Revelation 17:16

ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G3588 τα G1176 δέκα G2768 κέρατα G3739 α G1492 είδες G1909 επί G3588 το G2342 θηρίον G3778 ούτοι G3404 μισήσουσιν G3588 την G4204 πόρνην G2532 και G2049 ηρημωμένην G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτήν G2532 και G1131 γυμνήν G4160 ποιήσουσιν G1473 αυτήν G2532 και G3588 τας G4561 σάρκας αυτής G1473   G2068 φάγονται G2532 και G1473 αυτήν κατακαύσουσιν G2618   G1722 εν G4442 πυρί
Stephanus(i) 16 και τα δεκα κερατα α ειδες επι το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 [G5627] V-2AAI-2S ειδες G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2342 N-NSN θηριον G3778 D-NPM ουτοι G3404 [G5692] V-FAI-3P μισησουσιν G3588 T-ASF την G4204 N-ASF πορνην G2532 CONJ και G2049 [G5772] V-RPP-ASF ηρημωμενην G4160 [G5692] V-FAI-3P ποιησουσιν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G1131 A-ASF γυμνην G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G846 P-GSF αυτης G5315 [G5688] V-2FDI-3P φαγονται G2532 CONJ και G846 P-ASF αυτην G2618 [G5692] V-FAI-3P κατακαυσουσιν G1722 PREP | " εν " G1722 PREP | εν G4442 N-DSN | πυρι
Tischendorf(i)
  16 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPN τὰ G1176 A-NUI δέκα G2768 N-NPN κέρατα G3739 R-APN G3708 V-2AAI-2S εἶδες G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G2342 N-NSN θηρίον, G3778 D-NPM οὗτοι G3404 V-FAI-3P μισήσουσιν G3588 T-ASF τὴν G4204 N-ASF πόρνην, G2532 CONJ καὶ G2049 V-RPP-ASF ἠρημωμένην G4160 V-FAI-3P ποιήσουσιν G846 P-ASF αὐτὴν G2532 CONJ καὶ G1131 A-ASF γυμνήν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G4561 N-APF σάρκας G846 P-GSF αὐτῆς G5315 V-2FDI-3P φάγονται, G2532 CONJ καὶ G846 P-ASF αὐτὴν G2618 V-FAI-3P κατακαύσουσιν G4442 N-DSN πυρί·
Tregelles(i) 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί.
TR(i)
  16 G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1176 A-NUI δεκα G2768 N-NPN κερατα G3739 R-APN α G1492 (G5627) V-2AAI-2S ειδες G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2342 N-ASN θηριον G3778 D-NPM ουτοι G3404 (G5692) V-FAI-3P μισησουσιν G3588 T-ASF την G4204 N-ASF πορνην G2532 CONJ και G2049 (G5772) V-RPP-ASF ηρημωμενην G4160 (G5692) V-FAI-3P ποιησουσιν G846 P-ASF αυτην G2532 CONJ και G1131 A-ASF γυμνην G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4561 N-APF σαρκας G846 P-GSF αυτης G5315 (G5688) V-2FDI-3P φαγονται G2532 CONJ και G846 P-ASF αυτην G2618 (G5692) V-FAI-3P κατακαυσουσιν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
Nestle(i) 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
RP(i)
   16 G2532CONJκαιG3588T-NPNταG1176A-NUIδεκαG2768N-NPNκεραταG3739R-APNαG3708 [G5627]V-2AAI-2SειδεvG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG2342N-NSNθηριονG3778D-NPMουτοιG3404 [G5692]V-FAI-3PμισησουσινG3588T-ASFτηνG4204N-ASFπορνηνG2532CONJκαιG2049 [G5772]V-RPP-ASFηρημωμενηνG4160 [G5692]V-FAI-3PποιησουσινG846P-ASFαυτηνG2532CONJκαιG1131A-ASFγυμνηνG4160 [G5692]V-FAI-3P| ποιησουσινG846P-ASFαυτηνG4160 [G5692]V-FAI-3P| <ποιησουσινG846P-ASFαυτην>G2532CONJ| καιG3588T-APFταvG4561N-APFσαρκαvG846P-GSFαυτηvG5315 [G5695]V-FDI-3PφαγονταιG2532CONJκαιG846P-ASFαυτηνG2618 [G5692]V-FAI-3PκατακαυσουσινG1722PREPενG4442N-DSNπυρι
SBLGNT(i) 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ ⸀γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
f35(i) 16 και τα δεκα κερατα α ειδες και το θηριον ουτοι μισησουσιν την πορνην και ηρημωμενην ποιησουσιν αυτην και γυμνην ποιησουσιν αυτην και τας σαρκας αυτης φαγονται και αυτην κατακαυσουσιν εν πυρι
