Psalms 77:19
LXX_WH(i)
19
G1722
PREP
[76:20] εν
G3588
T-DSF
τη
G2281
N-DSF
θαλασση
G3588
T-NSF
η
G3598
N-NSF
οδος
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G5147
N-NPF
τριβοι
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G5204
N-DPN
υδασι
G4183
A-DPN
πολλοις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G2487
N-NPN
ιχνη
G4771
P-GS
σου
G3364
ADV
ου
G1097
V-FPI-3P
γνωσθησονται
Clementine_Vulgate(i)
19 Et male locuti sunt de Deo; dixerunt: Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?
DouayRheims(i)
19 (77:20) Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
KJV_Cambridge(i)
19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Brenton_Greek(i)
19 Ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
JPS_ASV_Byz(i)
19 (77:20) Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Luther1545(i)
19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
Luther1912(i)
19 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
ReinaValera(i)
19 En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Indonesian(i)
19 (77-20) Engkau berjalan melalui ombak, mengarungi lautan, tetapi jejak-Mu tak tampak.
ItalianRiveduta(i)
19 La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Portuguese(i)
19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.