Psalms 9:3

HOT(i) 3 (9:4) בשׁוב אויבי אחור יכשׁלו ויאבדו מפניך׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7725 בשׁוב are turned H341 אויבי When mine enemies H268 אחור back, H3782 יכשׁלו they shall fall H6 ויאבדו and perish H6440 מפניך׃ at thy presence.
Vulgate(i) 3 cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua
Coverdale(i) 3 Because thou hast dryue myne enemies abacke, they were discofited, & perished at thy presence.
MSTC(i) 3 While mine enemies are driven back, they fall and perish at thy presence.
Matthew(i) 3 Because thou hast dryuen myne enemyes abacke, they were disconfited, and perished at thy presence.
Great(i) 3 Whyle myne enemyes are dryuen backe, they shall fall, & perysh at thy presence.
Geneva(i) 3 For that mine enemies are turned backe: they shall fall, and perish at thy presence.
Bishops(i) 3 For that myne enemies are returned backwarde: are fallen and perished at thy presence
DouayRheims(i) 3 (9:4) When my enemy shall be turned back: they shall be weakened, and perish before thy face.
KJV(i) 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
KJV_Cambridge(i) 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence.
Thomson(i) 3 When this enemy of mine is turned back, at thy presence they shall faint and perish;
Webster(i) 3 (9:2)I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou most High.
Brenton(i) 3 When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at thy presence.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω, ἀσθενήσουσι καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου.
Leeser(i) 3 (9:4) When my enemies are turned backward, when they fall and perish at thy presence.
YLT(i) 3 In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face.
JuliaSmith(i) 3 In the turning away of mine enemies backward, they shall be weak and perish from thy face.
Darby(i) 3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence:
ERV(i) 3 When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
ASV(i) 3 When mine enemies turn back,
They stumble and perish at thy presence.
JPS_ASV_Byz(i) 3 (9:4) When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence;
Rotherham(i) 3 When mine enemies turned back, they stumbled and perished from before thee;
CLV(i) 3 When my enemies are reversed backward, They shall stumble and perish from Your presence,
BBE(i) 3 When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you.
MKJV(i) 3 When my enemies have turned back, they shall fall and perish before You.
LITV(i) 3 When my enemies turn back, they will fall and perish before You.
ECB(i) 3 When my enemies return they falter and destruct at your face.
ACV(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish at thy presence.
WEB(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
NHEB(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
AKJV(i) 3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
KJ2000(i) 3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
UKJV(i) 3 When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence.
TKJU(i) 3 When my enemies are turned back, they shall fall and perish at Your presence.
EJ2000(i) 3 because my enemies are turned back; they shall fall and perish at thy presence.
CAB(i) 3 When my enemies are turned back, they shall be feeble and perish at Your presence.
LXX2012(i) 3 When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
NSB(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish before you.
ISV(i) 3 When my enemies turn back, they will stumble and perish before you.
LEB(i) 3 When my enemies turn back, they will stumble and perish because of your presence.
BSB(i) 3 When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
MSB(i) 3 When my enemies retreat, they stumble and perish before You.
MLV(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish at your presence.
VIN(i) 3 When my enemies turn back, they stumble and perish before you.
Luther1545(i) 3 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
Luther1912(i) 3 Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
ELB1871(i) 3 Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um vor deinem Angesicht.
ELB1905(i) 3 In dir will ich mich freuen und frohlocken, will deinen Namen besingen, o Höchster!
DSV(i) 3 In U zal ik mij verblijden, en van vreugde opspringen; ik zal Uw Naam psalmzingen, o Allerhoogste!
Giguet(i) 3 Parce que vous avez réduit mes ennemis à tourner le dos; ils seront abattus et périront devant votre face.
DarbyFR(i) 3 Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
Martin(i) 3 Je me réjouirai et je m'égayerai en toi; je psalmodierai ton Nom, ô Souverain!
Segond(i) 3 Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
SE(i) 3 por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti.
ReinaValera(i) 3 Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti.
JBS(i) 3 por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti.
Albanian(i) 3 Sepse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.
RST(i) 3 (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,
Arabic(i) 3 ‎عند رجوع اعدائي الى خلف يسقطون ويهلكون من قدام وجهك‎.
Bulgarian(i) 3 когато враговете ми се върнат назад, паднат и погинат пред Твоето присъствие.
Croatian(i) 3 Radujem se i kličem tebi, pjevam imenu tvome, Svevišnji! $BET
BKR(i) 3 Radovati a veseliti se budu v tobě, žalmy zpívati budu jménu tvému, ó Nejvyšší,
Danish(i) 3 Jeg vil glæde og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge dit Navn, du Højeste!
CUV(i) 3 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡 。
CUVS(i) 3 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。
Esperanto(i) 3 CXar miaj malamikoj turnigxas malantauxen, Ili falas kaj pereas antaux Vi.
Finnish(i) 3 Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees.
FinnishPR(i) 3 (H9:4) Sillä minun viholliseni peräytyivät, kaatuivat maahan ja hukkuivat sinun kasvojesi edessä.
Haitian(i) 3 Se ou menm k'ap fè m' chante, se ou menm k'ap fè kè m' kontan. Bondye ki anwo nan syèl la, m'a chante lwanj ou.
Hungarian(i) 3 Örülök és örvendezek tebenned, zengedezem, oh Magasságos, a te nevedet;
Indonesian(i) 3 (9-4) Di hadapan-Mu musuhku berbalik dan lari; mereka jatuh tersandung dan mati.
Italian(i) 3 Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia.
ItalianRiveduta(i) 3 poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.
Korean(i) 3 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다
Lithuanian(i) 3 Traukiasi atgal mano priešai, klumpa ir žūva Tavo akivaizdoje,
PBG(i) 3 Rozweselę się, i rozraduję się w tobie; będę śpiewał imieniowi twemu, o Najwyższy!
Portuguese(i) 3 porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.
Norwegian(i) 3 Jeg vil glede og fryde mig i dig, jeg vil lovsynge ditt navn, du Høieste,
Romanian(i) 3 pentrucă vrăjmaşii mei dau înapoi, se clatină, şi pier dinaintea Ta.
Ukrainian(i) 3 Я буду радіти, і тішитись буду Тобою, і буду виспівувати Ймення Твоє, о Всевишній!