brought to it.
Webster(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Etheridge(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it;
Murdock(i) 26 And they will bring the glory and honor of the nations into it.
Sawyer(i) 26 and they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Diaglott(i) 26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into her.
ABU(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Anderson(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
Noyes(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
YLT(i) 26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
JuliaSmith(i) 26 And they shall bring the glory and the honour of the nations into her.
Darby(i) 26 And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
ERV(i) 26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it:
ASV(i) 26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
JPS_ASV_Byz(i) 26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
Rotherham(i) 26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it.
Godbey(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
WNT(i) 26 and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
Worrell(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
Moffatt(i) 26 they will bring to it the glories and treasures of the nations.
Goodspeed(i) 26 and they will bring the splendor and the wealth of the heathen into it.
Riverside(i) 26 They will bring the glory and honor of the nations into it.
MNT(i) 26 And they will bring the glory and honor Of the nations into it.
Lamsa(i) 26 And they shall bring the glory and the honor of the people into it.
CLV(i) 26 And they shall be carrying the glory and the honor of the nations into it,
Williams(i) 26 and they will bring the splendor and honor of the nations into it.
BBE(i) 26 And the glory and honour of the nations will come into it:
MKJV(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
LITV(i) 26 And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
ECB(i) 26 and they bring the glory and honor of the goyim therein:
AUV(i) 26 And they [i.e., the kings of the earth, Verse 24] will bring the splendor and honor of [the saved people of] the nations into the city. [Note: This verse may involve a slightly different idea from verse 24].
ACV(i) 26 And they will bring the splendor and the worth of the nations into it.
Common(i) 26 they will bring into it the glory and the honor of the nations.
WEB(i) 26 and they shall bring the glory and the honor of the nations into it so that they may enter.
NHEB(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
AKJV(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
KJC(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
KJ2000(i) 26 And they shall bring the glory and honor of the nations into it.
UKJV(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
RKJNT(i) 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
RYLT(i) 26 and they shall bring the glory and the honour of the nations into it;
EJ2000(i) 26 And they shall bring the glory and the honour of the Gentiles into it.
CAB(i) 26 And they shall bring the glory and the honor of the nations into it, so that they may enter.
WPNT(i) 26 And they will bring the glory and the honor of the nations into her.
JMNT(i) 26 And they will continue carrying (or: bringing) the glory (or: reputation; notion; opinion; appearance; imagination) and the honor (or: value; worth; respect) of and from the multitudes (nations; non-Jews; ethnic groups) into her.
NSB(i) 26 They will bring the glory of the nations into it.
ISV(i) 26 People will bring the glory and wealth of the nations into it.
LEB(i) 26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it.
BGB(i) 26 Καὶ οἴσουσιν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν τῶν ἐθνῶν εἰς αὐτήν.
BIB(i) 26 Καὶ (And) οἴσουσιν (they will bring) τὴν (the) δόξαν (glory) καὶ (and) τὴν (the) τιμὴν (honor) τῶν (of the) ἐθνῶν (nations) εἰς (into) αὐτήν (it).
BLB(i) 26 And they will bring the glory and the honor of the nations into it.
BSB(i) 26 And into the city will be brought the glory and honor of the nations.
MSB(i) 26 And into the city will be brought the glory and honor of the nations.
MLV(i) 26 And they will be bringing the glory and the honor of the nations into it.
VIN(i) 26 and the glory and honor of the nations shall be brought into it.
Luther1545(i) 26 Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
Luther1912(i) 26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.
ELB1871(i) 26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
ELB1905(i) 26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Nationen zu ihr bringen.
DSV(i) 26 En zij zullen de heerlijkheid en de eer der volken daarin brengen.
DarbyFR(i) 26 Et on lui apportera la gloire et l'honneur des nations.
Martin(i) 26 Et on y apportera ce que les Gentils ont de plus magnifique et de plus précieux.
Segond(i) 26 On y apportera la gloire et l'honneur des nations.
SE(i) 26 Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.
JBS(i) 26 Y llevarán la gloria y la honra de los gentiles a ella.
Albanian(i) 26 Edhe në të do të sjellin lavdinë dhe nderin e kombeve.
RST(i) 26 И принесут в него славу и честь народов.
Peshitta(i) 26 ܘܢܝܬܘܢ ܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܝܩܪܐ ܕܥܡܡܐ ܀
Arabic(i) 26 ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.
Amharic(i) 26 የአሕዛብንም ግርማና ክብር ወደ እርስዋ ያመጣሉ።
Armenian(i) 26 ազգերուն փառքն ու պատիւը պիտի բերեն անոր մէջ:
Basque(i) 26 Eta ekarriren da Gentilén gloriá eta ohorea hartara.
Bulgarian(i) 26 И ще донасят в него славата и почитта на нациите.
BKR(i) 26 A snesou do něho slávu a čest národů.
Danish(i) 26 Og de skulle føre Folkenes Glands og Herlighed til den.
CUV(i) 26 人 必 將 列 國 的 榮 耀 、 尊 貴 歸 與 那 城 。
CUVS(i) 26 人 必 将 列 国 的 荣 耀 、 尊 贵 归 与 那 城 。
Esperanto(i) 26 kaj ili alportos en gxin la gloron kaj la honoron de la nacioj;
Estonian(i) 26 Ja rahvaste auhiilgus ja kallisvarad tuuakse sinna sisse.
Finnish(i) 26 Ja pakanain ylistys ja kunnia tuodaan siihen.
Haitian(i) 26 Tout richès nasyon yo ansanm ak tout bèl bagay yo genyen va anpile nan lavil la.
Hungarian(i) 26 És a pogányok dicsõségét és tisztességét abba viszik.
Indonesian(i) 26 Kebesaran dan kekayaan bangsa-bangsa akan dibawa ke dalam kota itu.
Italian(i) 26 E in lei si porterà la gloria, e l’onor delle genti.
Japanese(i) 26 人々は諸國の民の光榮と尊貴とを此處にたづさえ來らん。
Kabyle(i) 26 Leǧnas meṛṛa yesɛan ccan a d-asen ad seǧǧden zdat-es.
Korean(i) 26 사람들이 만국의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어오겠고
Latvian(i) 26 Un tanī viņi sanesīs tautu godību un cieņu.
PBG(i) 26 I wniosą do niego chwałę i cześć narodów.
Norwegian(i) 26 og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den.
Ukrainian(i) 26 І принесуть до нього славу й честь народів.
UkrainianNT(i) 26 І принесуть славу і честь народів до него
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   26 <αυτην> αυτην ινα εισελθωσιν