Revelation 13:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1325 was given G1473 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G3588 the G39 holy ones, G2532 and G3528 to overcome G1473 them. G2532 And G1325 was given G1473 to him G1849 authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 and G1100 language, G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G4352 they did obeisance to G1473 him, G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G1909 upon G3588 the G1093 earth, G3739 whose G3756 [2has not been written G1125   G3588   G3686 1name] G1722 in G3588 the G976 book G3588 of the G2222 life G3588 of the G721 lamb, G3588 of the one G4969 having being slain G575 from G2602 the founding G2889 of the world.
  9 G1536 If anyone G2192 has G3775 an ear, G191 hear!
  10 G1536 If anyone G2192 has G161 captivity, G1519 into G161 captivity G5217 he goes; G1536 if anyone G1722 [2with G3162 3a sword G615 1kills], G1163 it is a must G1473 for him G1722 [2by G3162 3a sword G615 1to be killed]. G5602 Here G1510.2.3 is G3588 the G5281 endurance, G2532 and G3588 the G4102 belief G3588 of the G39 holy ones.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G4160 ποιήσαι G4171 πόλεμον G3326 μετά G3588 των G39 αγίων G2532 και G3528 νικήσαι G1473 αυτούς G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυτώ G1849 εξουσία G1909 επί G3956 πάσαν G5443 φυλήν G2532 και G1100 γλώσσαν G2532 και G1484 έθνος
  8 G2532 και G4352 προσκυνήσουσιν G1473 αυτώ G3956 παντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ων G3756 ου γέγραπται G1125   G3588 το G3686 όνομα G1722 εν G3588 τω G976 βιβλιω G3588 της G2222 ζωής G3588 του G721 αρνίου G3588 του G4969 εσφαγμένου G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου
  9 G1536 ει τις G2192 έχει G3775 ους G191 ακουσάτω
  10 G1536 ει τις G2192 έξει G161 αιχμαλωσίαν G1519 εις G161 αιχμαλωσιαν G5217 υπαγει G1536 ει τις G1722 εν G3162 μαχαίρα G615 αποκτενεί G1163 δει G1473 αυτόν G1722 εν G3162 μαχαίρα G615 αποκτανθήναι G5602 ώδέ G1510.2.3 εστιν G3588 η G5281 υπομονή G2532 και G3588 η G4102 πίστις G3588 των G39 αγίων
Stephanus(i) 7 και εδοθη αυτω πολεμον ποιησαι μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνος 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται τα ονοματα εν τη βιβλω της ζωης του αρνιου εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου 9 ει τις εχει ους ακουσατω 10 ει τις αιχμαλωσιαν συναγει εις αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ | " και G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S | εδοθη G846 P-DSN αυτω G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G4171 N-ASM πολεμον G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 [G5658] V-AAN νικησαι G846 P-APM | αυτους " G846 P-APM | αυτους G2532 CONJ | και G1325 [G5681] V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G2992 N-ASM λαον G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
    8 G2532 CONJ και G4352 [G5692] V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-ASM αυτον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 [G5723] V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N ου G1125 [G5769] V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NSN το G3686 N-NSN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G975 N-DSN βιβλιω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G3588 T-GSN του G4969 [G5772] V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
    9 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3775 N-ASN ους G191 [G5657] V-AAM-3S ακουσατω
    10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G5217 [G5719] V-PAI-3S υπαγει G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρη G615 [G5719] V-PAI-3S | αποκτενει G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G615 [G5683] V-APN | αποκτανθηναι G846 P-ASM | αυτον G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρη G615 [G5683] V-APN αποκτανθηναι G5602 ADV ωδε G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5281 N-NSF υπομονη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
Tischendorf(i)
  7 G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G4160 V-AAN ποιῆσαι G4171 N-ASM πόλεμον G3326 PREP μετὰ G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G3528 V-AAN νικῆσαι G846 P-APM αὐτούς, G2532 CONJ καὶ G1325 V-API-3S ἐδόθη G846 P-DSN αὐτῷ G1849 N-NSF ἐξουσία G1909 PREP ἐπὶ G3956 A-ASF πᾶσαν G5443 N-ASF φυλὴν G2532 CONJ καὶ G2992 N-ASM λαὸν G2532 CONJ καὶ G1100 N-ASF γλῶσσαν G2532 CONJ καὶ G1484 N-ASN ἔθνος.
  8 G2532 CONJ καὶ G4352 V-FAI-3P προσκυνήσουσιν G846 P-ASM αὐτὸν G3956 A-NPM πάντες G3588 T-NPM οἱ G2730 V-PAP-NPM κατοικοῦντες G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς, G3739 R-GSM οὗ G3756 PRT-N οὐ G1125 V-RPI-3S γέγραπται G3588 T-NSN τὸ G3686 N-NSN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G975 N-DSN βιβλίῳ G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς G3588 T-GSN τοῦ G721 N-GSN ἀρνίου G3588 T-GSN τοῦ G4969 V-RPP-GSN ἐσφαγμένου G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου.
  9 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G2192 V-PAI-3S ἔχει G3775 N-ASN οὖς G191 V-AAM-3S ἀκουσάτω.
  10 G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G1519 PREP εἰς G161 N-ASF αἰχμαλωσίαν, G1519 PREP εἰς G161 N-ASF αἰχμαλωσίαν G5217 V-PAI-3S ὑπάγει· G1487 COND εἴ G5100 X-NSM τις G1722 PREP ἐν G3162 N-DSF μαχαίρῃ G615 V-PAI-3S ἀποκτενεῖ, G1163 V-PAI-3S δεῖ G846 P-ASM αὐτὸν G1722 PREP ἐν G3162 N-DSF μαχαίρῃ G615 V-APN ἀποκτανθῆναι. G5602 ADV ὧδέ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3588 T-NSF G5281 N-NSF ὑπομονὴ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G3588 T-GPM τῶν G40 A-GPM ἁγίων.
Tregelles(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς· καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8
Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου, ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι· ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
TR(i)
  7 G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G4171 N-ASM πολεμον G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3528 (G5658) V-AAN νικησαι G846 P-APM αυτους G2532 CONJ και G1325 (G5681) V-API-3S εδοθη G846 P-DSN αυτω G1849 N-NSF εξουσια G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G5443 N-ASF φυλην G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν G2532 CONJ και G1484 N-ASN εθνος
  8 G2532 CONJ και G4352 (G5692) V-FAI-3P προσκυνησουσιν G846 P-DSN αυτω G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2730 (G5723) V-PAP-NPM κατοικουντες G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης G3739 R-GPM ων G3756 PRT-N ου G1125 (G5769) V-RPI-3S γεγραπται G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G976 N-DSF βιβλω G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3588 T-GSN του G721 N-GSN αρνιου G4969 (G5772) V-RPP-GSN εσφαγμενου G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
  9 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3775 N-ASN ους G191 (G5657) V-AAM-3S ακουσατω
  10 G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G4863 (G5719) V-PAI-3S συναγει G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G5217 (G5719) V-PAI-3S υπαγει G1487 COND ει G5100 X-NSM τις G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G615 (G5719) V-PAI-3S αποκτενει G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G846 P-ASM αυτον G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G615 (G5683) V-APN αποκτανθηναι G5602 ADV ωδε G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G5281 N-NSF υπομονη G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων
Nestle(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
RP(i)
   7 G2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG4160 [G5658]V-AANποιησαιG4171N-ASMπολεμονG3326PREPμεταG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιωνG2532CONJκαιG3528 [G5658]V-AANνικησαιG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG1325 [G5681]V-API-3SεδοθηG846P-DSNαυτωG1849N-NSFεξουσιαG1909PREPεπιG3956A-ASFπασανG5443N-ASFφυληνG2532CONJκαιG2992N-ASMλαονG2532CONJκαιG1100N-ASFγλωσσανG2532CONJκαιG1484N-ASNεθνοv
   8 G2532CONJκαιG4352 [G5692]V-FAI-3PπροσκυνησουσινG846P-DSN| αυτωG846P-DSN| <αυτω>G846P-ASMVAR: αυτον :ENDG3956A-NPM| παντεvG3588T-NPMοιG2730 [G5723]V-PAP-NPMκατοικουντεvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηvG3739R-GPMωνG3756PRT-NουG1125 [G5769]V-RPI-3SγεγραπταιG3588T-NSNτοG3686N-NSNονομαG1722PREPενG3588T-DSNτωG975N-DSNβιβλιωG3588T-GSFτηvG2222N-GSFζωηvG3588T-GSNτουG721N-GSNαρνιουG3588T-GSNτουG4969 [G5772]V-RPP-GSNεσφαγμενουG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμου
   9 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3775N-ASNουvG191 [G5657]V-AAM-3Sακουσατω
   10 G1487CONDειG5100X-NSMτιvG2192 [G5719]V-PAI-3S| εχειG2192 [G5719]V-PAI-3S| <εχει>G1519PREPVAR: ειv :ENDG161N-ASF| αιχμαλωσιανG5217 [G5719]V-PAI-3SυπαγειG1487CONDειG5100X-NSMτιvG1722PREPενG3162N-DSFμαχαιραG615 [G5692]V-FAI-3S| αποκτενειG615 [G5692]V-FAI-3S| <αποκτενει>G1163 [G5719]V-PAI-3S| δειG846P-ASMαυτονG1722PREP| ενG3162N-DSFμαχαιραG1722PREP| <ενG3162N-DSFμαχαιρα>G615 [G5683]V-APN| αποκτανθηναιG5602ADVωδεG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG5281N-NSFυπομονηG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG3588T-GPMτωνG40A-GPMαγιων
SBLGNT(i) 7 καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν ⸀αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ⸀οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα ⸀αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς ἀκουσάτω. 10 εἴ τις ⸂εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν⸃ ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ⸀ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι. ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
f35(i) 7 και εδοθη αυτω ποιησαι πολεμον μετα των αγιων και νικησαι αυτους και εδοθη αυτω εξουσια επι πασαν φυλην και γλωσσαν και εθνοv 8 και προσκυνησουσιν αυτω παντες οι κατοικουντες επι της γης ων ου γεγραπται το ονομα εν τω βιβλιω της ζωης του αρνιου του εσφαγμενου απο καταβολης κοσμου 9 ει τις εχει ους ακουσατω 10 ει τις εχει αιχμαλωσιαν υπαγει ει τις εν μαχαιρα αποκτενει δει αυτον εν μαχαιρα αποκτανθηναι ωδε εστιν η υπομονη και η πιστις των αγιων
IGNT(i)
  7 G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G4171 πολεμον War G4160 (G5658) ποιησαι To Make G3326 μετα With G3588 των The G40 αγιων Saints, G2532 και And G3528 (G5658) νικησαι To Overcome G846 αυτους Them; G2532 και And G1325 (G5681) εδοθη Was Given G846 αυτω To It G1849 εξουσια Authority G1909 επι Over G3956 πασαν Every G5443 φυλην Tribe, G2532 και And G1100 γλωσσαν Tongue, G2532 και And G1484 εθνος Nation;
  8 G2532 και And G4352 (G5692) προσκυνησουσιν Shall Do Homage To G846 αυτω It G3956 παντες All G3588 οι Who G2730 (G5723) κατοικουντες Dwell G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth G3739 ων Of Whom G3756 ου Not G1125 (G5769) γεγραπται Have Been Written G3588 τα The G3686 ονοματα Names G1722 εν In G3588 τη The G976 βιβλω Book G3588 της Of G2222 ζωης Life G3588 του Of The G721 αρνιου Lamb G4969 (G5772) εσφαγμενου Slain G575 απο From "the" G2602 καταβολης Founding G2889 κοσμου Of "the" World.
