Psalms 77:18
LXX_WH(i)
18
G5456
N-NSF
[76:19] φωνη
G3588
T-GSF
της
G1027
N-GSF
βροντης
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5164
N-DSM
τροχω
G5316
V-AAI-3P
εφαναν
G3588
T-NPF
αι
G796
N-NPF
αστραπαι
G4771
P-GS
σου
G3588
T-DSF
τη
G3611
V-PMPDS
οικουμενη
G4531
V-API-3S
εσαλευθη
G2532
CONJ
και
G1790
A-NSF
εντρομος
G1096
V-API-3S
εγενηθη
G3588
T-NSF
η
G1065
N-NSF
γη
DouayRheims(i)
18 (77:19) The voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.
KJV_Cambridge(i)
18 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Brenton_Greek(i)
18 Φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ· ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ.
JuliaSmith(i)
18 The voice of thy thunder in the wheel: the lightnings lightened the habitable globe: the earth moved and it will shake.
JPS_ASV_Byz(i)
18 (77:19) The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook.
Luther1545(i)
18 Die dicken Wolken gossen Wasser; die Wolken donnerten, und die Strahlen führen daher.
Luther1912(i)
18 Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
ReinaValera(i)
18 Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
ItalianRiveduta(i)
18 La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Portuguese(i)
18 A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.