IGNT(i)
  16 G2532 και And G3588 τα The G1176 δεκα Ten G2768 κερατα Horns G3739 α Which G1492 (G5627) ειδες Thou Sawest G1909 επι Upon G3588 το The G2342 θηριον Beast, G3778 ουτοι These G3404 (G5692) μισησουσιν Shall Hate G3588 την The G4204 πορνην Harlot, G2532 και And G2049 (G5772) ηρημωμενην Desolate G4160 (G5692) ποιησουσιν Shall Make G846 αυτην Her G2532 και And G1131 γυμνην Naked, G2532 και   G3588 τας And G4561 σαρκας Flesh G846 αυτης Her G5315 (G5688) φαγονται Shall Eat, G2532 και And G846 αυτην Her G2618 (G5692) κατακαυσουσιν Shall Burn G1722 εν With G4442 πυρι Fire;
ACVI(i)
   16 G2532 CONJ και And G3588 T-NPN τα Thes G1176 N-NUI δεκα Ten G2768 N-NPN κερατα Horns G3739 R-APN α That G1492 V-2AAI-2S ειδες Thou Saw G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G2342 N-NSN θηριον Beast G3778 D-NPM ουτοι These G3404 V-FAI-3P μισησουσιν Will Hate G3588 T-ASF την Tha G4204 N-ASF πορνην Whore G2532 CONJ και And G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν They Will Make G846 P-ASF αυτην Her G2049 V-RPP-ASF ηρημωμενην Desolated G2532 CONJ και And G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν Will Make G846 P-ASF αυτην Her G1131 A-ASF γυμνην Naked G2532 CONJ και And G5315 V-2FDI-3P φαγονται Will Eat G3588 T-APF τας Thas G4561 N-APF σαρκας Flesh G846 P-GSF αυτης Of Her G2532 CONJ και And G2618 V-FAI-3P κατακαυσουσιν Will Burn G846 P-ASF αυτην Her G1722 PREP εν With G4442 N-DSN πυρι Fire
Vulgate(i) 16 et decem cornua quae vidisti et bestiam hii odient fornicariam et desolatam facient illam et nudam et carnes eius manducabunt et ipsam igni concremabunt
Clementine_Vulgate(i) 16 Et decem cornua, quæ vidisti in bestia: hi odient fornicariam, et desolatam facient illam, et nudam, et carnes ejus manducabunt, et ipsam igni concremabunt.
Wycliffe(i) 16 And the ten hornes that thou hast seyn in the beeste, these schulen make hir desolat and nakid, and schulen ete the fleischis of hir, and schulen brenne togidere hir with fier.
Tyndale(i) 16 And the ten hornes which thou sawest apon the best are they that shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eate their flesshe and burne her with fyre.
Coverdale(i) 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beest, are they that shal hate the whore, and shal make her desolate, and naked, and shall eate hir flesshe, and burne her with fyre.
MSTC(i) 16 And the ten horns, which thou sawest upon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate, and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Matthew(i) 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beast, are they that shal hate the whore, & shal make her desolate and naked, and shal eate her flesh and burne her wyth fyre.
Great(i) 16 And the ten hornes, which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, & shall make her desolate and naked, & shall eate her flesshe, & burne her wyth fyre.
Geneva(i) 16 And the tenne hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her flesh, and burne her with fire.
Bishops(i) 16 And the ten hornes which thou sawest vpon the beast, are they that shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eate her fleshe, and burne her with fire
DouayRheims(i) 16 And the ten horns which thou sawest in the beast: These shall hate the harlot and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and shall burn her with fire.