  9 G1487 ει If G5100 τις Anyone G2192 (G5719) εχει Has G3775 ους An Ear, G191 (G5657) ακουσατω Let Him Hear.
  10 G1487 ει If G5100 τις Anyone "into" G161 αιχμαλωσιαν Captivity G4863 (G5719) συναγει Gathers, G1519 εις Into G161 αιχμαλωσιαν Captivity G5217 (G5719) υπαγει He Goes. G1487 ει If G5100 τις Anyone G1722 εν With "the" G3162 μαχαιρα Sword G615 (G5719) αποκτενει Will Kill, G1163 (G5904) δει Must G846 αυτον He G1722 εν With "the" G3162 μαχαιρα Sword G615 (G5683) αποκτανθηναι Be Killed. G5602 ωδε Here G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G5281 υπομονη Endurance G2532 και And G3588 η The G4102 πιστις Faith G3588 των Of The G40 αγιων Saints.
ACVI(i)
   7 G2532 CONJ και And G1325 V-API-3S εδοθη It Was Given G846 P-DSN αυτω To It G4160 V-AAN ποιησαι To Make G4171 N-ASM πολεμον War G3326 PREP μετα With G3588 T-GPM των Thos G40 A-GPM αγιων Holy G2532 CONJ και And G3528 V-AAN νικησαι To Overcome G846 P-APM αυτους Them G2532 CONJ και And G1849 N-NSF εξουσια Authority G1909 PREP επι Over G3956 A-ASF πασαν Every G5443 N-ASF φυλην Tribe G2532 CONJ και And G2992 N-ASM λαον People G2532 CONJ και And G1100 N-ASF γλωσσαν Tongue G2532 CONJ και And G1484 N-ASN εθνος Nation G1325 V-API-3S εδοθη Was Given G846 P-DSN αυτω To It
   8 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G2730 V-PAP-NPM κατοικουντες Who Dwell G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth G4352 V-FAI-3P προσκυνησουσιν Will Worship G846 P-DSN αυτω It G3739 R-GPM ων Whose G3588 T-NSN το The G3686 N-NSN ονομα Name G3756 PRT-N ου Not G1125 V-RPI-3S γεγραπται Has Been Written G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G975 N-DSN βιβλιω Book G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G3588 T-GSN του Of The G721 N-GSN αρνιου Lamb G3588 T-GSN του The G4969 V-RPP-GSN εσφαγμενου Who Was Killed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World
   9 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2192 V-PAI-3S εχει Has G3775 N-ASN ους Ear G191 V-AAM-3S ακουσατω Let Him Hear
   10 G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G2192 V-PAI-3S εχει Keeps G161 N-ASF αιχμαλωσιαν Captivity G5217 V-PAI-3S υπαγει He Goes G1487 COND ει If G5100 X-NSM τις Any G615 V-PAI-3S αποκτενει Kills G1722 PREP εν With G3162 N-DSF μαχαιρα Sword G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G846 P-ASM αυτον Him G615 V-APN αποκτανθηναι To Be Killed G1722 PREP εν With G3162 N-DSF μαχαιρα Sword G5602 ADV ωδε Here G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3588 T-NSF η Tha G5281 N-NSF υπομονη Perseverance G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G3588 T-GPM των Of Thos G40 A-GPM αγιων Holy
new(i)
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the holy ones, G2532 and G3528 [G5658] to overcome G846 them: G2532 and G1849 authority G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the casting down G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 [G5719] hath G3775 an ear, G191 [G5657] let him hear.
  10 G1536 He that G4863 [G5719] leadeth G161 into captivity G5217 [G5719] shall go G1519 into G161 captivity: G1536 he that G615 [G5719] killeth G1722 with G3162 the sword G1163 [G5748] must G615 [G5683] be killed G1722 with G3162 the sword. G5602 Here G2076 [G5748] is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the holy ones.
Vulgate(i) 7 et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem 8 et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi 9 si quis habet aurem audiat 10 qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
Clementine_Vulgate(i) 7 Et est datum illi bellum facere cum sanctis, et vincere eos. Et data est illi potestas in omnem tribum, et populum, et linguam, et gentem, 8 et adoraverunt eam omnes, qui inhabitant terram: quorum non sunt scripta nomina in libro vitæ Agni, qui occisus est ab origine mundi. 9 Si quis habet aurem, audiat. 10 Qui in captivitatem duxerit, in captivitatem vadet: qui in gladio occiderit, oportet eum gladio occidi. Hic est patientia, et fides sanctorum.
Wycliffe(i) 7 And it was youun to hym to make batel with seyntis, and to ouercome hem; and power was youun to hym in to ech lynage, and puple, and langage, and folk. 8 And alle men worschipiden it, that dwellen in erthe, whos names ben not writun in the book of lijf of the lomb, that was slayn fro the bigynnyng of the world. 9 If ony man hath eeris, here he. 10 He that ledith in to caitifte, schal go in to caitifte; he that sleeth with swerd, it bihoueth hym to be slayn with swerd. This is the pacience and the feith of seyntis.
Tyndale(i) 7 And it was geven vnto him to make warre with the saynctes and to overcome them. And power was geven him over all kynred tonge and nacion: 8 and all that dwell apon the erth worshipt him: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe which was kylled from the begynnynge of the worlde. 9 Yf eny man have an eare lett him heare. 10 He that leadeth into captivite shall goo into captivite: he that kylleth with a swearde must be kylled with a swearde. Heare is the pacience and the fayth of the saynctes.
Coverdale(i) 7 And it was geuen vnto him to make warre with the sayntes, and to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, tonge, and nacion: 8 and all that dwell vpon the earth worshipt him: whose names are not wrytten in the boke of life of the lambe, which was kylled from the beginnynge of the worlde. 9 Yf eny man haue an eare, let him heare. 10 He that leadeth in to captiuite, shal go in to captiuite: he that killeth with a swearde, must be killed with ye swearde. Heare is the pacience, and the faith of the saynctes.
MSTC(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them. And power was given him over all kindred, tongue, and nation: 8 and all that dwell upon the earth worshipped him, whose names are not written in the book of life of the lamb, which was killed from the beginning of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity, shall go into captivity: he that killeth with a sword, must be killed with a sword. Here is the patience, and the faith of the saints.
Matthew(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre wyth the Saynctes, and to ouercome them. And power was geuen hym ouer al kynredes, tonges and nacions, 8 and al that dwel vpon the earth worshipte him, whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was killed from the beginning of the worlde. 9 Yf any man haue an eare, let hym heare. 10 He that leadeth into captiuitie shal go into captiuitie, he that kylleth wt a sweard, must be kylled wyth a sweard. Here is the pacience and the fayth of the sainctes.
Great(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the Saynctes, & to ouercome them. And power was geuen him ouer all kynred, and people, and tonge, and nacion, 8 and all that dwell vpon the erth worshypt hym: whose names are not written in the boke of lyfe of the lambe, which was kylled from the begynnynge of the worlde. 9 If eny man haue an eare let hym heare. 10 He that leadeth into captyuyte, shall go into captyuyte: he that kylleth with a swearde, must be kylled with a swearde. Heare is the pacyence, & the fayth of the saynctes.
Geneva(i) 7 And it was giuen vnto him to make warre with the Saints, and to ouercome them, and power was giuen him ouer euery kinred, and tongue, and nation. 8 Therefore all that dwell vpon the earth, shall worship him, whose names are not written in the booke of life of that Lambe, which was slaine from the beginning of the world. 9 If any man haue an eare, let him heare. 10 If any leade into captiuitie, hee shall go into captiuitie: if any kill with a sword, he must be killed by a sword: here is the patience and the faith of the Saints.
