Revelation 13:6

Stephanus(i) 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου και τους εν τω ουρανω σκηνουντας
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-APF βλασφημιας G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 [G5658] V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 [G5723] V-PAP-APM σκηνουντας
Tischendorf(i)
  6 G2532 CONJ καὶ G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G846 P-GSN αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G988 N-APF βλασφημίας G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G2316 N-ASM θεόν, G987 V-AAN βλασφημῆσαι G3588 T-ASN τὸ G3686 N-ASN ὄνομα G846 P-GSM αὐτοῦ G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4633 N-ASF σκηνὴν G846 P-GSM αὐτοῦ, G3588 T-APM τοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G3772 N-DSM οὐρανῷ G4637 V-PAP-APM σκηνοῦντας.
Tregelles(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
TR(i)
  6 G2532 CONJ και G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 P-GSN αυτου G1519 PREP εις G988 N-ASF βλασφημιαν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G987 (G5658) V-AAN βλασφημησαι G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3772 N-DSM ουρανω G4637 (G5723) V-PAP-APM σκηνουντας
Nestle(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
SBLGNT(i) 6 καὶ ἤνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς ⸀βλασφημίας πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
f35(i) 6 και ηνοιξεν το στομα αυτου εις βλασφημιαν προς τον θεον βλασφημησαι το ονομα αυτου και την σκηνην αυτου τους εν τω ουρανω σκηνουνταv
IGNT(i)
  6 G2532 και And G455 (G5656) ηνοιξεν It Opened G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτου Its Mouth G1519 εις For G988 βλασφημιαν Blasphemy G4314 προς   G3588 τον Against G2316 θεον God, G987 (G5658) βλασφημησαι   G3588 το To Blaspheme G3686 ονομα Name G846 αυτου His, G2532 και And G3588 την   G4633 σκηνην   G846 αυτου His Tabernacle, G2532 και And G3588 τους Those Who G1722 εν In G3588 τω The G3772 ουρανω Heaven G4637 (G5723) σκηνουντας Tabernacle.
ACVI(i)
   6 G2532 CONJ και And G455 V-AAI-3S ηνοιξεν It Opened G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G846 P-GSN αυτου Of It G1519 PREP εις In G988 N-ASF βλασφημιαν Blasphemy G4314 PREP προς Against G3588 T-ASM τον Tho G2316 N-ASM θεον God G987 V-AAN βλασφημησαι To Blaspheme G3588 T-ASN το The G3686 N-ASN ονομα Name G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G846 P-GSM αυτου Of Him G3588 T-APM τους Thos G4637 V-PAP-APM σκηνουντας Who Dwell G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G3772 N-DSM ουρανω Heaven
Vulgate(i) 6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant
Clementine_Vulgate(i) 6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum, blasphemare nomen ejus, et tabernaculum ejus, et eos qui in cælo habitant.
Wycliffe(i) 6 And it openyde his mouth in to blasfemyes to God, to blasfeme his name, and his tabernacle, and hem that dwellen in heuene.
Tyndale(i) 6 And he opened his mowth vnto blasphemy agaynst God to blaspheme hys name and his tabernacle and them that dwell in heven.
Coverdale(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
MSTC(i) 6 And he opened his mouth unto blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Matthew(i) 6 And he opened hys mouth vnto blasphemy agaynste God, to blaspheme hys name, and his tabernacle and them that dwell in heauen.
Great(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemy agaynst God, to blaspheme his name & his tabernacle, & them that dwell in heauen.
Geneva(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemie against God, to blaspheme his Name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen.
Bishops(i) 6 And he opened his mouth vnto blasphemie agaynst God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heauen
DouayRheims(i) 6 And he opened his mouth unto blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and them that dwell in heaven.
KJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJV_Cambridge(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Mace(i) 6 and he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven,
Whiston(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Wesley(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, even them that dwell in heaven.
Worsley(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Haweis(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Thomson(i) 6 And it opened its mouth for blasphemy against God, to slander his name and his tabernacle and them, who dwell in heaven.
