Psalms 77:19

HOT(i) 19 (77:20) בים דרכך ושׁביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3220 בים in the sea, H1870 דרכך Thy way H7635 ושׁביליך and thy path H4325 במים waters, H7227 רבים in the great H6119 ועקבותיך and thy footsteps H3808 לא are not H3045 נדעו׃ known.
Vulgate(i) 19 eruditionis Asaph ausculta populus meus legem meam inclinate aurem vestram ad verba oris mei
Wycliffe(i) 19 And thei spaken yuel of God; thei seiden, Whether God may make redi a bord in desert?
Coverdale(i) 19 Thy waye was in the see, and thy pathes in the greate waters, yet coude no man knowe thy fotesteppes.
MSTC(i) 19 Thy way is in the sea, and thy paths in the great waters; and thy footsteps are not known.
Matthew(i) 19 Thy waye was in the sea, and thy pathes in the greate waters, yet coulde noman know thy fotesteppes.
Great(i) 19 Thy waye is in the see, and thy pathes in the greate waters, and thy fotesteppes are not knowne.
Geneva(i) 19 Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
Bishops(i) 19 Thy way is in the sea, and thy pathes in the great waters: and thy footesteppes are not knowen
DouayRheims(i) 19 (77:20) Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.
KJV(i) 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
KJV_Cambridge(i) 19 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Thomson(i) 19 Thy way was through the sea, and thy paths through many waters; but thy footsteps could not be known.
Webster(i) 19 (77:18)The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Brenton(i) 19 (76:19) Thy way is in the sea, and thy paths in many waters, and thy footsteps cannot be known.
Brenton_Greek(i) 19 Ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου, καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς, καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
Leeser(i) 19 (77:20) Through the sea led thy way, and thy path was through mighty waters, and thy footsteps could not be known.
YLT(i) 19 In the sea is Thy way, And Thy paths are in many waters, And Thy tracks have not been known.
JuliaSmith(i) 19 In the sea thy way, and thy paths in many waters, and thy heels were not known.
Darby(i) 19 Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
ERV(i) 19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters, and thy footsteps were not known.
ASV(i) 19 Thy way was in the sea,
And thy paths in the great waters,
And thy footsteps were not known.
JPS_ASV_Byz(i) 19 (77:20) Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known.
Rotherham(i) 19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
CLV(i) 19 Your way was through the sea, And Your trails led through vast waters, Yet Your heel-prints were not known."
BBE(i) 19 Your way was in the sea, and your road in the great waters; there was no knowledge of your footsteps.
MKJV(i) 19 Your way is in the sea, and Your path in the great waters, and Your footsteps are not known.
LITV(i) 19 Your way is in the sea; and Your path is in the great waters; and Your footsteps are not known.
ECB(i) 19 your way is in the sea and your path in the great waters and your heelprints are not known:
ACV(i) 19 Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
WEB(i) 19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
NHEB(i) 19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
AKJV(i) 19 Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
KJ2000(i) 19 Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
UKJV(i) 19 Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
TKJU(i) 19 Your way is in the sea, and Your path in the great waters, and Your footsteps are not known.
EJ2000(i) 19 Thy way was in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps were not known.
CAB(i) 19 Your way is in the sea, and Your paths in many waters, and Your footsteps cannot be known.
LXX2012(i) 19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
NSB(i) 19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
ISV(i) 19 Your way was through the sea, and your path through mighty waters, but your footprints cannot be traced.
LEB(i) 19 Your way was through the sea, and your path* through many waters. Yet your footprints were not discerned.*
BSB(i) 19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
MSB(i) 19 Your path led through the sea, Your way through the mighty waters, but Your footprints were not to be found.
MLV(i) 19 Your way was in the sea and your paths in the great waters. And your footsteps were not known.
VIN(i) 19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Luther1545(i) 19 Es donnerte im Himmel; deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebete davon.
Luther1912(i) 19 Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
ELB1871(i) 19 Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
ELB1905(i) 19 Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
DSV(i) 19 Het geluid Uws donders was in het ronde; de bliksemen verlichtten de wereld; de aarde werd beroerd en daverde.
Giguet(i) 19 Votre voie est au fond de la mer; et vos sentiers sont recouverts par des amas d’eau, et l’on ne reconnaîtra pas vos traces.
DarbyFR(i) 19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
Martin(i) 19 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
Segond(i) 19 Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
SE(i) 19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
ReinaValera(i) 19 En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
JBS(i) 19 En el mar fue tu camino, y tus sendas en las muchas aguas; y tus pisadas no fueron conocidas.
Albanian(i) 19 Ti e hape rrugën tënde në mes të detit, shtegun tënd në mes të ujërave të mëdha, dhe gjurmët e tua nuk u njohën.
RST(i) 19 (76:20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
Arabic(i) 19 ‎في البحر طريقك وسبلك في المياه الكثيرة وآثارك لم تعرف‎.
Bulgarian(i) 19 Пътят Ти е в морето и пътеките Ти — в големи води, и следите Ти не се познават.
Croatian(i) 19 Grmljavina tvoja u vihoru zaori, munje rasvijetliše krug zemaljski, zemlja se zatrese i zadrhta.
BKR(i) 19 Vznělo hřímání tvé po obloze, blýskání osvěcovalo okršlek zemský, pohybovala se a třásla země.
Danish(i) 19 Din Tordens Drøn rullede, Lynet oplyste Jorderige; Jorden bævede og skælvede.
CUV(i) 19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 腳 蹤 無 人 知 道 。
CUVS(i) 19 你 的 道 在 海 中 ; 你 的 路 在 大 水 中 ; 你 的 脚 踪 无 人 知 道 。
Esperanto(i) 19 Sur la maro estis Via vojo, Kaj Via irejo sur grandaj akvoj, Sed Viaj pasxosignoj ne estis videblaj.
Finnish(i) 19 Sinun ties oli meressä, ja sinun polkus olivat suurissa vesissä, ja ei sinun jälkiäs kenkään tuntenut.
FinnishPR(i) 19 (H77:20) Meren halki kävi sinun tiesi, sinun polkusi läpi suurten vetten, eivätkä sinun jälkesi tuntuneet.
Haitian(i) 19 Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
Hungarian(i) 19 Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
Indonesian(i) 19 (77-20) Engkau berjalan melalui ombak, mengarungi lautan, tetapi jejak-Mu tak tampak.
Italian(i) 19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
ItalianRiveduta(i) 19 La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Korean(i) 19 주의 길이 바다에 있었고 주의 첩경이 큰 물에 있었으나 주의 종적을 알 수 없었나이다
Lithuanian(i) 19 Tavo kelias ėjo per jūrą, takas­ per plačius vandenis, kur praėjai­ neliko žymės.
PBG(i) 19 Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
Portuguese(i) 19 Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
Norwegian(i) 19 Din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
Romanian(i) 19 Ţi-ai croit un drum prin mare, o cărare prin apele cele mari, şi nu Ţi s'au mai cunoscut urmele.
Ukrainian(i) 19 Гуркіт грому Твого на небесному колі, й блискавки освітили вселенну, тремтіла й тряслася земля!