Revelation 21:25

Stephanus(i) 25 και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
Tregelles(i) 25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας· νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ.
Nestle(i) 25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ·
SBLGNT(i) 25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ,
f35(i) 25 και οι πυλωνες αυτης ου μη κλεισθωσιν ημερας νυξ γαρ ουκ εσται εκει
Vulgate(i) 25 et portae eius non cludentur per diem nox enim non erit illic
Wycliffe(i) 25 And the yatis of it schulen not be closid bi dai; and niyt schal not be there.
Tyndale(i) 25 And ye gates of it are not shut by daye. For there shalbe no nyght there.
Coverdale(i) 25 And the gates of it shal not be shut by daye. For there shalbe no nyght there.
MSTC(i) 25 And the gates of it are not shut by day. For there shall be no night there.
Matthew(i) 25 And the gates of it are not shut by daye. For there shalbe no myght there.
Great(i) 25 And the gates of it are not shut by daye. For there shalbe no nyght there.
Geneva(i) 25 And the gates of it shall not be shut by day: for there shalbe no night there.
Bishops(i) 25 And the gates of it are not shut by day, for there shalbe no nyght
DouayRheims(i) 25 And the gates thereof shall not be shut by day: for there shall be no night there.
KJV(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
KJV_Cambridge(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
Mace(i) 25 the gates of it shall never be shut by day: for no night shall be there.
Whiston(i) 25 And the gates of it shall notbe shut at all by day, for there shall be no night there.
Wesley(i) 25 And the gates of it shall not be shut by day: and there shall be no night there.
Worsley(i) 25 And the gates of it are not to be shut by day: for there shall be no night there.
Haweis(i) 25 and her gates shall be never shut by day (for there is no night there);
Thomson(i) 25 and its gates shall not be shut by day; for there shall be no night there.
Webster(i) 25 And the gates of it shall not be shut by day: for there shall be no night there.
Living_Oracles(i) 25 And the gates of it shall not be shut by day; (for there shall be no night there.)
Etheridge(i) 25 And the gates of it shall not be shut by day, for night is not there.
Murdock(i) 25 And its gates shall not be shut by day; for there is no night there.
Sawyer(i) 25 and its gates shall not be shut by day,—for there shall be no night there,—
Diaglott(i) 25 and the gates of her not not may be shut day; (night for not will be there;)
ABU(i) 25 And its gates will not be shut by day; for there will be no night there;
Anderson(i) 25 And its gates shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
Noyes(i) 25 and the gates of it shall not be shut by day, for there will be no night there;
YLT(i) 25 and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
JuliaSmith(i) 25 And her gates should not be shut by day: for no night shall be there.
Darby(i) 25 And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.
ERV(i) 25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
ASV(i) 25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
JPS_ASV_Byz(i) 25 And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
Rotherham(i) 25 and, the gates thereof, shall in nowise be shut, by day,––night, in fact, shall not be there,––
Godbey(i) 25 And the gates of it shall in no wise be shut in the day, for there will be no night there;
WNT(i) 25 And in the daytime (for there will be no night there) the gates will never be closed;
Worrell(i) 25 And its gates shall in nowise be shut by day (for there will be no night there);
Moffatt(i) 25 (the gates of it will never be shut by day, and night there shall be none),
Goodspeed(i) 25 Its gates will never be shut by day—for there will be no night there
Riverside(i) 25 and its gates will not be closed by day, and there will be no night there.
MNT(i) 25 And its gates will not be shut by day, (For there is no night there);
Lamsa(i) 25 And the gates of it shall not be barred by day: for there is no night there.
CLV(i) 25 And its portals should under no circumstances be locked by day; for there shall be no night there.
Williams(i) 25 Its gates will never be closed by day -- for there will be no night there --
BBE(i) 25 And the doors of it will never be shut by day for there is no night there:
MKJV(i) 25 And its gates may not be shut at all by day, for there shall be no night there.
LITV(i) 25 And its gates may not at all be shut by day, for no night will be there.
ECB(i) 25 and the gates thereof are never no way shut by day; for there is no night there:
AUV(i) 25 And the gates of the city will never be closed during the daytime (for there will never be nighttime there).
ACV(i) 25 And the gates of it will, no, not be locked by day, for there will be no night there.
Common(i) 25 In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be shut;
WEB(i) 25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
NHEB(i) 25 Its gates will in no way be shut by day (for there will be no night there),
AKJV(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
KJC(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
KJ2000(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
UKJV(i) 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
RKJNT(i) 25 And its gates shall never be shut by day: and there shall be no night there.
TKJU(i) 25 And its gates shall not be shut at all daily: For there shall be no night there.
RYLT(i) 25 and its gates shall not at all be shut by day, for night shall not be there;
EJ2000(i) 25 And her gates shall never be shut by day; for there shall be no night there.
CAB(i) 25 And its gates shall by no means be closed by day, for night shall not exist there.
WPNT(i) 25 Her gates will absolutely not be closed by day (and no night will exist there).
JMNT(i) 25 And her gates shall by no means be closed (or: locked) [by] day, for night will not be in that place (or: for there will not be night there).
NSB(i) 25 Its gates will not close in the daytime and there will be no night there.
ISV(i) 25 Its gates will never be shut at the end of the day—because there will be no night there.
LEB(i) 25 And its gates will never be shut by day (for there will be no night there),
BGB(i) 25 καὶ οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν ἡμέρας, νὺξ γὰρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ·
BIB(i) 25 καὶ (And) οἱ (the) πυλῶνες (gates) αὐτῆς (of it) οὐ (no) μὴ (not) κλεισθῶσιν (shall be shut) ἡμέρας (by day), νὺξ (night) γὰρ (for) οὐκ (not) ἔσται (will be) ἐκεῖ (there).
BLB(i) 25 And its gates shall not be shut by day, for there will be no night there.
BSB(i) 25 Its gates will never be shut at the end of the day, because there will be no night there.
MSB(i) 25 Its gates will never be shut at the end of the day, because there will be no night there.
MLV(i) 25 And its gates may never be locked by day (for there will be no night there).
VIN(i) 25 And its gates will not be shut by day; for there will be no night there;
Luther1545(i) 25 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
Luther1912(i) 25 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.
ELB1871(i) 25 Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein.
ELB1905(i) 25 Und ihre Tore sollen bei Tage nicht geschlossen werden, denn Nacht wird daselbst nicht sein.
DSV(i) 25 En haar poorten zullen niet gesloten worden des daags; want aldaar zal geen nacht zijn.
DarbyFR(i) 25 Et ses portes ne seront point fermées de jour: car il n'y aura pas de nuit là.
Martin(i) 25 Et ses portes ne seront point fermées de jour; or il n'y aura point là de nuit.
Segond(i) 25 Ses portes ne se fermeront point le jour, car là il n'y aura point de nuit.
SE(i) 25 Y sus puertas nunca serán cerradas de día, porque allí no habrá noche.
ReinaValera(i) 25 Y sus puertas nunca serán cerradas de día, porque allí no habrá noche.
JBS(i) 25 Y sus puertas nunca serán cerradas de día, porque allí no habrá noche.
Albanian(i) 25 Dhe portat e tij nuk do të mbyllen asnjëherë gjatë ditës, sepse nuk do të ketë asnjëherë natë.
RST(i) 25 Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.
Peshitta(i) 25 ܘܬܪܥܝܗ ܠܐ ܢܬܬܚܕܘܢ ܒܐܝܡܡܐ ܠܠܝܐ ܓܝܪ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܀
Arabic(i) 25 وابوابها لن تغلق نهارا لان ليلا لا يكون هناك.
Amharic(i) 25 በዚያም ሌሊት ስለሌለ ደጆችዋ በቀን ከቶ አይዘጉም፥
Armenian(i) 25 Անոր դռները բնաւ պիտի չգոցուին ցերեկը. (որովհետեւ հոն գիշեր պիտի չըլլայ.)
Basque(i) 25 Eta hartaco borthác eztirade ertsiren egunáz: ecen ezta gauic han içanen.
Bulgarian(i) 25 Портите му няма да се затварят през деня, защото нощ няма да има там.
Croatian(i) 25 Vrata mu se ne zatvaraju obdan, a noći ondje i nema.
BKR(i) 25 A brány jeho nebudou zavírány ve dne; noci zajisté tam nebude.
Danish(i) 25 Dens porte skulle ikke lukkes om Dagen, og Nat skal der ikke være.
CUV(i) 25 城 門 白 晝 總 不 關 閉 , 在 那 裡 原 沒 有 黑 夜 。
CUVS(i) 25 城 门 白 昼 总 不 关 闭 , 在 那 里 原 没 冇 黑 夜 。
Esperanto(i) 25 Kaj gxiaj pordegoj tute ne estos fermitaj tage (cxar nokto ne ekzistos tie);
Estonian(i) 25 Ja tema väravaid ei suleta päeval, aga ööd seal ei olegi.
Finnish(i) 25 Ja ei sen portteja suljeta päivillä; sillä ei siellä yötä pidä oleman.
FinnishPR(i) 25 Eikä sen portteja suljeta päivällä, ja yötä ei siellä ole,
Haitian(i) 25 Pòtay yo va rete louvri tout lajounen. Men, paske la p'ap janm fè nwit, pòtay yo p'ap janm fèmen.
Hungarian(i) 25 És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz);
Indonesian(i) 25 Pintu-pintu gerbang kota itu akan terbuka sepanjang hari; tidak akan ditutup, sebab tidak ada malam di situ.
Italian(i) 25 E le porte d’essa non saranno giammai serrate di giorno, perciocchè ivi non sarà notte alcuna.
ItalianRiveduta(i) 25 E le sue porte non saranno mai chiuse di giorno (la notte quivi non sarà più);
Japanese(i) 25 都の門は終日閉ぢず(此處に夜あることなし)
Kabyle(i) 25 Tiwwura-ines ur ɣelqent ara maḍi axaṭer dinna ur d-yețțili ara yiḍ.
Korean(i) 25 성문들을 낮에 도무지 닫지 아니하리니 거기는 밤이 없음이라
Latvian(i) 25 Un tās vārtus dienā nekad neaizslēgs, bet nakts tur nebūs.
Lithuanian(i) 25 Jo vartai nebus uždaromi dieną,­nes tenai nebus nakties,­
PBG(i) 25 A bramy jego nie będą zamknięte we dnie; albowiem tam nocy nie będzie.
Portuguese(i) 25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
Norwegian(i) 25 Og dens porter skal aldri lukkes om dagen; for natt skal ikke være der;
Romanian(i) 25 Porţile ei nu se vor închide ziua, fiindcă în ea nu va mai fi noapte.
Ukrainian(i) 25 А брами його зачинятись не будуть удень, бо там ночі не буде.
UkrainianNT(i) 25 А ворота його не будуть зачинятись днями; ночі бо не буде там