KJV(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
KJV_Cambridge(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Mace(i) 16 the ten horns which you saw upon the beast, they shall hate the whore, they shall plunder, and strip her, eat her flesh, and burn her with fire.
Whiston(i) 16 And the ten horns which thou sawest and the wild beast, these shall hate the whore, and make her desolate, and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Wesley(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Worsley(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall devour her flesh, and burn her with fire.
Haweis(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, they shall hate the whore, and make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her up with fire.
Thomson(i) 16 and with regard to the ten horns which thou sawest on the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked and devour her flesh, and burn her with fire.
Webster(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
Living_Oracles(i) 16 And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the harlot, and make her desolate and naked; and they shall eat her flesh, and shall burn her with fire.
Etheridge(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot, and make her desolate and naked; and her flesh they will eat, and herself burn with fire.
Murdock(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast of prey, will hate the harlot; and they will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her with fire.
Sawyer(i) 16 And the ten horns which you saw and the beast shall hate the harlot, and make her desolate and naked, and eat her flesh, and burn her with fire;
Diaglott(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild-beast, these will hate the harlot, and having made desolate will make her even naked, and the flesh of her will eat, and her will burn with fir.
ABU(i) 16 And the ten horns, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire.
Anderson(i) 16 And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire.
Noyes(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire.
YLT(i) 16 and the ten horns that thou didst see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,
JuliaSmith(i) 16 And the ten horns which thou sawest upon the wild beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and they shall eat her flesh, and shall burn her in fire.
Darby(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her with fire;
ERV(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
ASV(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate, and shall make her naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
Rotherham(i) 16 And the ten horns which thou sawest, and the wild–beast, these, shall hate the harlot, and, desolate, shall make her, and naked, and, her flesh, shall they eat, and, herself, shall they burn up with fire.
Twentieth_Century(i) 16 The ten horns that you saw, and the Beast--they will hate the Harlot, and cause her to become deserted and strip her bare; they will eat her very flesh and utterly consume her with fire.
Godbey(i) 16 And the ten horns which you saw and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and eat her flesh, and burn her up with fire;
WNT(i) 16 And the ten horns that you have seen--and the Wild Beast--these will hate the Harlot, and they will cause her to be laid waste and will strip her bare. They will eat her flesh, and burn her up with fire.
Worrell(i) 16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and burn her up with fire.
Moffatt(i) 16 As for the ten horns you have seen, they and the Beast will hate the harlot, lay her waste, and strip her naked; they will devour her flesh and burn her with fire,
Goodspeed(i) 16 The ten horns that you saw and the animal will hate the idolatrous woman and make her desolate and naked, and eat her flesh and burn her up with fire.
Riverside(i) 16 The ten horns that you saw and the Beast — they hate the prostitute and will make her desolate and naked and they will devour her flesh and will burn her up with fire.
MNT(i) 16 And the ten horns which you saw, they and the beast will hate the harlot and make her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her up with fire.
Lamsa(i) 16 And the ten horns, and the wild beast which you saw shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
CLV(i) 16 And the ten horns which you perceived, and the wild beast, these will be hating the prostitute, and they will be making her desolate and naked, and they will be eating her flesh, and they will be burning her up with fire,
Williams(i) 16 The ten horns that you saw and the wild beast will be the very ones to hate the prostitute, to make her desolate and naked, to eat up her flesh, and burn her up with fire.
BBE(i) 16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire.
MKJV(i) 16 and the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked. And they will eat her flesh and burn her with fire.
LITV(i) 16 And the ten horns which you saw on the beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked. And they will eat her flesh, and will burn her down with fire.
ECB(i) 16 And the ten horns you see on the beast, these hate the whore and make her desolate and naked and eat her flesh and burn her in fire.
AUV(i) 16 And the ten horns and the beast you saw will hate the prostitute and will take away everything from her, leaving her naked; they will eat her flesh and will burn her up with fire.
ACV(i) 16 And the ten horns that thou saw, and the beast, these will hate the whore, and will make her desolate, and will make her naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire.