Bishops(i) 7 And it was geuen vnto hym to make warre with the saintes, & to ouercome them: And power was geuen him ouer all kinredes, and tongues, and nations 8 And al yt dwel vpon the earth, worshipped him whose names are not writte in the booke of lyfe of ye lambe, which was killed from the beginnyng of the world 9 If any man haue an eare, let hym heare 10 He that leadeth into captiuitie, shall go into captiuitie: He that kylleth with a sworde, must be kylled with a sworde. Here is the patience and the fayth of the saintes
DouayRheims(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints and to overcome them. And power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth adored him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which was slain from the beginning of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that shall lead into captivity shall go into captivity: he that shall kill by the sword must be killed by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
KJV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
KJV_Cambridge(i) 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints. 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear.
KJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1325 it was given [G5681]   G846 unto him G4160 to make [G5658]   G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 to overcome [G5658]   G846 them G2532 : and G1849 power G1325 was given [G5681]   G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 that dwell [G5723]   G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship [G5692]   G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written [G5769]   G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain [G5772]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 have [G5719]   G3775 an ear G191 , let him hear [G5657]  .
  10 G1536 He that G4863 leadeth [G5719]   G161 into captivity G5217 shall go [G5719]   G1519 into G161 captivity G1536 : he that G615 killeth [G5719]   G1722 with G3162 the sword G1163 must [G5748]   G615 be killed [G5683]   G1722 with G3162 the sword G5602 . Here G2076 is [G5748]   G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
Mace(i) 7 he was permitted to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all the tribes, and provinces, and nations. 8 all that dwell upon the earth will worship him, whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the lamb, that was slain. 9 if any man have an ear, let him hear. 10 he hath leadeth into captivity, shall be led into captivity: he that killeth with the sword, shall perish by the sword. here is the patience and the faith of the saints.
Whiston(i) 7 And power was given him over every tribe and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose name is [not] written in the book of life of the slain Lamb, from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 If any one [leadeth] into captivity, he goeth into captivity: he that killeth with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Wesley(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them, and authority was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, whose name is not written in the book of life of the Lamb, who was slain, from the foundation of the world. 9 If any one have an ear, let him hear. 10 If any leadeth into captivity, he goeth into captivity: if any man kill with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and the faithfulness of the saints.
Worsley(i) 7 And he was permitted to make war upon the saints, and to overcome them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 So that all who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any one hath an ear, let him hear. Whosoever leadeth into captivity shall go away into captivity: 10 and he, that killeth with the sword, shall be slain with the sword. Here then is the patience and faith of the saints.
Haweis(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants who dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 He that hath an ear, let him hear. 10 If any person leads [others] into captivity, he shall be led into captivity; if any person kills with the sword, he must be slain by the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Thomson(i) 7 And power was given it to make war against the saints and to conquer them; and authority was given it over every tribe and tongue and nation; 8 and it is to be worshipped by all the inhabitants of the earth whose names are not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain. 9 If any one hath an ear to hear let him hear. 10 If any one gathereth [prisoners] for captivity; into captivity he goeth; if any one shall kill with the sword; with the sword he ought to be slain. Here is the perseverance and the faith of the saints.
Webster(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and languages, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Webster_Strongs(i)
  7 G2532 And G1325 [G5681] it was given G846 to him G4160 [G5658] to make G4171 war G3326 with G40 the saints G2532 , and G3528 [G5658] to overcome G846 them G2532 : and G1849 power G1325 [G5681] was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G2730 [G5723] that dwell G1909 upon G1093 the earth G4352 [G5692] shall worship G846 him G3739 , whose G3686 names G1125 0 are G3756 not G1125 [G5769] written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 [G5772] slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1536 If any man G2192 [G5719] hath G3775 an ear G191 [G5657] , let him hear.
  10 G1536 He that G4863 [G5719] leadeth G161 into captivity G5217 [G5719] shall go G1519 into G161 captivity G1536 : he that G615 [G5719] killeth G1722 with G3162 the sword G1163 [G5748] must G615 [G5683] be killed G1722 with G3162 the sword G5602 . Here G2076 [G5748] is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
Living_Oracles(i) 7 And it was given to it to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to it power over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all the inhabitants of the earth shall worship it, whose names are not written in the book of life of the Lamb, that was slain from the beginning of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one lead them into captivity, he shall be led into captivity: if any one slay with the sword, he shall himself be slain with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Etheridge(i) 7 And there was given to him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; and there was given to him to make war with the saints, to overcome them. 8 And all those who inhabit on the earth will worship him, they whose name is not written in the book of life of the Lamb from the foundation of the world. 9 If a man have ears, let him hear. 10 If any man into captivity leadeth, into captivity he shall go. If any man kill with the sword, it behoveth him by the sword to be killed. This is the patience and the faith of the saints.
Murdock(i) 7 And authority was given him over every tribe and people and tongue and nation: and it was given him to wage war with the saints, and to overcome them. 8 And all that dwell on the earth, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world, will worship him. 9 If any one hath ears, let him hear. 10 If any one carrieth into captivity, he shall himself go into captivity; and if any one slayeth with the sword, he must be slain with the sword: here is the patience and the faith of the saints.
Sawyer(i) 7 And it was given him to make war with the saints and to conquer them, and power was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name is not enrolled in the Lamb's book of life who was killed from the foundation of the world. 9 If any one has an ear let him hear. 10 If any one [leads] into captivity, he shall go into captivity; if any one kills with the sword, he shall be killed with the sword. Here is the patience and faith of the saints.
Diaglott(i) 7 And it was given to him war to make with the holy ones, and to overcome them; and was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And will worship him all those dwelling on the earth, of which not has been written the name in the scroll of the life of the lamb of that having been killed, from a casting down of a world. 9 If any one has an hear, let him hear. 10 If any one captivity leads together, into captivity he shall be led; if any one with a sword will kill, it is necessary him with a sword to be killed. Here is the patient endurance and the faith of the holy ones.
ABU(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all who dwell upon the earth will worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb which is slain, from the foundation of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one is for captivity, he goes into captivity; if any to be killed with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
Anderson(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them: and authority was given him over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell upon the earth will worship him, those whose names are not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one leads into captivity, he shall go into captivity. If any kills with the sword, he must be killed with the sword. Here is the patience and faithfulness of the saints.
Noyes(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them; and power was given him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any one hath an ear, let him hear. 10 If any one [leadeth] into captivity he shall go into captivity; if any one shall kill with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
YLT(i) 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world; 9 if any one hath an ear—let him hear: 10 if any one a captivity doth gather, into captivity he doth go away; if any one by sword doth kill, it behoveth him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
JuliaSmith(i) 7 And it was given him to make war with the holy, and to conquer them: and power was given him over every tribe, and tongue, and nation. 8 And all they dwelling upon earth shall worship him, whose names have not been written in the book of life of the slain Lamb from the foundation of the world. 9 If any have an ear, let him hear. 10 If any bring together to captivity he shall proceed into captivity: if any shall kill with sword, he shall be killed with the sword. Here is the patience and faith of the holy.
Darby(i) 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to it authority over every tribe, and people, and tongue, and nation; 8 and all that dwell on the earth shall do it homage, [every one] whose name had not been written from [the] founding of [the] world in the book of life of the slain Lamb. 9 If any one has an ear, let him hear. 10 If any one [leads] into captivity, he goes into captivity. If any one shall kill with [the] sword, he must with [the] sword be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
ERV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that hath been slain from the foundation of the world. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
ASV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, [every one] whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man [is] for captivity, into captivity he goeth: if any man shall kill with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
ASV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1325 it was given G846 unto him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1325 there was given G846 to him G1849 authority G1909 over G5443 every tribe G2532 and G2532 people and G1100 tongue G2532 and G1484 nation.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 every one whose G3686 name G1125 hath G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 that hath been slain.
  9 G1487 If G5100 any man G2192 hath G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 If G4863 any man is for G161 captivity, G1519 into G161 captivity G5217 he goeth: G1536 if G615 any man shall kill G1722 with G3162 the sword, G1722 with G3162 the sword G1163 must G615 he be killed. G5602 Here G2076 is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given to him authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, every one whose name hath not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that hath been slain. 9 If any man hath an ear, let him hear. 10 If any man hath captivity, into captivity he goeth; if any man killeth with the sword, with the sword must he be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
Rotherham(i) 7 [And it was given unto him, to make war with the saints, and to overcome them;] and there was given him, authority against every tribe and people and tongue and nation. 8 And all they who are dwelling upon the earth will do homage unto him,––[every one] whose name is not written in the scroll of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any–one hath an ear: let him hear. 10 If anyone [carrieth] into captivity, into captivity, he goeth away. If anyone, with a sword, doth slay, he must, with a sword, be slain. Here, is the endurance and the faith of the saints.
Twentieth_Century(i) 7 It had been permitted to fight with Christ's People and to conquer them, and it had received power over men of every tribe, and people, and language, and nation. 8 All who are living on earth will worship it--all whose names have not been written in the Lamb's Book of Life, the Lamb that has been sacrificed from the foundation of the world. 9 Let him who has ears hear. 10 'Whoever is destined for captivity goes into captivity.' Whoever shall kill with the sword must inevitably be killed with the sword. (Here there is need for endurance and faith on the part of Christ's People.)
Godbey(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them: and authority was given unto him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all those who dwell upon the earth, whose name has not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world, will worship him. 9 if any one has ears, let him hear. 10 If any one leads into captivity he goes into captivity: if any one kills with a sword, it behooves him to be killed with a sword. Here is the patience and the faith of the saints.