Webster(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
Living_Oracles(i) 6 and it opened its mouth to utter defamation against God; to defame his name and his tabernacle, and those that dwell in heaven.
Etheridge(i) 6 And he opened his mouth to blaspheme against Aloha, blaspheming his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
Murdock(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy towards God, to blaspheme his name and his tabernacle, and them who dwell in heaven.
Sawyer(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
Diaglott(i) 6 And he opened the mouth of himself for blasphemy against the God, to blaspheme the name of him, and the tabernacle of him, and those in the heaven, tabernacling.
ABU(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those who tabernacle in heaven.
Anderson(i) 6 And he opened his mouth in impious speeches against God, to utter impious words against his name, and his tabernacle, and against those who dwell in heaven.
Noyes(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and those who dwell in heaven.
YLT(i) 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
JuliaSmith(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent, and them dwelling in heaven.
Darby(i) 6 And it opened its mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his tabernacle, and those who have their tabernacle in the heaven.
ERV(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.
ASV(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, [even] them that dwell in the heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, even them that dwell in the heaven.
Rotherham(i) 6 And he opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tent,––them, who, in heaven were tabernacling.
Twentieth_Century(i) 6 It opened its mouth only to blaspheme God, to blaspheme his Name and his Tabernacle-- those who dwell in his Tabernacle in Heaven.
Godbey(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, those dwelling in the heaven.
WNT(i) 6 And he opened his mouth to utter blasphemies against God, to speak evil of His name and of His dwelling-place--that is to say, of those who dwell in Heaven.
Worrell(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme His name, and His Tabernacle, even those dwelling in Heaven.
Moffatt(i) 6 so he opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling (that is, the dwellers in heaven).
Goodspeed(i) 6 It opened its mouth in blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling-place, that is, those who live in heaven.
Riverside(i) 6 He opened his mouth to insult God, to speak profanely of his name and of his Tent and of those who tent in heaven.
MNT(i) 6 So he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle (those who live in his tabernacle in heaven).
Lamsa(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his dwelling place, and those who dwell in heaven.
CLV(i) 6 And it opens its mouth in blasphemies toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in heaven."
Williams(i) 6 Then he opened his mouth to blaspheme against God, His name, and His dwelling place; that is, against those who live in heaven.
BBE(i) 6 And his mouth was open to say evil against God, and against his name and his Tent, even against those who are in heaven.
MKJV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those dwelling in Heaven.
LITV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy toward God, to blaspheme His name and His tabernacle, and those tabernacling in Heaven.
ECB(i) 6 And he opens his mouth in blasphemy against Elohim - to blaspheme his name and his tabernacle and them who tabernacle in the heavens.
AUV(i) 6 And he opened his mouth to speak slanderous words against God and against His name and His Tabernacle, that is, those living in heaven.
ACV(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle, those who dwell in heaven.
Common(i) 6 And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
WEB(i) 6 He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
NHEB(i) 6 He opened his mouth for blasphemies against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
AKJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJC(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
KJ2000(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
UKJV(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
RKJNT(i) 6 And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, and those who live in heaven.
RYLT(i) 6 and it did open its mouth for evil-speaking toward God, to speak evil of His name, and of His tabernacle, and of those who in the heaven tabernacle,
EJ2000(i) 6 And it opened its mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name and his tabernacle and those that dwell in heaven.
CAB(i) 6 Then he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme His name, and His dwelling, and those who dwell in heaven.
WPNT(i) 6 So he opened that mouth of his in blasphemy against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those who dwell in Heaven.
JMNT(i) 6 So it opened (or: at once opens) its mouth unto blasphemies (injurious slander) toward God, to blaspheme (misrepresent and hinder the light of) His Name and His Tabernacle: those continuously tabernacling (or: camping in tents; living in the Tabernacle) within the atmosphere (or: heaven).
NSB(i) 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven.
ISV(i) 6 It uttered blasphemies against God, against his name, and against his residence, that is, against those who are living in heaven.
LEB(i) 6 And he opened his mouth for blasphemies toward God, to blaspheme his name and his dwelling, those who live in heaven.
BGB(i) 6 καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίας πρὸς τὸν Θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
BIB(i) 6 καὶ (And) ἤνοιξεν (it opened) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτοῦ (of it) εἰς (unto) βλασφημίας (blasphemies) πρὸς (against) τὸν (-) Θεόν (God), βλασφημῆσαι (to blaspheme) τὸ (the) ὄνομα (name) αὐτοῦ (of Him), καὶ (and) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) αὐτοῦ (of Him), τοὺς (those) ἐν (in) τῷ (-) οὐρανῷ (heaven) σκηνοῦντας (dwelling).
BLB(i) 6 And it opened its mouth unto blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, those dwelling in heaven.
BSB(i) 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemies against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.
MSB(i) 6 And the beast opened its mouth to speak blasphemy against God and to slander His name and His tabernacle—those who dwell in heaven.
MLV(i) 6 And he opened his mouth to blaspheme toward God, to blaspheme his name and his tabernacle, and blaspheme those who are residing in the heaven.
VIN(i) 6 He opened his mouth to blaspheme God, to slander his name, and his dwelling place, and those who live in heaven.
Luther1545(i) 6 Und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte, und die im Himmel wohnen.
Luther1912(i) 6 und es tat seinen Mund auf zur Lästerung gegen Gott, zu lästern seinen Namen und seine Hütte und die im Himmel wohnen.
ELB1871(i) 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte [und] die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben.
ELB1905(i) 6 Und es öffnete seinen Mund zu Lästerungen wider Gott, seinen Namen zu lästern und seine Hütte O. sein Zelt und die, welche ihre Hütte in dem Himmel haben. O. welche in dem Himmel wohnen, zelten
DSV(i) 6 En het opende zijn mond tot lastering tegen God, om Zijn Naam te lasteren, en Zijn tabernakel, en die in den hemel wonen.
DarbyFR(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son habitation, et ceux qui habitent dans le ciel.
Martin(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche en blasphèmes contre Dieu, blasphémant son Nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent au ciel.
Segond(i) 6 Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom, et son tabernacle, et ceux qui habitent dans le ciel.
SE(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo.
ReinaValera(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su nombre, y su tabernáculo, y á los que moran en el cielo.
JBS(i) 6 Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar su Nombre, y su Tabernáculo, y los que moran en el cielo.
Albanian(i) 6 Dhe ajo hapi gojën e vet për të blasfemuar kundër Perëndisë, për të blasfemuar emrin e tij, tabernakullin e tij dhe ata që banojnë në qiell.
RST(i) 6 И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
Peshitta(i) 6 ܘܦܬܚܬ ܦܘܡܗ ܠܡܓܕܦܘ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܕܬܓܕܦܝ ܒܫܡܐ ܘܒܡܫܪܝܐ ܕܐܝܠܝܢ ܕܫܪܝܢ ܒܫܡܝܐ ܀
Arabic(i) 6 ففتح فمه بالتجديف على الله ليجدف على اسمه وعلى مسكنه وعلى الساكنين في السماء.
Amharic(i) 6 እግዚአብሔርንም ለመሳደብ ስሙንና ማደሪያውንም በሰማይም የሚያድሩትን ሊሳደብ አፉን ከፈተ።
Armenian(i) 6 Հայհոյութեամբ բացաւ իր բերանը Աստուծոյ դէմ, եւ հայհոյեց անոր անունին, խորանին ու երկինքը բնակողներուն դէմ:
Basque(i) 6 Eta irequi ceçan bere ahoa blasphematzera Iaincoaren contra, blasphema litzançát haren icena, eta haren tabernaclea, eta ceruän diradenac.
Bulgarian(i) 6 И той отвори устата си за хули против Бога, за да хули Неговото Име и Неговата скиния, и онези, които живеят на небето.
Croatian(i) 6 I ona otvori usta da huli Boga, da huli ime njegovo, njegov Šator i nebesnike.