Common(i) 16 And the ten horns you saw, they and the beast will hate the harlot; they will make her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her up with fire,
WEB(i) 16 The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, will make her desolate, will strip her naked, will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
NHEB(i) 16 The ten horns which you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her utterly with fire.
AKJV(i) 16 And the ten horns which you saw on the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
KJC(i) 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
KJ2000(i) 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
UKJV(i) 16 And the ten horns which you saw upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
RKJNT(i) 16 And the ten horns which you saw, and the beast, they shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
RYLT(i) 16 and the ten horns that you did see upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her in fire,
EJ2000(i) 16 And the ten horns which thou didst see upon the beast, these shall hate the whore and shall make her desolate and naked and shall eat her flesh and burn her with fire.
CAB(i) 16 And the ten horns which you saw, and the Beast, these will hate the harlot, and will make her desolated and naked, and will eat her flesh, and will burn her up with fire.
WPNT(i) 16 And the ten horns that you saw, also the beast, these will hate the whore and will lay her waste and strip her and eat her flesh and burn her with fire.
JMNT(i) 16 "And the ten horns which you saw (or: see) – even the little wild animal – these will continue hating (regarding with ill will) the Prostitute, and [she] being made desolate (having been laid waste), they will also proceed making her naked and will progressively eat her flesh (= physical form) and then they will proceed burning her down in a fire.
NSB(i) 16 »The ten horns that you saw on the beast will hate the harlot, and will make her desolate and naked. They will eat her flesh and burn her with fire.
ISV(i) 16 The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up with fire,
LEB(i) 16 And the ten horns that you saw and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and naked, and they will eat her flesh and will burn her up with fire.
BGB(i) 16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
BIB(i) 16 καὶ (And) τὰ (the) δέκα (ten) κέρατα (horns) ἃ (that) εἶδες (you saw), καὶ (and) τὸ (the) θηρίον (beast), οὗτοι (these) μισήσουσιν (will hate) τὴν (the) πόρνην (prostitute), καὶ (and) ἠρημωμένην (desolate) ποιήσουσιν (will make) αὐτὴν (her), καὶ (and) γυμνήν (naked); καὶ (and) τὰς (the) σάρκας (flesh) αὐτῆς (of her) φάγονται (they will eat), καὶ (and) αὐτὴν (her) κατακαύσουσιν (they will burn) ἐν (with) πυρί (fire).
BLB(i) 16 And the ten horns that you saw, and the beast, these will hate the prostitute, and will make her desolate and naked, and will eat her flesh, and will burn her with fire.
BSB(i) 16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire.
MSB(i) 16 And the ten horns and the beast that you saw will hate the prostitute. They will leave her desolate and naked, and will eat her flesh and burn her with fire.
MLV(i) 16 And the ten horns which you saw and the beast, these will hate the prostitute and will make her desolate and will make her naked and will eat her flesh and will be burning her up in fire.
VIN(i) 16 The ten horns and the beast you saw will hate the prostitute. They will leave her abandoned and naked. They will eat her flesh and burn her up with fire,
Luther1545(i) 16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast auf dem Tier, die werden die Hure hassen und werden sie wüste machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
Luther1912(i) 16 Und die zehn Hörner, die du gesehen hast, und das Tier, die werden die Hure hassen und werden sie einsam machen und bloß und werden ihr Fleisch essen und werden sie mit Feuer verbrennen.
ELB1871(i) 16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
ELB1905(i) 16 und die zehn Hörner, die du sahst, und das Tier, diese werden die Hure hassen und werden sie öde und nackt machen, und werden ihr Fleisch fressen und sie mit Feuer verbrennen.
DSV(i) 16 En de tien hoornen, die gij gezien hebt op het beest, die zullen de hoer haten, en zullen haar woest maken, en naakt; en zij zullen haar vlees eten, en zullen haar met vuur verbranden.
DarbyFR(i) 16 Et les dix cornes que tu as vues et la bête, -celles-ci haïront la prostituée et la rendront déserte et nue, et mangeront sa chair et la brûleront au feu;
Martin(i) 16 Mais les dix cornes que tu as vues à la bête, sont ceux qui haïront la prostituée, qui la désoleront, la dépouilleront, et mangeront sa chair, et la brûleront au feu.
Segond(i) 16 Les dix cornes que tu as vues et la bête haïront la prostituée, la dépouilleront et la mettront à nu, mangeront ses chairs, et la consumeront par le feu.
SE(i) 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego,
ReinaValera(i) 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y desnuda: y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego:
JBS(i) 16 Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la harán desolada y desnuda; y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego,
Albanian(i) 16 Dhe të dhjetë brirët që ke parë mbi bishën, këta do të urrejnë laviren, do ta bëjnë të shkretë dhe lakuriq, dhe do të hanë mishrat e saj dhe do ta djegin në zjarr.
RST(i) 16 И десять рогов, которые ты видел на звере, сиивозненавидят блудницу, и разорят ее, и обнажат, и плоть ее съедят, и сожгут ее в огне;
Peshitta(i) 16 ܘܥܤܪ ܩܪܢܬܐ ܕܚܙܝܬ ܠܚܝܘܬܐ ܗܠܝܢ ܢܤܢܝܢ ܠܙܢܝܬܐ ܘܚܪܒܬܐ ܘܥܪܛܠܝܬܐ ܢܥܒܕܘܢܗ ܘܒܤܪܗ ܢܐܟܠܘܢ ܘܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ ܀
Arabic(i) 16 واما العشرة القرون التي رأيت على الوحش فهؤلاء سيبغضون الزانية وسيجعلونها خربة وعريانة ويأكلون لحمها ويحرقونها بالنار.
Amharic(i) 16 ያየኃቸውም አስር ቀንዶችና አውሬው ጋለሞታይቱን ይጣላሉ፤ ባዶዋንና ራቁትዋንም ያደርጓታል፥ ሥጋዋንም ይበላሉ፥ በእሳትም ያቃጥሉአታል።
Armenian(i) 16 Այն տասը եղջիւրները՝ որ տեսար գազանին վրայ, անոնք պիտի ատեն պոռնիկը. ամայի ու մերկ պիտի ընեն զայն, պիտի ուտեն անոր մարմինը եւ կրակով պիտի այրեն զայն:
Basque(i) 16 Eta bestián ikussi dituán hamar adarrac dituc paillardari gaitz eritziren draucatenac, eta hura desolaturen dié eta haren haraguia ianen eta bera, suan erreren dié.
Bulgarian(i) 16 И десетте рога, които ти видя – те и звярът – ще намразят блудницата и ще я направят пуста и гола, и ще изядат месата й, а нея ще изгорят с огън.
Croatian(i) 16 I onih deset rogova što ih vidje i Zvijer - oni će zamrziti Bludnicu, opustošiti je i ogoliti, najesti se mesa njezina i ognjem je spaliti.
BKR(i) 16 Deset pak rohů, kteréžs viděl na šelmě, ti v nenávist vezmou nevěstku, a učiní ji opuštěnou a nahou, a tělo její jísti budou, a ji páliti budou ohněm.
Danish(i) 16 Og de ti Horn, som du saae paa Dyret, disse skulle hade Skjøgen og gjøre hende øde og nøgen og æde hendes Kjød og opbrænde hende med Ild.
CUV(i) 16 你 所 看 見 的 那 十 角 與 獸 必 恨 這 淫 婦 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 將 他 燒 盡 。
CUVS(i) 16 你 所 看 见 的 那 十 角 与 兽 必 恨 这 淫 妇 , 使 他 冷 落 赤 身 , 又 要 吃 他 的 肉 , 用 火 将 他 烧 尽 。
Esperanto(i) 16 Kaj la dek kornoj, kiujn vi vidis, kaj la besto, malamos la malcxastistinon, kaj faros sxin izolita kaj nuda, kaj mangxos sxian karnon, kaj forbruligos sxin per fajro.
Estonian(i) 16 Ja need kümme sarve, mis sa nägid, ja metsaline, need vihkavad hoora ja teevad tema puupaljaks ja alasti ja söövad tema liha ja põletavad ta ära tulega.