WNT(i) 7 And permission was given him to make war upon God's people and conquer them; and power was given him over every tribe, people, language and nation. 8 And all the inhabitants of the earth will be found to be worshipping him: every one whose name is not recorded in the Book of Life--the Book of the Lamb who has been offered in sacrifice ever since the creation of the world. 9 Let all who have ears give heed. 10 If any one is eager to lead others into captivity, he must himself go into captivity. If any one is bent on killing with the sword, he must himself be killed by the sword. Here is an opportunity for endurance, and for the exercise of faith, on the part of God's people.
Worrell(i) 7 And it was given him to make war with the saints, and to overcome them; and there was given him authority over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain from the founding of a world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is for captivity, into captivity he goes; if anyone shall kill with a sword, with a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
Moffatt(i) 7 He was allowed to wage war on the saints and to conquer them, and given authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and all the dwellers on earth will be his worshippers, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of Life. 9 Let anyone who has an ear listen: — 10 Whoever is destined for captivity, to captivity he goes: whoever kills with the sword, by the sword must he be killed. This is what shows the patience and the faith of the saints.
Goodspeed(i) 7 It was allowed to make war on God's people and to conquer them, and it was given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names have not from the foundation of the world been written in the slain Lamb's book of life, will worship it. 9 Let everyone who can hear listen. 10 Whoever is destined for captivity will go into captivity; whoever kills with the sword must be killed with the sword. On this fact rests the endurance and fidelity of God's people.
Riverside(i) 7 It was granted to the Beast to make war with the holy and to conquer them, and power was granted to him over every tribe and people and tongue and nation. 8 All the inhabitants of the earth will worship him, all whose names have not been written from the foundation of the world in the slain Iamb's Book of Life. 9 If any one has an ear let him hear. 10 If any one is destined to captivity, into captivity he will go. If any one is to be killed by the sword, by the sword must he be killed. Here is the endurance and the faith of the holy.
MNT(i) 7 The beast was allowed to wage war upon the saints, and to conquer them; and there was given him authority over every tribe and people and tongue and nation; 8 and each one whose name has not been written in the Lamb's book of life, the Lamb who has been slain from the foundation of the world. All who dwell on the earth shall worship him. 9 Let him who has ears to hear, listen. 10 Whoever is destined to go into captivity, goes into captivity. Whoever shall kill with the sword, shall surely be killed by the sword. (Here is the endurance and faith of the saints.)
Lamsa(i) 7 And power was given to him over every tribe and kindred and tongue, and nation, and it was given to him to make war with the saints, and to overcome them. 8 And all who dwell upon the earth shall worship him, even those whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man has ears, let him hear. 10 He who leads into captivity, shall go into captivity; he who kills with the sword, must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
CLV(i) 7 And to it was given to do battle with the saints and to conquer them. And authority was given to it over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are dwelling on the earth will be worshiping it, everyone whose name is not written in the scroll of life of the Lambkin slain from the disruption of the world." 9 If anyone has an ear, let him hear." 10 If anyone is for captivity, into captivity he is going. If anyone will be killing with the sword, he must with the sword be killed. Here is the endurance and faith of the saints."
Williams(i) 7 Permission was given to him to make war on God's people and to conquer them; authority was given to him over every tribe, people, language, and nation. 8 All the inhabitants of the earth whose names, from the foundation of the world, have not been written in the slaughtered Lamb's book of life, will worship him. 9 If anyone has ears let him listen. 10 Whoever leads others into captivity will go into captivity himself. Whoever kills with the sword must be killed with the sword himself. In this way will be shown the patient endurance and the fidelity of God's people.
BBE(i) 7 And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation. 8 And all who are on the earth will give him worship, everyone whose name has not been from the first in the book of life of the Lamb who was put to death. 9 If any man has ears, let him give ear. 10 If any man sends others into prison, into prison he will go: if any man puts to death with the sword, with the sword will he be put to death. Here is the quiet strength and the faith of the saints.
MKJV(i) 7 And it was given to it to war with the saints and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, those whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slain, from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 He who leads into captivity will go into captivity. If anyone will kill with the sword, he must be killed by a sword. Here is the patience and the faith of the saints.
LITV(i) 7 And it was given to it "to war with the saints, and to overcome them." And authority was given to it over every tribe and tongue and nation. Dan. 7:21 8 And all those dwelling in the earth will worship it, those of whom the names had not been written in the Book of Life of the Lamb having been slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone gathers captivity, into captivity he goes. If anyone will kill by a sword, by a sword he must be killed. Here is the patience and the faith of the saints.
ECB(i) 7 And he is given to make war with the holy and to triumph over them: and he is given authority over all scions and tongues and goyim. 8 And all who settle on the earth worship him - whose names are not scribed in the scroll of life of the Lamb slaughtered from the foundation of the cosmos. 9 If anyone has an ear, hear. 10 If anyone gathers a captivity into captivity he goes: if anyone slaughters at the sword, at the sword he is slaughtered. Here is the endurance and the trust of the holy.
AUV(i) 7 And he was given [the power] to wage war against the saints [i.e., God’s holy people] and to conquer them; and he was given authority over every tribe, race, language group and nation. 8 And everyone who lives on earth will worship the beast, [even those] people whose names had not been recorded in the book of life belonging to the Lamb, who was killed [in prospect] from the creation of the world. [Note: This sentence could also read “...not been recorded from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was killed”]. 9 If anyone has an ear, he should listen [to this]. 10 If anyone goes [or “leads others”] into captivity, he will go into captivity [himself]; if anyone is killed [or “kills others”] with the sword, he will be killed with the sword [himself]. Here is [where] God’s holy people [need] perseverance and faith.
ACV(i) 7 And it was given it to make war with the sanctified, and to overcome them. And authority over every tribe and people and tongue and nation was given to it. 8 And all who dwell upon the earth will worship it, whose name has not been written in the book of life of the Lamb who was killed from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 If any man keeps in captivity, he goes. If any man kills with a sword, he must be killed with a sword. Here is the perseverance and the faith of the sanctified.
Common(i) 7 Also it was given power to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and tongue and nation, 8 and all who dwell on earth will worship it, every one whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb that was slain. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the endurance and faith of the saints.
WEB(i) 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
WEB_Strongs(i)
  7 G2532   G1325 It was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 with G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them. G2532   G1849 Authority G1909 over G3956 every G5443 tribe, G2532 people, G1100 language, G2532 and G1484 nation G1325 was given G846 to him.
  8 G2532   G3956 All G3588 who G2730 dwell G1909 on G1093 the earth G4352 will worship G846 him, G3739 everyone whose G3686 name G1125 has G3756 not G1125 been written G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 who has been killed.
  9 G1487 If G5100 anyone G2192 has G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 If G4863 anyone is to go G161 into captivity, G5217 he will go G1519 into G161 captivity. G1536 If G615 anyone is to be killed G1722   G3162   G1722 with G3162 the sword, G1163 he must G615 be killed. G5602 Here G2076 is G5281 the endurance G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
NHEB(i) 7 It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him. 8 All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the Book of Life of the Lamb who has been killed. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
AKJV(i) 7 And it was given to him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell on the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
AKJV_Strongs(i)
  7 G1325 And it was given G4160 to him to make G4171 war G40 with the saints, G3528 and to overcome G1849 them: and power G1325 was given G1909 him over G3956 all G5443 kindreds, G1100 and tongues, G1484 and nations.
  8 G3956 And all G2730 that dwell G1093 on the earth G4352 shall worship G3739 him, whose G3686 names G1125 are not written G976 in the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G2602 from the foundation G2889 of the world.
  9 G1487 If G1536 any G2192 man have G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G4863 He that leads G161 into captivity G5217 shall go G1519 into G161 captivity: G615 he that kills G3162 with the sword G1163 must G615 be killed G3162 with the sword. G5602 Here G5281 is the patience G4102 and the faith G40 of the saints.
KJC(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
KJ2000(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
UKJV(i) 7 And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all families, and tongues, and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any man have an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity: he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
RKJNT(i) 7 And it was given to him to make war on the saints, and to overcome them: and authority was given to him over every tribe, and people, and tongue, and nation. 8 And all who live upon the earth shall worship him, every one whose name is not written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If any man has an ear, let him hear. 10 He who is to go into captivity shall go into captivity: he who kills with the sword must be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the saints.
CKJV_Strongs(i)
  7 G2532 And G1325 it was given G846 to him G4160 to make G4171 war G3326 against G40 the saints, G2532 and G3528 to overcome G846 them: G2532 and G1849 power G1325 was given G846 him G1909 over G3956 all G5443 kindreds, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G1484 nations.
  8 G2532 And G3956 all G3588 that G2730 live G1909 upon G1093 the earth G4352 shall worship G846 him, G3739 whose G3686 names G1125 are G3756 not G1125 written G1722 in G976 the book G2222 of life G721 of the Lamb G4969 slain G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
  9 G1487 If G5100 any man G2192 has G3775 an ear, G191 let him hear.
  10 G1536 He that G4863 leads G161 into captivity G5217 shall go G1519 into G161 captivity: G1536 he that G615 kills G1722 with G3162 the sword G1163 must G615 be killed G1722 with G3162 the sword. G5602 Here G2076 is G5281 the patience G2532 and G4102 the faith G40 of the saints.
RYLT(i) 7 and there was given to it to make war with the saints, and to overcome them, and there was given to it authority over every tribe, and tongue, and nation. 8 And bow before it shall all who are dwelling upon the land, whose names have not been written in the scroll of the life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If any one has an ear -- let him hear: 10 if any one a captivity does gather, into captivity he does go away; if any one by sword does kill, it behooves him by sword to be killed; here is the endurance and the faith of the saints.