BKR(i) 6 Protož otevřela ústa svá k rouhání se Bohu, aby se rouhala jménu jeho, i stánku jeho, i těm, kteříž přebývají na nebi.
Danish(i) 6 Og det oplod sin Mund til Bespottelse imod Gud, at bespotte hans Navn og hans Paulun og dem, som boe i Himmelen.
CUV(i) 6 獸 就 開 口 向 神 說 褻 瀆 的 話 , 褻 瀆 神 的 名 並 他 的 帳 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。
CUVS(i) 6 兽 就 幵 口 向 神 说 亵 渎 的 话 , 亵 渎 神 的 名 并 他 的 帐 幕 , 以 及 那 些 住 在 天 上 的 。
Esperanto(i) 6 Kaj gxi malfermis la busxon por blasfemoj kontraux Dio, por blasfemi Lian nomon kaj Lian tabernaklon kaj la logxantojn de la cxielo.
Estonian(i) 6 Ja ta avas oma suu pilkamiseks Jumala vastu, et pilgata Tema nime ja tema telki, neid, kes taevas elavad.
Finnish(i) 6 Ja hän avasi suunsa pilkkoja puhumaan Jumalaa vastaan, pilkkaamaan hänen nimeänsä, ja hänen majaansa, ja niitä, jotka taivaassa asuvat.
FinnishPR(i) 6 Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
Haitian(i) 6 Bèt la pran pale Bondye mal, li pase non Bondye nan betiz ansanm ak kote Bondye rete a, ak tout moun ki rete nan sièl la.
Hungarian(i) 6 Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak.
Indonesian(i) 6 Lalu ia mulai menghina Allah, dan nama Allah. Begitu pula tempat kediaman Allah, dan semua yang tinggal di surga pun dihinanya.
Italian(i) 6 Ed ella aperse la sua bocca in bestemmia contro a Dio, da bestemmiare il suo nome, e il suo tabernacolo, e quelli che abitano nel cielo.
ItalianRiveduta(i) 6 Ed essa apri la bocca per bestemmiare contro Dio, per bestemmiare il suo nome e il suo tabernacolo e quelli che abitano nel cielo.
Japanese(i) 6 彼は口をひらきて神を涜し、又その御名とその幕屋すなはち天に住む者どもとを涜し、
Kabyle(i) 6 Teldi axenfuc-is, tețqabaḥ Sidi Ṛebbi, treggem isem-is d wemkan i deg yețțili akk-d kra wid i gzedɣen deg igenni.
Korean(i) 6 짐승이 입을 벌려 하나님을 향하여 훼방하되 그의 이름과 그의 장막 곧 하늘에 거하는 자들을 훼방하더라
Latvian(i) 6 Un tas atvēra savu muti, lai zaimotu Dievu, lai zaimotu Viņa vārdu un Viņa mājokli, un tos, kas dzīvo debesīs.
Lithuanian(i) 6 Ir jis atvėrė nasrus piktžodžiauti Dievui, piktžodžiauti Jo vardui, Jo buveinei ir dangaus gyventojams.
PBG(i) 6 I otworzyła usta swoje ku bluźnierstwu przeciwko Bogu, aby bluźniła imię jego i przybytek jego, i tych, którzy mieszkają na niebie.
Portuguese(i) 6 E abriu a boca em blasfémias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
Norwegian(i) 6 Og det åpnet sin munn til spott mot Gud, til å spotte hans navn og hans bolig, dem som bor i himmelen.
Romanian(i) 6 Ea şi -a deschis gura, şi a început să rostească hule împotriva lui Dumnezeu, să -I hulească Numele, cortul şi pe ceice locuiesc în cer.
Ukrainian(i) 6 І відкрила вона свої уста на зневагу проти Бога, щоб богозневажати Ім'я Його й оселю Його, та тих, хто на небі живе.
UkrainianNT(i) 6 І відчинив він уста свої на хулу проти Бога, щоб хулити імя Його, і оселю Його і тих, що домують в небі.
SBL Greek NT Apparatus

6 βλασφημίας WH Treg NIV ] βλασφημίαν RP