Psalms 89:19

HOT(i) 19 (89:20) אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שׁויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H227 אז Then H1696 דברת thou spakest H2377 בחזון in vision H2623 לחסידיך to thy holy one, H559 ותאמר and saidst, H7737 שׁויתי I have laid H5828 עזר help H5921 על upon H1368 גבור mighty; H7311 הרימותי I have exalted H970 בחור chosen H5971 מעם׃ out of the people.
Vulgate(i) 19 tunc locutus es per visionem sanctis tuis et dixisti posui adiutorium super robustum exaltavi electum de populo
Clementine_Vulgate(i) 19
Coverdale(i) 19 The LORDE is oure defence, and the holy one of Israel is oure kynge.
MSTC(i) 19 Thou spakest sometime in visions unto thy saints, and saidst, "I have laid help upon one that is mighty, I have exalted one chosen out of the people.
Matthew(i) 19 Thou spakest sometyme in visions vnto thy saynctes, and saydest: I haue layed helpe vpon one that is mighty, I haue exalted one chosen out of the people.
Great(i) 19 For the Lord is oure defence, The holy one of Israel is oure kynge.
Geneva(i) 19 Thou spakest then in a vision vnto thine Holy one, and saydest, I haue layde helpe vpon one that is mightie: I haue exalted one chosen out of the people.
Bishops(i) 19 Thou hast spoken somtimes in visions vnto thy saintes: and hast sayde, I haue added ayde vpon the mightie, I haue exalted one chose out of the people
DouayRheims(i) 19 (89:20) Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
KJV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
KJV_Cambridge(i) 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Thomson(i) 19 At that time thou didst speak in vision to thy children and say, "I have laid help on one who is Mighty: I have exalted a chosen one of my people;
Webster(i) 19 (89:18)For the LORD is our defense; and the Holy One of Israel is our king.
Brenton(i) 19 (88:19) Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Brenton_Greek(i) 19 Τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς υἱοῖς σου, καὶ εἶπας, ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατὸν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου.
Leeser(i) 19 (89:20) Then spokest thou in a vision to thy pious servant, and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
YLT(i) 19 Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
JuliaSmith(i) 19 Then thou spakest in a vision to thy godly one, and thou wilt say, I put help upon the mighty one; I exalted the chosen one from the people.
Darby(i) 19 Then thou spakest in vision of thy Holy One, and saidst, I have laid help upon a mighty one; I have exalted one chosen out of the people.
ERV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy saints, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
ASV(i) 19 Then thou spakest in vision to thy saints,
And saidst, I have laid help upon one that is mighty;
I have exalted one chosen out of the people.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (89:20) Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
Rotherham(i) 19 Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst––I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
CLV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your benign ones, And You said:I have poised help on a master; I have exalted one chosen from the people."
BBE(i) 19 Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
MKJV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your holy one, and You said, I have laid help on a mighty one; I have lifted up a chosen one out of the people.
LITV(i) 19 Then You spoke in a vision to Your holy one; and You said, I have laid help on a mighty one. I have exalted a chosen one from the people.
ECB(i) 19 Then you worded in vision to your mercied one and said, I placed help on one who is mighty; I exalted one chosen from the people:
ACV(i) 19 Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
WEB(i) 19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
NHEB(i) 19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
AKJV(i) 19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
KJ2000(i) 19 Then you spoke in a vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
UKJV(i) 19 Then you spoke in vision to your holy one, and said, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
EJ2000(i) 19 ¶ Then thou didst speak in vision to thy holy one and didst say, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of my people.
CAB(i) 19 Then You spoke in a vision to Your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of My people.
NSB(i) 19 Once you spoke in vision to your godly ones. You said: »I have given help to one who is mighty. I have exalted one chosen from the people.«
ISV(i) 19 God’s Describes His AnointedYou spoke to your faithful ones through a vision: “I will set a helper over a warrior. I will raise up a chosen one from the people.
LEB(i) 19 Formerly you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed help on a mighty man; I have exalted one chosen from the people.