EJ2000(i) 7 And it was given unto it to make war with the saints and to overcome them; and power was given it over all kindreds and tongues and nations. 8 And all that dwell upon the earth shall worship it, whose names are not written in the book of the life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 He that leads into captivity shall go into captivity; he that kills with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
CAB(i) 7 And it was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, people, language, and nation. 8 And all those who dwell on the earth shall worship him, whose name is not written in the Book of Life of the Lamb slain from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone has captivity, he goes away; if anyone is with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
WPNT(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given him over every tribe and language and ethnic nation. 8 All who dwell on the earth will do obeisance to him, whose names have not been written in the Book of Life of the Lamb slaughtered from the foundation of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone has captivity, he goes away. If anyone kills with the sword, with the sword he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
JMNT(i) 7 Next it was (or: is) given to it to wage war (or: was allowed to do battle) with the set-apart folks (holy people) and to overcome them. And authority was given (or: Then right and privilege from out of its being was allowed) to it upon every tribe and people and tongue and multitude (nation; ethnic group). 8 And all those continually dwelling upon the earth (or: Land) will proceed worshiping it – concerning which folks, their name has not been written within the scroll of (or: which is) "The Life of the little Lamb" – the One having been slaughtered from a casting-down of [the] ordered arrangement (world of culture, religion, government and economics; or: from [the] world's founding). 9 If anyone continues having an ear, let him hear. 10 If anyone (or: a certain one) [is; is destined] into captivity, into captivity he is repeatedly (continuously; presently) departing [Griesbach's text adds sunagei, so would read: If anyone is continuously gathering (bringing together) a captive host, into captivity he is proceeding to undergo]. If anyone (or: a certain one) is continually killing with a sword, it is necessary for him to be killed with a sword. The patient and persistent endurance (or: the steadfast, humble and supportive remaining-under) and the reliability and faith of the set-apart ones (or: trust and loyal confidence of the holy folks) continually exists here.
NSB(i) 7 It was granted to him to wage war with the holy ones, and to overcome them: and power was given him over all tribes, and tongues, and nations. 8 All the citizens of earth will worship him, all whose names have not been written in the Lamb's book of life who was slain from the foundation of the world. 9 If any man can listen, let him hear. 10 He who leads into captivity shall go into captivity. He who kills with the sword must be killed with the sword. This requires the patience and the faith of the holy ones.
ISV(i) 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, language, and nation. 8 All those who had become settled down and at home, living on the earth, will worship it, everyone whose name had not been written in the Book of Life belonging to the lamb that had been slaughtered since the foundation of the world. 9 Let everyone listen: 10 If anyone is to be taken captive, into captivity he will go. If anyone is to be killed with a sword, with a sword he will be killed.
The Vision of the Beast from the EarthHere is a call for endurance and faith of the saints:
LEB(i) 7 And it was given to him to make war with the saints and to conquer them. And authority was given to him over every tribe and people and language and nation. 8 And all those who live on the earth will worship him, everyone whose name is not written* from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered. 9 If anyone has an ear, let him hear! 10 If anyone is going into captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed by the sword, by the sword he is to be killed.
Here is the patient endurance and the faith of the saints.
BGB(i) 7 Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων καὶ νικῆσαι αὐτούς, καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος. 8 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, οὗ οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ Ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. 9 Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. 10 “Εἴ τις εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν ὑπάγει· εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι*, 〈δεῖ〉 αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι.” Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
BIB(i) 7 Καὶ (And) ἐδόθη (there was given) αὐτῷ (to it) ποιῆσαι (to make) πόλεμον (war) μετὰ (with) τῶν (the) ἁγίων (saints), καὶ (and) νικῆσαι (to overcome) αὐτούς (them). καὶ (And) ἐδόθη (was given) αὐτῷ (to it) ἐξουσία (authority) ἐπὶ (over) πᾶσαν (every) φυλὴν (tribe) καὶ (and) λαὸν (people) καὶ (and) γλῶσσαν (tongue) καὶ (and) ἔθνος (nation). 8 καὶ (And) προσκυνήσουσιν (will worship) αὐτὸν (it) πάντες (all) οἱ (-) κατοικοῦντες (dwelling) ἐπὶ (on) τῆς (the) γῆς (earth), οὗ (of whom) οὐ (not) γέγραπται (have been written) τὸ (the) ὄνομα (names) αὐτοῦ (of them) ἐν (in) τῷ (the) βιβλίῳ (book) τῆς (-) ζωῆς (of life) τοῦ (of the) Ἀρνίου (Lamb) τοῦ (-) ἐσφαγμένου (having been slain), ἀπὸ (from) καταβολῆς (the founding) κόσμου (of the world). 9 Εἴ (If) τις (anyone) ἔχει (has) οὖς (an ear), ἀκουσάτω (let him hear). 10 “Εἴ (If) τις (anyone is to go) εἰς (into) αἰχμαλωσίαν (captivity), εἰς (into) αἰχμαλωσίαν (captivity) ὑπάγει (he goes); εἴ (If) τις (anyone) ἐν (with) μαχαίρῃ (the sword) ἀποκτανθῆναι* (is to be killed), 〈δεῖ〉 (it is necessary for) αὐτὸν (him) ἐν (by) μαχαίρῃ (the sword) ἀποκτανθῆναι (to be killed).” Ὧδέ (Here) ἐστιν (is) ἡ (the) ὑπομονὴ (endurance) καὶ (and) ἡ (the) πίστις (faith) τῶν (of the) ἁγίων (saints).
BLB(i) 7 And there was given to it to make war with the saints, and to overcome them. And authority was given to it over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all dwelling on the earth will worship it, of whom their names have not been written from the founding of the world in the book of life of the Lamb having been slain. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 “If anyone is to go into captivity, into captivity he goes; If anyone is to be killed with the sword, by the sword it is necessary for him to be killed.” Here is the endurance and the faith of the saints.
BSB(i) 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain. 9 He who has an ear, let him hear: 10 “If anyone is destined for captivity, into captivity he will go; if anyone is to die by the sword, by the sword he must be killed.” Here is a call for the perseverance and faith of the saints.
MSB(i) 7 Then the beast was permitted to wage war against the saints and to conquer them, and it was given authority over every tribe and people and tongue and nation. 8 And all who dwell on the earth will worship the beast—all whose names have not been written from the foundation of the world in the Book of Life belonging to the Lamb who was slain. 9 He who has an ear, let him hear: 10 “If anyone is destined for captivity, he will go; if anyone kills by the sword, by the sword he must be killed.” Here is a call for the perseverance and faith of the saints.
MLV(i) 7 And it was given to him to make a war with the holy-ones and to overcome them and authority over every tribe and people and language and nation was given to him. 8 And all who are dwelling upon the earth will be worshiping him, everyone whose name has not been written in the Book of Life of the lamb, who has been slaughtered from the conception of the world. 9 If anyone has an ear, let him hear. 10 If anyone holds those in captivity, he is going into captivity; if anyone kills with the sword, it is essential for him to be killed with the sword. Here is the endurance and the faith of the holy-ones.
VIN(i) 7 It was allowed to wage war against the saints and to conquer them. It was also given authority over every tribe, people, languages, and nation. 8 And all who dwell on the earth wilt worship him, every one whose name hath not been written in the book of life of the Lamb that was slain from the foundation of the world. 9 He who has an ear, let him hear. 10 If anyone is going into captivity, into captivity he goes. If anyone is to be killed by the sword, by the sword he is to be killed. Here is the patient endurance and the faith of the saints.
Luther1545(i) 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden. Und ihm ward gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes, das erwürget ist von Anfang der Welt. 9 Hat jemand Ohren, der höre! 10 So jemand in das Gefängnis führet, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
Luther1545_Strongs(i)
  7 G2532 Und G846 ward ihm G1325 gegeben G4171 , zu streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 . Und G846 ihm G1325 ward gegeben G4160 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1093 , die auf Erden G2730 wohnen G4352 , beten G1909 es an G3686 , deren Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 dem lebendigen G976 Buch G846 des G721 Lammes G3739 , das G4969 erwürget G1125 ist G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt .
  9 G2192 Hat G1536 jemand G3775 Ohren G191 , der höre!
  10 G1536 So jemand G1519 in G161 das Gefängnis G1722 führet, der wird in G161 das Gefängnis G5217 gehen G1536 ; so jemand G1722 mit G3162 dem Schwert G615 tötet G1163 , der muß G3162 mit dem Schwert G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 Geduld G2532 und G4102 Glaube G40 der Heiligen .
Luther1912(i) 7 Und ward ihm gegeben, zu streiten mit den Heiligen und sie zu überwinden; und ward ihm gegeben Macht über alle Geschlechter und Sprachen und Heiden. 8 Und alle, die auf Erden wohnen, beten es an, deren Namen nicht geschrieben sind in dem Lebensbuch des Lammes, das erwürgt ist, von Anfang der Welt. 9 Hat jemand Ohren, der höre! 10 So jemand in das Gefängnis führt, der wird in das Gefängnis gehen; so jemand mit dem Schwert tötet, der muß mit dem Schwert getötet werden. Hier ist Geduld und Glaube der Heiligen.
Luther1912_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G4160 , zu G4171 streiten G3326 mit G40 den Heiligen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 ward G846 ihm G1325 gegeben G1849 Macht G1909 über G3956 alle G5443 Geschlechter G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G1484 Heiden .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 Erden G2730 wohnen G4352 , beten G846 es G4352 an G3739 , deren G3686 Namen G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 sind in G2222 G976 dem Lebensbuch G721 des Lammes G4969 , das erwürgt G575 ist, von G2602 Anfang G2889 der Welt .
  9 G2192 Hat G1536 jemand G3775 Ohren G191 , der höre!
  10 G1536 So G161 jemand in das Gefängnis G4863 führt G5217 , der G1519 wird in G161 das Gefängnis G1536 gehen; so jemand G1722 mit G3162 dem Schwert G615 tötet G1163 , der muß G1722 mit G3162 dem Schwert G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 Geduld G2532 und G4102 Glaube G40 der Heiligen .
ELB1871(i) 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. 9 Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! 10 Wenn jemand in Gefangenschaft [führt], so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
ELB1871_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben, G3326 mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden; G2532 und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation.
  8 G2532 Und G3956 alle, G1909 die auf G1093 der Erde G2730 wohnen, G4352 werden G846 es G4352 anbeten, G3739 ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an.
  9 G1536 Wenn jemand G3775 ein Ohr G2192 hat, G191 so höre er!
  10 G1536 Wenn jemand G161 in Gefangenschaft G4863 [führt] G5217 , so geht G1519 er in G161 Gefangenschaft; G1536 wenn jemand G1722 mit G3162 dem Schwerte G615 töten G1163 wird, so muß G1722 er mit G3162 dem Schwerte G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 das Ausharren G2532 und G4102 der Glaube G40 der Heiligen.
ELB1905(i) 7 Und es wurde ihm gegeben, mit den Heiligen Krieg zu führen und sie zu überwinden; Eig. Krieg geführt... überwunden zu haben; die Handlung wird als bereits vollendet betrachtet und es wurde ihm Gewalt gegeben über jeden Stamm und Volk und Sprache und Nation. 8 Und alle, die auf der Erde wohnen, werden es anbeten, ein jeder, dessen Name nicht geschrieben ist in dem Buche des Lebens des geschlachteten Lammes von Grundlegung der Welt an. 9 Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! 10 Wenn jemand in Gefangenschaft führt, so geht er in Gefangenschaft; wenn jemand mit dem Schwerte töten wird, so muß er mit dem Schwerte getötet werden. Hier ist das Ausharren und der Glaube der Heiligen.
ELB1905_Strongs(i)
  7 G2532 Und G1325 es wurde G846 ihm G1325 gegeben G3326 , mit G40 den Heiligen G4171 Krieg G4160 zu führen G2532 und G846 sie G3528 zu überwinden G2532 ; und G1325 es wurde G846 ihm G1849 Gewalt G1325 gegeben G1909 über G3956 jeden G5443 Stamm G2532 und Volk und G1100 Sprache G2532 und G1484 Nation .
  8 G2532 Und G3956 alle G1909 , die auf G1093 der Erde G2730 wohnen G4352 , werden G846 es G4352 anbeten G3739 , ein jeder, dessen G3686 Name G3756 nicht G1125 geschrieben G1722 ist in G976 dem Buche G2222 des Lebens G4969 des geschlachteten G721 Lammes G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2602 an .
  9 G1536 Wenn jemand G3775 ein Ohr G2192 hat G191 , so höre er!
  10 G1536 Wenn jemand G161 in Gefangenschaft G4863 [führt G5217 ], so geht G1519 er in G161 Gefangenschaft G1536 ; wenn jemand G1722 mit G3162 dem Schwerte G615 töten G1163 wird, so muß G1722 er mit G3162 dem Schwerte G615 getötet G5602 werden. Hier G2076 ist G5281 das Ausharren G2532 und G4102 der Glaube G40 der Heiligen .
DSV(i) 7 En hetzelve werd macht gegeven, om den heiligen krijg aan te doen, en om die te overwinnen; en hetzelve werd macht gegeven over alle geslacht, en taal, en volk. 8 En allen, die op de aarde wonen, zullen hetzelve aanbidden, welker namen niet zijn geschreven in het boek des levens, des Lams, Dat geslacht is, van de grondlegging der wereld. 9 Indien iemand oren heeft, die hore. 10 Indien iemand in de gevangenis leidt, die gaat zelf in de gevangenis; indien iemand met het zwaard zal doden, die moet zelf met het zwaard gedood worden. Hier is de lijdzaamheid en het geloof der heiligen.
DSV_Strongs(i)
  7 G2532 En G846 hetzelve G1325 G5681 werd [macht] gegeven G3326 , om den G40 heiligen G4171 krijg G4160 G5658 aan te doen G2532 , en G846 om die G3528 G5658 te overwinnen G2532 ; en G846 hetzelve G1849 werd macht G1325 G5681 gegeven G1909 over G3956 alle G5443 geslacht G2532 , en G1100 taal G2532 , en G1484 volk.
  8 G2532 En G3956 allen G1909 , die op G1093 de aarde G2730 G5723 wonen G846 , zullen hetzelve G4352 G5692 aanbidden G3739 , welker G3686 namen G3756 niet G1125 G5769 zijn geschreven G1722 in G976 het boek G2222 des levens G721 , des Lams G4969 G5772 , Dat geslacht is G575 , van G2602 de grondlegging G2889 der wereld.
  9 G1536 Indien iemand G3775 oren G2192 G5719 heeft G191 G5657 , die hore.
  10 G1536 Indien iemand G161 in de gevangenis G4863 G5719 leidt G5217 G5719 , die gaat G1519 [zelf] in G161 de gevangenis G1536 ; indien iemand G1722 met G3162 het zwaard G615 G5719 zal doden G1163 G5748 , die moet G1722 zelf met G3162 het zwaard G615 G5683 gedood worden G5602 . Hier G2076 G5748 is G5281 de lijdzaamheid G2532 en G4102 het geloof G40 der heiligen.
DarbyFR(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation. 8 Et tous ceux qui habitent sur la terre, dont le nom n'a pas été écrit, dès la fondation du monde, dans le livre de vie de l'Agneau immolé, lui rendront hommage. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute! 10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.
Martin(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux Saints, et de les vaincre. Il lui fut aussi donné puissance sur toute Tribu, Langue et nation. 8 De sorte qu'elle sera adorée par tous ceux qui habitent sur la terre, desquels les noms ne sont point écrits au Livre de vie de l'Agneau, immolé dès la fondation du monde. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il écoute. 10 Si quelqu'un mène en captivité, il sera mené en captivité; si quelqu'un tue avec l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué avec l'épée. Ici est la patience et la foi des Saints.
Segond(i) 7 Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints, et de les vaincre. Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation. 8 Et tous les habitants de la terre l'adoreront, ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été immolé. 9 Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende! 10 Si quelqu'un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit tué par l'épée. C'est ici la persévérance et la foi des saints.
Segond_Strongs(i)
  7 G2532 Et G846 il lui G1325 fut donné G5681   G4160 de faire G5658   G4171 la guerre G3326 aux G40 saints G2532 , et G846 de les G3528 vaincre G5658   G2532 . Et G846 il G1325 lui fut donné G5681   G1849 autorité G1909 sur G3956 toute G5443 tribu G2532 , G2992 tout peuple G1100 , toute langue G2532 , et G1484 toute nation.
  8 G2532 Et G3956 tous G2730 les habitants G5723   G1909 de G1093 la terre G846 l G4352 ’adoreront G5692   G3739 , ceux G3686 dont le nom G3756 n’a pas G1125 été écrit G5769   G575 dès G2602 la fondation G2889 du monde G1722 dans G976 le livre G2222 de vie G721 de l’agneau G4969 qui a été immolé G5772  .
  9 G1536 Si quelqu G2192 ’un a G5719   G3775 des oreilles G191 , qu’il entende G5657   !
  10 G1536 Si quelqu G4863 ’un mène G5719   G161 en captivité G5217 , il ira G5719   G1519 en G161 captivité G1536  ; si quelqu’un G615 tue G5719   G1722 par G3162 l’épée G1163 , il faut G5748   G615 qu’il soit tué G5683   G1722 par G3162 l’épée G2076 . C’est G5748   G5602 ici G5281 la persévérance G2532 et G4102 la foi G40 des saints.
SE(i) 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida (del Cordero, el cual fue muerto) desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a cuchillo matare, es necesario que a cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
ReinaValera(i) 7 Y le fué dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fué dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fué muerto desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad: el que á cuchillo matare, es necesario que á cuchillo sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
JBS(i) 7 Y le fue dado hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También le fue dada potencia sobre toda tribu y pueblo y lengua y gente. 8 Y todos los que moran en la tierra le adoraron, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero, el cual fue muerto desde el principio del mundo. 9 Si alguno tiene oído, oiga. 10 El que lleva en cautividad, va en cautividad; el que a espada matare, es necesario que a espada sea muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
Albanian(i) 7 Dhe iu dha t'u bëjë luftë kundër të shenjtorëve dhe t'i mundë; dhe iu dha pushtet mbi çdo fis, gjuhë dhe komb. 8 Dhe do ta adhurojnë të gjithë banorët e dheut, emrat e të cilëve nuk janë shkruar në librin e jetës së Qengjit, që ishte vrarë që nga krijimi i botës. 9 Kush ka veshë, le të dëgjojë. 10 Kush e çon tjetrin në robëri, në robëri do të bjerë; kush vret me shpatë, duhet edhe ai të vritet me shpatë. Këtu është qëndrueshmëria dhe besimi i shenjtorëve.
RST(i) 7 И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем. 8 И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира. 9 Кто имеет ухо, да слышит. 10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
Peshitta(i) 7 ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܩܕܝܫܐ ܘܠܡܙܟܐ ܐܢܘܢ ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܫܘܠܛܢܐ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܥܡܡܐ ܀ 8 ܘܢܤܓܕܘܢ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪܝܗ ܕܐܪܥܐ ܗܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܟܬܒܐ ܕܚܝܐ ܗܘ ܕܐܡܪܐ ܩܛܝܠܐ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀ 9 ܡܢ ܕܐܝܬ ܠܗ ܐܕܢܐ ܢܫܡܥ ܀ 10 ܡܢ ܕܒܫܒܝܐ ܡܘܒܠ ܒܫܒܝܐ ܐܙܠ ܘܐܝܢܐ ܕܒܚܪܒܐ ܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܢܬܩܛܠ ܗܪܟܐ ܗܝ ܗܝܡܢܘܬܐ ܘܡܤܝܒܪܢܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 7 وأعطي ان يصنع حربا مع القديسين ويغلبهم وأعطي سلطانا على كل قبيلة ولسان وامّة. 8 فسيسجد له جميع الساكنين على الارض الذين ليست اسماؤهم مكتوبة منذ تأسيس العالم في سفر حياة الخروف الذي ذبح. 9 من له اذن فليسمع. 10 ان كان احد يجمع سبيا فالى السبي يذهب. وان كان احد يقتل بالسيف فينبغي ان يقتل بالسيف. هنا صبر القديسين وايمانهم
Amharic(i) 7 ቅዱሳንንም ይዋጋ ዘንድ ድልም ያደርጋቸው ዘንድ ተሰጠው፥ በነገድና በወገንም በቋንቋም በሕዝብም ሁሉ ላይ ሥልጣን ተሰጠው። 8 ከዓለምም ፍጥረት ጀምሮ በታረደው በግ ሕይወት መጽሐፍ ስሞቻቸው ያልተጻፉ በምድር የሚኖሩ ሁሉ ይሰግዱለታል። 9 ጆሮ ያለው ቢኖር ይስማ። 10 ይማረክ ዘንድ ያለው ማንም ቢኖር ወደ ምርኮነት ይሄዳል፤ በሰይፍ የሚገድል ማንም ቢኖር ራሱ በሰይፍ እንዲገደል ይገባዋል። የቅዱሳን ትዕግሥትና እምነት በዚህ ነው።
Armenian(i) 7 Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ սուրբերուն հետ պատերազմելու եւ յաղթելու անոնց: Անոր իշխանութիւն տրուեցաւ բոլոր տոհմերուն (եւ ժողովուրդներուն) ու լեզուներուն եւ ազգերուն վրայ: 8 Անոր պիտի երկրպագեն բոլոր անոնք որ կը բնակին երկրի վրայ եւ որոնց անունը աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր գրուած չէ մորթուած Գառնուկին կեանքի գիրքին մէջ՝՝: 9 Ո՛վ որ ականջ ունի, թող լսէ: 10 Ա՛ն որ գերեվարէ, ի՛նք գերի պիտի տարուի. ա՛ն որ սուրով սպաննէ, պէտք է որ սուրո՛վ սպաննուի: Հո՛ս է սուրբերուն համբերութիւնն ու հաւատքը:
Basque(i) 7 Eta eman cequión sainduén contra-ere guerla eguitea, eta hæy garaitzea: eta eman cequión bothere leinu, eta mihi, eta natione ororen gainean. 8 Eta adoratzen çutén hura lurreco habitant guciéc, ceinén icenac ezpaitirade scribatuac, munduaren fundationetic hil içan den Bildotsaren vicitzeco liburuän 9 Baldin nehorc beharriric badu, ençun beça. 10 Baldin nehorc captiuitatera eramaiten badu, captiuitatera eramanen da bera: baldin nehorc ezpataz hil badeça, behar da hura ezpataz hil dadin: hemen da sainduén patientiá eta fedea.
Bulgarian(i) 7 И му се даде да воюва против светиите и да ги победи; и му се даде власт над всяко племе и народ, и език, и нация. 8 И ще му се поклонят всички земни жители, всеки, чието име не е записано в книгата на живота на закланото Агне от създаването на света. 9 Ако някой има ухо, нека слуша. 10 Ако някой откарва в плен, и той ще отиде в плен. Ако някой убива с меч, и той трябва да бъде убит с меч. Тук е нужно търпението и вярата на светиите.
Croatian(i) 7 I dano joj je da se zarati sa svecima i da ih pobijedi. Dana joj je vlast nad svakim plemenom i pukom i jezikom i narodom: 8 da joj se poklone svi pozemljari, oni kojima ime nije zapisano u knjizi života zaklanog Jaganjca, od postanka svijeta. 9 Tko ima uho, nek posluša! 10 Je li tko za progonstvo, u progonstvo će ići! Je li tko za mač, da bude pogubljen, mačem će biti pogubljen! U tom je postojanost i vjera svetih.
BKR(i) 7 Dáno jí i bojovati s svatými a přemáhati je; a dána jí moc nad všelikým pokolením, nad rozličným jazykem, i nad národem. 8 Protož klaněti se jí budou všickni, kteříž přebývají na zemi, jichžto jména nejsou napsaná v knihách života Beránka, toho zabitého od počátku světa. 9 Má-li kdo uši, slyš. 10 Jestliže kdo do vězení povede, do vězení půjde; zabije-li kdo mečem, musí mečem zabit býti. Zdeť jest trpělivost a víra svatých.
Danish(i) 7 Og der blev givet det at føre Krig mod de Hellige og at overvinde dem; og Magt blev det given over hver Stamme og hvert Tungemaal og hvert Folk. 8 Og de skulle tilbede det, Alle, som boe paa Jorden, hvis Navne ikke fra Verdens Begyndelse ere skrevne i Lammets, det slagtedes, Livsens Bog. 9 Dersom Nogen har Øren, han høre! 10 Dersom Nogen samler til Fængsel, han gaaer i Fængsel; dersom Nogen Dræber med Sværd, ham bør det at dræbes med Sværd. Her er de Helliges Taalmodighed og Tro.
CUV(i) 7 又 任 憑 他 與 聖 徒 爭 戰 , 並 且 得 勝 ; 也 把 權 柄 賜 給 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 國 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 從 創 世 以 來 沒 有 記 在 被 殺 之 羔 羊 生 命 冊 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 9 凡 有 耳 的 , 就 應 當 聽 ! 10 擄 掠 人 的 , 必 被 擄 掠 ; 用 刀 殺 人 的 , 必 被 刀 殺 。 聖 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。
CUV_Strongs(i)
  7 G2532 G1325 任憑 G846 G3326 G40 聖徒 G4160 G4171 爭戰 G2532 ,並且 G3528 得勝 G2532 ;也把 G1849 權柄 G1325 賜給 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各國。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 創世 G3756 以來沒有 G1125 G4969 在被殺之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
  9 G1536 G2192 G3775 G191 的,就應當聽!
  10 G4863 G161 擄掠人的 G5217 G1519 ,必被 G161 擄掠 G1722 ;用 G3162 G615 殺人 G1163 的,必 G1722 G3162 G615 G40 。聖徒 G5281 的忍耐 G2532 G4102 信心 G2076 就是 G5602 在此。
CUVS(i) 7 又 任 凭 他 与 圣 徒 争 战 , 并 且 得 胜 ; 也 把 权 柄 赐 给 他 , 制 伏 各 族 、 各 民 、 各 方 、 各 国 。 8 凡 住 在 地 上 、 名 字 从 创 世 以 来 没 冇 记 在 被 杀 之 羔 羊 生 命 册 上 的 人 , 都 要 拜 他 。 9 凡 冇 耳 的 , 就 应 当 听 ! 10 掳 掠 人 的 , 必 被 掳 掠 ; 用 刀 杀 人 的 , 必 被 刀 杀 。 圣 徒 的 忍 耐 和 信 心 就 是 在 此 。
CUVS_Strongs(i)
  7 G2532 G1325 任凭 G846 G3326 G40 圣徒 G4160 G4171 争战 G2532 ,并且 G3528 得胜 G2532 ;也把 G1849 权柄 G1325 赐给 G846 G1909 ,制伏 G3956 G5443 G1100 、各民、各方 G1484 、各国。
  8 G3956 G2730 G1093 在地 G1909 G3686 、名字 G575 G2889 创世 G3756 以来没有 G1125 G4969 在被杀之 G721 羔羊 G2222 生命 G976 G1722 G4352 的人,都要拜 G846 他。
  9 G1536 G2192 G3775 G191 的,就应当听!
  10 G4863 G161 掳掠人的 G5217 G1519 ,必被 G161 掳掠 G1722 ;用 G3162 G615 杀人 G1163 的,必 G1722 G3162 G615 G40 。圣徒 G5281 的忍耐 G2532 G4102 信心 G2076 就是 G5602 在此。
Esperanto(i) 7 Kaj estis donite al gxi fari militon kontraux la sanktuloj, kaj venki ilin; kaj estis donita al gxi auxtoritato sur cxiu tribo kaj popolo kaj lingvo kaj nacio. 8 Kaj adorklinigxos al gxi cxiuj logxantoj de la tero, kies nomo ne estas skribita en la libro de vivo, libro de la SXafido oferita jam de la fondo de la mondo. 9 Se iu havas orelon, tiu auxskultu. 10 Se iu malliberigas, en malliberecon li iras; se iu per la glavo mortigos, li devas per la glavo esti mortigita. CXi tie estas la pacienco kaj la fido de la sanktuloj.
Estonian(i) 7 Ja temale anti võimus pidada sõda pühadega ja nad ära võita; ja temale anti meelevald iga suguharu ja rahva ja keele ja rahvahõimu üle. 8 Ja teda hakkavad kummardama kõik, kes maa peal elavad, kelle nimed maailma algusest ei ole kirjutatud tapetud Talle eluraamatusse. 9 Kui kellelgi on kõrv, siis ta kuulgu! 10 Kui keegi viib vangi, siis ta ise satub vangi; kui keegi tapab mõõgaga, siis tapetakse teda ennast mõõgaga. Siin on pühade kannatlikkus ja usk.
Finnish(i) 7 Ja hänen sallittiin sotia pyhäin kanssa ja voittaa heitä. Ja hänelle annettiin valta kaikkein sukukuntain päälle, ja kansain, ja kielten, ja pakanain. 8 Ja kaikki, jotka maassa asuvat, kumarsivat häntä, joiden nimet ei ole kirjoitetut Karitsan elämän kirjassa, joka maailman alusta tapettu on. 9 Jos jollakin korva on, se kuulkaan. 10 Joka vankiuteen vie, se vankiuteen menee, joka miekalla tappaa, se miekalla tapetaan. Tässä on pyhäin kärsivällisyys ja usko.
FinnishPR(i) 7 Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot. 8 Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta. 9 Jos kenellä on korva, hän kuulkoon. 10 Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko.
Haitian(i) 7 Yo ba l' pouvwa pou l' fè lagè ak tout moun k'ap sèvi Bondye yo, jouk pou l' te genyen batay la. Yo ba l' pouvwa sou moun tout ras, tout peyi, tout lang ak tout nasyon. 8 Tout moun sou latè pral adore l', sa vle di tout moun ki pa t' gen non yo ekri nan liv ki gen non moun ki gen lavi a depi lè Bondye t'ap kreye tout bagay la, liv ki pou ti Mouton yo te touye a. 9 Koute byen wi, si nou gen zòrèy pou tande! 10 Moun ki la pou al nan prizon pral nan prizon. Moun ki la pou mouri anba kout nepe pral mouri anba kout nepe. Se poutèt sa, se pou moun Bondye yo gen anpil pasians ak konfians nan Bondye.
Hungarian(i) 7 Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen. 8 Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta. 9 Ha van füle valakinek, hallja! 10 Ha valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite.
Indonesian(i) 7 Ia dibolehkan juga melawan umat Allah serta mengalahkan mereka. Dan kekuasaan atas semua suku, negara, bahasa, dan bangsa diberikan kepadanya. 8 Binatang itu akan disembah oleh semua orang yang hidup di atas bumi, kecuali orang-orang yang namanya sudah terdaftar sebelum dunia diciptakan, di dalam buku orang hidup milik Anak Domba yang sudah disembelih. 9 Sebab itu, kalau kalian sanggup mendengar, dengarlah berita ini: 10 "Orang yang harus ditawan, pasti akan ditawan. Dan orang yang harus dibunuh dengan pedang, pasti akan dibunuh dengan pedang. Itulah sebabnya umat Allah harus tabah dan setia."
Italian(i) 7 E le fu dato, di far guerra a’ santi, e di vincerli; le fu parimente data podestà sopra ogni tribù, e lingua, e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra, i cui nomi non sono scritti, fin dalla fondazione del mondo, nel libro della vita dell’Agnello, che è stato ucciso, l’adorarono. 9 Se alcuno ha orecchio, ascolti. 10 Se alcuno mena in cattività, andrà in cattività; se alcuno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui è la sofferenza, e la fede dei santi.
ItalianRiveduta(i) 7 E le fu dato di far guerra ai santi e di vincerli; e le fu data potestà sopra ogni tribù e popolo e lingua e nazione. 8 E tutti gli abitanti della terra i cui nomi non sono scritti fin dalla fondazione del mondo nel libro della vita dell’Agnello che è stato immolato, l’adoreranno. 9 Se uno ha orecchio, ascolti. Se uno mena in cattività, andrà in cattività; 10 se uno uccide con la spada, bisogna che sia ucciso con la spada. Qui sta la costanza e la fede dei santi.
Japanese(i) 7 また聖徒に戰鬪を挑みて、之に勝つことを許され、且もろもろの族・民・國語・國を掌どる權威を與へらる。 8 凡て地に住む者にて、其の名を屠られ給ひし羔羊の生命の書に、世の創より記されざる者は、これを拜せん。 9 人もし耳あらば聽くべし。 10 虜にせらるべき者は虜にせられん、劍にて殺す者はおのれも劍にて殺さるべし、聖徒たちの忍耐と信仰とは茲にあり。
Kabyle(i) 7 Serrḥen-as aț-țeskker imenɣi akk-d wid yextaṛ Sidi Ṛebbi yerna a ten-teɣleb. Tețțunefk-as lḥekma ɣef mkul lɛeṛc, ɣef mkul agdud, d mkul lǧens n mkul tutlayt. 8 Kra win ur nețwajerred ara di tektabt n tudert yellan seg wasmi tebda ddunit, di tektabt n Izimer immezlen, ad seǧǧden zdat-es. 9 Win yesɛan imeẓẓuɣen isel-ed! 10 Win i gețṛaǧu nnfu, ad yețwanfu; ma d win yețṛaǧu ujenwi, ad yemmet s ujenwi. Daymi i glaq i wid yextaṛ Sidi Ṛebbi ad ṭṭfen di liman-nsen, ad sɛun ṣṣbeṛ.
Korean(i) 7 또 권세를 받아 성도들과 싸워 이기게 되고 각 족속과 백성과 방언과 나라를 다스리는 권세를 받으니 8 죽임을 당한 어린 양의 생명책에 창세 이후로 녹명되지 못하고 이 땅에 사는 자들은 다 짐승에게 경배하리라 9 누구든지 귀가 있거든 들을지어다 10 사로잡는 자는 사로잡힐 것이요 칼에 죽이는 자는 자기도 마땅히 칼에 죽으리니 성도들의 인내와 믿음이 여기 있느니라
Latvian(i) 7 Un tam deva iespēju karot ar svētajiem un tos uzvarēt. Un tam deva varu pār visām ciltīm un tautām, un valodām, un tautībām. 8 Un to pielūdza visi, kas dzīvo virs zemes, kuru vārdi nav rakstīti nokautā Jēra dzīvības grāmatā no pasaules sākuma. 9 Jo kam ausis, tas lai dzird! 10 Kas ved gūstā, tas ies gūstā; kas nokauj ar zobenu, tas krīt no zobena. Šeit ir svēto izturība un ticība.
Lithuanian(i) 7 Jam buvo duota kovoti su šventaisiais ir juos nugalėti. Jam buvo suteikta valdžia visoms gentims, kalboms ir tautoms. 8 Ir jį garbins visi tie žemės gyventojai, kurių vardai neįrašyti nuo pasaulio sutvėrimo nužudytojo Avinėlio gyvenimo knygoje. 9 Kas turi ausis, teklauso. 10 Jei kas veda į nelaisvę, pats į nelaisvę eis. O kas žudo kalaviju, turės nuo kalavijo žūti. Čia šventųjų ištvermė ir tikėjimas!
PBG(i) 7 Dano jej też walczyć z świętymi i zwyciężać ich. I dana jej moc nad wszelkiem pokoleniem i językiem, i narodem. 8 I będą się jej kłaniać wszyscy mieszkający na ziemi, których imiona nie są napisane w księgach żywota Baranka zabitego od założenia świata. 9 Jeźli kto ma uszy, niechaj słucha! 10 Jeźli kto w pojmanie wiedzie, w pojmanie pójdzie; jeźli kto mieczem zabije, musi i on być mieczem zabity. Tuć jest cierpliwość i wiara świętych.
Portuguese(i) 7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação. 8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo. 9 Se alguém tem ouvidos, ouça. 10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
Norwegian(i) 7 Og der blev gitt det å føre krig mot de hellige og seire over dem, og der blev gitt det makt over hver stamme og folk og tunge og ætt. 8 Og alle som bor på jorden, skal tilbede det, hver den som ikke, fra verdens grunnvoll blev lagt, har fått sitt navn skrevet i livsens bok hos Lammet som er slaktet. 9 Dersom nogen har øre, han høre! 10 Om nogen fører i fangenskap, han skal i fangenskap; om nogen dreper med sverd, han skal drepes med sverd. Her er de helliges tålmodighet og tro.
Romanian(i) 7 I s'a dat să facă război cu sfinţii, şi să -i biruiască. Şi i s'a dat stăpînire peste orice seminţie, peste orice norod, peste orice limbă şi peste orice neam. 8 Şi toţi locuitorii pămîntului i se vor închina, toţi aceia al căror nume n'a fost scris, dela întemeierea lumii, în cartea vieţii Mielului, care a fost jungheat. 9 Cine are urechi, să audă! 10 Cine duce pe alţii în robie, va merge şi el în robie. Cine ucide cu sabia, trebuie să fie ucis cu sabie. Aici este răbdarea şi credinţa sfinţilor.
Ukrainian(i) 7 І їй дано провадити війну зо святими, та їх перемогти. І їй дана влада над кожним племенем, і народом, і язиком, і людом. 8 І їй вклоняться всі, хто живе на землі, що їхні імена не написані в книгах життя Агнця, заколеного від закладин світу. 9 Коли має хто вухо, нехай слухає: 10 Коли хто до полону веде, сам піде в полон. Коли хто мечем убиває, такий мусить сам бути вбитий мечем! Отут терпеливість та віра святих!
UkrainianNT(i) 7 І дано йому провадити війну з сьвятими, і побідити їх; і дана йому власть над всяким родом, і язиком, і народом. 8 І поклонять ся йому всї, що домують на землї, котрих імена не написані в книзї життя Агнця, заколеного від основання сьвіта. 9 Коли хто має ухо, нехай слухає. 10 Коли хто веде в полон, то пійде (сам) в полон; коли хто мечем вбиває, то мусить сам бути вбитий мечем. Осьде терпиливість і віра сьвятих.
SBL Greek NT Apparatus

8 αὐτὸν WH Treg NIV ] αὐτῷ RP • οὗ WH Treg NIV] ὧν RP • αὐτοῦ WH Treg NIV ] – RP
10 εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν WH NIV ] εἰς αἰχμαλωσίαν Treg; ἔχει αἰχμαλωσίαν RP • ἀποκτανθῆναι NIV ] ἀποκτενεῖ δεῖ WH Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   8 <αυτω> αυτον
   10 <εχει> εις<αποκτενει> OMIT αποκτενει <εν μαχαιρα> OMIT εν μαχαιρα