Finnish(i) 16 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä pedossa näit, ne pitää porttoa vihaaman, ja pitää hänen hävittämän ja alastomaksi tekevän, ja heidän pitää syömän hänen lihansa, ja sen tulella polttavat.
FinnishPR(i) 16 Ja ne kymmenen sarvea, jotka sinä näit, ja peto, ne vihaavat porttoa ja riisuvat hänet paljaaksi ja alastomaksi ja syövät hänen lihansa ja polttavat hänet tulessa.
Haitian(i) 16 Dis kòn ou te wè ansanm ak bèt la, yo pral rayi fanm movèz vi a: y'a pran tou sa l' genyen, y'a kite l' toutouni, y'a manje viann li, y'a boule l' nan dife.
Hungarian(i) 16 És a tíz szarv, a melyet láttál a fenevadon, ezek meggyûlölik a paráznát, és kifosztják és mezítelenné teszik, és eszik annak húsát, és megégetik õt tûzzel.
Indonesian(i) 16 Sepuluh tanduk yang kaulihat dan binatang itu akan membenci pelacur itu. Mereka akan merampas segala sesuatu yang dimilikinya, dan membuat dia menjadi telanjang. Mereka akan makan dagingnya dan membinasakannya dengan api.
Italian(i) 16 E le dieci corna, che tu hai vedute nella bestia, son quelli che odieranno la meretrice, e la renderanno deserta, e nuda; e mangeranno le sue carni, e bruceranno lei col fuoco.
ItalianRiveduta(i) 16 E le dieci corna che hai vedute e la bestia odieranno la meretrice e la renderanno desolata e nuda, e mangeranno le sue carni e la consumeranno col fuoco.
Japanese(i) 16 なんぢの見し十の角と獸とは、かの淫婦を憎み、之をして荒涼ばしめ、裸ならしめ、且その肉を喰ひ、火をもて之を燒き盡さん。
Kabyle(i) 16 Ɛecṛa wacciwen-nni i twalaḍ akk-d lweḥc, ad uɣalen ad keṛhen tameṭṭut-nni tucmiț, a ț-ɛerrin ad ččen aksum-is, imiren ad sseṛɣen ayen i d-yeqqimen seg-s.
Korean(i) 16 네가 본 바 이 열 뿔과 짐승이 음녀를 미워하여 망하게 하고 벌거벗게 하고 그 살을 먹고 불로 아주 사르리라
Latvian(i) 16 Un desmit ragi, kurus tu redzēji zvēram, ienīdīs netikli, to atstās vienu un kailu un tās miesas apēdīs un sadedzinās ugunī,
Lithuanian(i) 16 Tie dešimt ragų, kuriuos matei ant žvėries­jie ims nekęsti paleistuvės, apiplėš ją ir paliks ją nuogą, ės jos kūną ir ją pačią sudegins ugnyje.
PBG(i) 16 A dziesięć rogów, któreś widział na bestyi, cić w nienawiści mieć będą wszetecznicę i uczynią ją spustoszoną i nagą, i ciało jej będą jeść, a samą ogniem spalą.
Portuguese(i) 16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
Norwegian(i) 16 Og de ti horn som du så, og dyret, disse skal hate skjøgen og gjøre henne øde og naken, og hennes kjøtt skal de ete, og henne selv skal de brenne op med ild.
Romanian(i) 16 Cele zece coarne, pe cari le-ai văzut, şi fiara, vor urî pe curvă, o vor pustii, şi o vor lăsa goală. Carnea i -o vor mînca, şi o vor arde cu foc.
Ukrainian(i) 16 А десять рогів, що ти бачив їх, та звірина, вони зненавидять розпусницю, спустошать її й обнажать, і з'їдять її тіло, і огнем її спалять.
UkrainianNT(i) 16 А десять рогів, що ти бачив на зьвірові, ті зненавидять блудницю, і спустошать її, і обнажать, і тіло її з'їдять, і спалять її в огнї.
SBL Greek NT Apparatus

16 γυμνήν WH Treg NIV ] + ποιήσουσιν αὐτήν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <ποιησουσιν αυτην> OMIT ποιησουσιν αυτην