BSB(i) 19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
MSB(i) 19 You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
MLV(i) 19 Then you spoke in a vision to your holy ones and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
VIN(i) 19 Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
Luther1545(i) 19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
Luther1912(i) 19 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
ELB1871(i) 19 Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
ELB1905(i) 19 Denn Jahwe O. Jahwes ist unser Schild, und der Heilige O. des Heiligen Israels unser König.
DSV(i) 19 Want ons schild is van den HEERE, en onze koning is van den Heilige Israëls.
Giguet(i) 19 ¶ Autrefois tous avez parlé à vos fils en une vision; et vous avez dit: J’ai mis mon aide sur le puissant; j’ai exalté l’élu de mon peuple.
DarbyFR(i) 19
Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis: J'ai placé du secours sur un homme puissant, j'ai haut élevé un élu d'entre le peuple.
Martin(i) 19 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Segond(i) 19 Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;
SE(i) 19 Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
ReinaValera(i) 19 Entonces hablaste en visión á tu santo, Y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; He ensalzado un escogido de mi pueblo.
JBS(i) 19 ¶ Entonces hablaste en visión a tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre uno que es valiente; he ensalzado un escogido de mi pueblo.
Albanian(i) 19 Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
RST(i) 19 (88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Arabic(i) 19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.
Bulgarian(i) 19 Тогава Ти говори на светиите Си във видение и каза: Положих помощ върху един силен, възвисих един избран между народа.
Croatian(i) 19 Jer Jahve je štit naš, Svetac Izraelov kralj je naš.
BKR(i) 19 Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
Danish(i) 19 Thi HERREN er vort Skjold og den Hellige i Israel vor Konge.
CUV(i) 19 當 時 , 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 , 說 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 有 能 者 的 身 上 ; 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
CUVS(i) 19 当 时 , 你 在 异 象 中 晓 谕 你 的 圣 民 , 说 : 我 已 把 救 助 之 力 加 在 那 冇 能 者 的 身 上 ; 我 高 举 那 从 民 中 所 拣 选 的 。
Esperanto(i) 19 Tiam Vi parolis en vizio al Viaj fideluloj, Kaj Vi diris:Mi sendis helpon al heroo, Mi altigis elektiton el la popolo.
Finnish(i) 19 Silloin sinä puhuit näyissä pyhilles ja sanoit: minä olen sankarin herättänyt auttamaan: minä olen korottanut valitun kansasta.
FinnishPR(i) 19 (H89:20) Silloin sinä näyssä puhuit hurskaillesi ja sanoit: "Minä olen pannut avun sankarin käteen, olen kansan keskeltä korottanut valittuni:
Haitian(i) 19 Paske, Seyè a se pwoteksyon nou, se ou menm, Bondye Izrayèl la, ki wa nou.
Hungarian(i) 19 Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
Indonesian(i) 19 (89-20) Dahulu kala dalam suatu penglihatan, Engkau berkata kepada hamba-Mu yang setia, "Aku telah menolong seorang pahlawan, seorang yang Kupilih dari rakyat telah Kutinggikan.
Italian(i) 19 Tu parlasti già in visione intorno al tuo Santo, E dicesti: Io ho posto l’aiuto intorno al possente; Io ho innalzato l’eletto d’infra il popolo.
ItalianRiveduta(i) 19 Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
Korean(i) 19 주께서 이상 중에 주의 성도에게 말씀하시기를 내가 돕는 힘을 능력 있는 자에게 더하며 백성 중에서 택한 자를 높였으되
Lithuanian(i) 19 Regėjime Tu kalbėjai savo šventajam: “Aš suteikiau pagalbą karžygiui, išaukštinau tautos išrinktąjį.
PBG(i) 19 Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
Portuguese(i) 19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.
Norwegian(i) 19 For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
Romanian(i) 19 Atunci ai vorbit într'o vedenie prea iubitului Tău, şi ai zis:,,Am dat ajutorul Meu unui viteaz, am ridicat din mijlocul poporului un tînăr;
Ukrainian(i) 19 бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого!