Psalms 71:22-23

ABP_Strongs(i)
  22 G2532 For also G1063   G1473 I G1843 will make acknowledgment G1473 to you G1722 among G2992 peoples, G2962 O lord; G1722 with G4632 an instrument G5568 for a psalm G3588   G225 of your truth, G1473   G3588 O G2316 God. G5567 I shall strum G1473 to you G1722 with G2788 the harp, G3588 O G39 holy one G3588   G* of Israel.
  23 G21 [2shall exult G3588   G5491 1My lips] G1473   G3752 whenever G5567 I should strum G1473 to you, G2532 and G3588   G5590 my soul G1473   G3739 which G3084 you ransomed.
ABP_GRK(i)
  22 G2532 και γαρ G1063   G1473 εγώ G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G1722 εν G2992 λαοίς G2962 κύριε G1722 εν G4632 σκεύει G5568 ψαλμού G3588 την G225 αλήθειαν σου G1473   G3588 ο G2316 θεός G5567 ψαλώ G1473 σοι G1722 εν G2788 κιθάρα G3588 ο G39 άγιος G3588 του G* Ισραήλ
  23 G21 αγαλλιάσονται G3588 τα G5491 χείλη μου G1473   G3752 όταν G5567 ψαλώ G1473 σοι G2532 και G3588 η G5590 ψυχή μου G1473   G3739 ην G3084 ελυτρώσω
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ [70:22] και G1063 PRT γαρ G1473 P-NS εγω G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G4632 N-DSN σκευει G5568 N-GSM ψαλμου G3588 T-ASF την G225 N-NSF αληθειαν G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5567 V-FAI-1S ψαλω G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2788 N-DSF κιθαρα G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
    23   V-FMI-3P [70:23] αγαλλιασονται G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GS μου G3752 ADV οταν G5567 V-AAS-1S ψαλω G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G3739 R-ASF ην G3084 V-AMI-2S ελυτρωσω
HOT(i) 22 גם אני אודך בכלי נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדושׁ ישׂראל׃ 23 תרננה שׂפתי כי אזמרה לך ונפשׁי אשׁר פדית׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1571 גם will also H589 אני I H3034 אודך praise H3627 בכלי thee with the psaltery, H5035 נבל thee with the psaltery, H571 אמתך thy truth, H430 אלהי O my God: H2167 אזמרה unto thee will I sing H3658 לך בכנור with the harp, H6918 קדושׁ O thou Holy One H3478 ישׂראל׃ of Israel.
  23 H7442 תרננה shall greatly rejoice H8193 שׂפתי My lips H3588 כי when H2167 אזמרה I sing H5315 לך ונפשׁי unto thee; and my soul, H834 אשׁר which H6299 פדית׃ thou hast redeemed.
Vulgate(i) 22 laudabunt labia mea cum cantavero tibi et anima mea quam redemisti 23 insuper et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam quia confusi sunt et dehonestati quaerentes malum mihi
Coverdale(i) 22 & so wolde my soule, whom thou hast delyuered. 23 My tonge talketh of thy rightuousnesse all the daye longe,
MSTC(i) 22 Therefore will I praise thee, and thy faithfulness, O God, playing on the lute; unto thee will I sing upon the harp, O thou holy one of Israel. 23 My lips would fain sing praises unto thee; and so would my soul whom thou hast delivered.
Matthew(i) 22 Therfore wil I prayse the and thy faythfulnesse, O God, playing vpon the lute, vnto the will I singe vpon the harpe, O thou holy one of Israell. 23 My lippes wolde fayne singe prayses vnto the: and so wolde my soule, whom thou hast deliuered.
Great(i) 22 and so will my soule whom thou hast deliuered. 23 My tonge also shall talke of thy ryghteousnesse all the daye longe,
Geneva(i) 22 Therefore will I praise thee for thy faithfulnesse, O God, vpon instrument and viole: vnto thee will I sing vpon the harpe, O Holy one of Israel. 23 My lippes will reioyce when I sing vnto thee, and my soule, which thou hast deliuered.
Bishops(i) 22 (71:21) Therfore I wyll confesse vnto thee thy trueth O Lorde, playing vpon an instrument of musicke: vnto thee I wyl syng psalmes vpon the harpe O thou most holy [God] of Israel 23 (71:22) My lyppes wyll be ioyfull when I syng vnto thee: and so wyll my soule which thou hast redeemed
DouayRheims(i) 22 For I will also confess to thee thy truth with the instruments of psaltery: O God, I will sing to thee with the harp, thou holy one of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed.
KJV(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
KJV_Cambridge(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Thomson(i) 22 Therefore with a musical instrument I will praise thee; thy truth, O God: I will sing and play on a kithara to thee, the holy one of Israel. 23 My lips shall rejoice, when I play to thee; my soul also which thou hast redeemed.
Webster(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: to thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Brenton(i) 22 (70:22) I will also therefore give thanks to thee, O God, because of thy truth, on an instrument of psalmody: I will sing psalms to thee on the harp, O Holy One of Israel. 23 (70:23) My lips shall rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ γὰρ ἐγὼ ἐξομολογήσομαί σοι ἐν σκεύει ψαλμοῦ τὴν ἀλήθειάν σου ὁ Θεὸς, ψαλῶ σοι ἐν κιθάρᾳ ὁ ἅγιος τοῦ Ἰσραήλ. 23 Ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι, καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω.
Leeser(i) 22 Also I, I will thank thee with the psaltery, for thy truth, O my God: I will sing unto thee with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall shout joyfully when I sing unto thee; and my soul too, which thou hast redeemed.
YLT(i) 22 I also thank Thee with a vessel of psaltery, Thy truth, O my God, I sing to Thee with a harp, O Holy One of Israel, 23 My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
JuliaSmith(i) 22 Also I will praise thee with the instrument of the harp; thy truth, O God, I will play on the harp, to thee, O Thou, Holy One of Israel. 23 My lips shall rejoice when I shall play on the harp to thee, and my soul which thou redeemedst.
Darby(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, my God; unto thee will I sing psalms with the harp, thou holy One of Israel. 23 My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
ERV(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, [even] thy truth, O my God: unto thee will I sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
ASV(i) 22 I will also praise thee with the psaltery,
[Even] thy truth, O my God:
Unto thee will I sing praises with the harp,
O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee;
And my soul, which thou hast redeemed.
JPS_ASV_Byz(i) 22 I also will give thanks unto Thee with the psaltery, even unto Thy truth, O my God; I will sing praises unto Thee with the harp, O Thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto Thee; and my soul, which Thou hast redeemed.
Rotherham(i) 22 I also, will praise thee by the aid of a harp, Thy faithfulness, O my God,––I will make music unto thee with a lyre, Thou holy one of Israel; 23 My lips shall make a joyful noise, When I make music unto thee, And my soul which thou hast ransomed;
CLV(i) 22 I too, I shall acclaim You for Your faithfulness with the zither instrument, my Elohim; I will make melody to You with the harp, O Holy One of Israel!" 23 My lips shall be jubilant when I make melody to You, Even my soul, which You have ransomed."
BBE(i) 22 I will give praise to you with instruments of music, O my God, for you are true; I will make songs to you with music, O Holy One of Israel. 23 Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
MKJV(i) 22 I will also praise You with a harp. O my God, I will sing Your truth; to You I will sing with the lyre, O Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You, and my soul, which You have redeemed.
LITV(i) 22 I will also thank You with a harp, O my God; I will sing Your truth; I will sing to You with the lyre, O Holy One of Israel. 23 My lips shall shout for joy, for I will sing praise to You; also my soul which you have redeemed.
ECB(i) 22 I spread hands to you with the instrument of bagpipe, to your truth, O my Elohim; to you I psalm with the harp O Holy One of Yisra El: 23 my lips shout when I psalm to you; and my soul which you redeemed:
ACV(i) 22 I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God. To thee I will sing praises with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall shout for joy when I sing praises to thee, and my soul, which thou have redeemed.
WEB(i) 22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel. 23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
NHEB(i) 22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the lyre, Holy One of Israel. 23 My lips shall shout for joy. My soul, which you have redeemed, sings praises to you.
AKJV(i) 22 I will also praise you with the psaltery, even your truth, O my God: to you will I sing with the harp, O you Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to you; and my soul, which you have redeemed.
KJ2000(i) 22 I will also praise you with the psaltery, even your truth, O my God: unto you will I sing with the harp, O you Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.
UKJV(i) 22 I will also praise you with the psaltery, even your truth, O my God: unto you will I sing with the harp, O you Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.
EJ2000(i) 22 I will also praise thee with an instrument of the psaltery, O my God; unto thee will I sing thy truth with the harp, O thou Holy One of Israel. 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee and my soul, which thou hast ransomed.
CAB(i) 22 I will also therefore give thanks to You, O God, because of Your truth, on an instrument of psalmody; I will sing psalms to You on the harp, O Holy One of Israel. 23 My lips shall rejoice when I sing to You; and my soul, which You have redeemed.
NSB(i) 22 I will also praise you with the harp for your faithfulness, my God. I sing praises to you with the stringed instrument, Holy One of Israel. 23 My lips will shout for joy! You have redeemed me and I sing praises to you!
ISV(i) 22 I also will praise you with the harp; because of your faithfulness, my God, I will praise you with the lyre— Holy One of Israel. 23 My lips will shout for joy when I sing praise to you, whose life you have redeemed.
LEB(i) 22 On my part, I will praise you with a stringed instrument, and your faithfulness, O my God. I will sing praises to you with a lyre, O Holy One of Israel. 23 My lips will sing for joy when I sing praises to you, and my soul, which you have redeemed.
BSB(i) 22 So I will praise You with the harp for Your faithfulness, O my God; I will sing praise to You with the lyre, O Holy One of Israel. 23 When I sing praise to You my lips will shout for joy, along with my soul, which You have redeemed.
MSB(i) 22 So I will praise You with the harp for Your faithfulness, O my God; I will sing praise to You with the lyre, O Holy One of Israel. 23 When I sing praise to You my lips will shout for joy, along with my soul, which You have redeemed.
MLV(i) 22 I will also praise you with the psaltery, even your truth, O my God. I will sing praises to you with the harp, O you Holy One of Israel. 23 My lips will shout for joy because I sing praises to you and my soul, which you have redeemed.
VIN(i) 22 I will praise You with the harp for Your faithfulness, my God. I sing praise to You with the lyre, Holy One of Israel. 23 My lips will shout for joy when I sing praise to you, whose life you have redeemed.
Luther1545(i) 22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. 23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöset hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
Luther1912(i) 22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. 23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
ELB1871(i) 22 Auch will ich dich preisen mit der Harfe, ja, deine Wahrheit, mein Gott! Ich will dir Psalmen singen mit der Laute, du Heiliger Israels! 23 Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
ELB1905(i) 22 Auch will ich dich preisen mit der Harfe, ja, deine Wahrheit, mein Gott! Ich will dir Psalmen singen mit der Laute, du Heiliger Israels! 23 Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
DSV(i) 22 Ook zal ik U loven met het instrument der luit, Uw trouw, mijn God; ik zal U psalmzingen met de harp, o Heilige Israëls! 23 Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.
Giguet(i) 22 Et moi, sur mes instruments de musique, je confesserai, ô mon Dieu, votre vérité; je vous chanterai des psaumes sur la cithare, ô Saint d’Israël! 23 Mes lèvres se réjouiront quand je chanterai pour vous, et aussi mon âme que vous avez affranchie.
DarbyFR(i) 22 Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, je louerai ta vérité; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël! 23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
Martin(i) 22 Aussi, mon Dieu! je te célébrerai pour l'amour de ta vérité avec l'instrument de la musette; ô Saint d'Israël, je te psalmodierai avec la harpe. 23 Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.
Segond(i) 22 Et je te louerai au son du luth, je chanterai ta fidélité, mon Dieu, Je te célébrerai avec la harpe, Saint d'Israël! 23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
SE(i) 22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, oh Dios mío; tu verdad cantaré yo a ti en el arpa, oh Santo de Israel. 23 Mis labios se alegrarán cuando cantare alabanzas a ti; y mi alma, a la cual redimiste.
ReinaValera(i) 22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, Oh Dios mío: tu verdad cantaré yo á ti en el arpa, Oh Santo de Israel. 23 Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
JBS(i) 22 Asimismo yo te alabaré con instrumento de salterio, oh Dios mío; tu verdad cantaré yo a ti en el arpa, oh Santo de Israel. 23 Mis labios se alegrarán cuando cantare alabanzas a ti; y mi alma, a la cual rescataste.
Albanian(i) 22 Dhe unë do të lëvdoj me harpe për besnikërinë tënde, o Perëndia im, dhe do të këndoj lavdet e tua me qeste, o i Shenjti i Izraelit. 23 Buzët e mia do të ngazëllojnë kur do të këndoj lavdet e tua bashkë me shpirtin tim, që ti ke shpenguar.
RST(i) 22 (70:22) И я буду славить Тебя на псалтири, Твою истину, Боже мой; буду воспевать Тебя на гуслях, Святый Израилев! 23 (70:23) Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
Arabic(i) 22 ‎فانا ايضا احمدك برباب حقك يا الهي. ارنم لك بالعود يا قدوس اسرائيل‎. 23 ‎تبتهج شفتاي اذ ارنم لك ونفسي التي فديتها‎.
Bulgarian(i) 22 И аз ще Те славословя с арфа — Твоята вярност, Боже мой. На Теб, Свети Израилев, ще пея псалми с арфа. 23 Ще ликуват устните ми, когато Ти пея псалми, и душата ми, която си изкупил.
Croatian(i) 22 A ja ću uz harfu slaviti tvoju vjernost, o Bože, svirat ću ti u citaru, Sveče Izraelov! 23 Moje će usne klicati pjevajuć' tebi i moja duša koju si spasio.
BKR(i) 22 I jáť také budu tě slaviti na nástroji hudebném, i pravdu tvou, Bože můj; žalmy tobě zpívati budu na harfě, ó svatý Izraelský. 23 Plésati budou rtové moji, když žalmy zpívati budu tobě, i duše má, kterouž jsi vykoupil.
Danish(i) 22 Og jeg vil takke dig med Strengeleg for din Sandhed, min Gud! jeg vil synge for dig til Harpe, du Hellige i Israel! 23 Mine Læber skulle juble, naar jeg synger for dig; ja; min Sjæl, som du har genløst.
CUV(i) 22 我 的   神 啊 , 我 要 鼓 瑟 稱 讚 你 , 稱 讚 你 的 誠 實 ! 以 色 列 的 聖 者 啊 , 我 要 彈 琴 歌 頌 你 ! 23 我 歌 頌 你 的 時 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 贖 我 的 靈 魂 都 必 歡 呼 ;
CUVS(i) 22 我 的   神 啊 , 我 要 鼓 瑟 称 赞 你 , 称 赞 你 的 诚 实 ! 以 色 列 的 圣 者 啊 , 我 要 弹 琴 歌 颂 你 ! 23 我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;
Esperanto(i) 22 Kaj mi gloros Vin per psaltero por Via fideleco, ho mia Dio; Mi kantos al Vi per harpo, Ho Sanktulo de Izrael! 23 GXojas miaj lipoj, kiam mi kantas al Vi; Kaj mia animo, kiun Vi savis.
Finnish(i) 22 Niin minäkin kiitän sinua psaltarilla, sinun totuuttas, minun Jumalani: minä veisaan kiitosta sinulle kanteleilla, sinä pyhä Israelissa. 23 Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.
FinnishPR(i) 22 Niin minä myös ylistän harpulla sinua, sinun uskollisuuttasi, minun Jumalani, soitan kanteleella kiitosta sinulle, sinä Israelin Pyhä. 23 Minun huuleni riemuitsevat, kun minä sinulle soitan, ja myös minun sieluni, jonka sinä olet lunastanut.
Haitian(i) 22 Se vre wi, m'a fè lwanj ou avèk kout gita. M'a fè lwanj ou, Bondye mwen, paske w'ap toujou kenbe pawòl ou. M'a chante, m'a jwe mizik sou gita mwen pou Bondye pèp Izrayèl la. 23 M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
Hungarian(i) 22 Én is tisztellek téged lanttal a te hûségedért, én Istenem! Éneklek néked hárfával, oh Izráelnek szentje! 23 Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.
Indonesian(i) 22 Aku hendak memuji Engkau dengan gambus, sebab Engkau setia, ya Allahku. Aku mau menyanyikan pujian bagi-Mu dengan kecapi, ya Allah kudus Israel. 23 Aku bersorak dengan penuh sukacita, sambil menyanyikan pujian bagi-Mu. Jiwa ragaku menyanyi dengan ria, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.
Italian(i) 22 Io altresì, collo strumento del saltero, celebrerò te, E la tua verità, o Dio mio; Io ti salmeggerò colla cetera, o Santo d’Israele. 23 Le mie labbra giubileranno, quando io ti salmeggerò; E insieme l’anima mia, la quale tu hai riscattata.
ItalianRiveduta(i) 22 Io altresì ti celebrerò col saltèro, celebrerò la tua verità, o mio Dio! A te salmeggerò con la cetra, o Santo d’Israele! 23 Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata.
Korean(i) 22 나의 하나님이여, 내가 또 비파를 주를 찬양하며 주의 성실을 찬양하리이다 이스라엘의 거룩하신 주여, 내가 수금으로 주를 찬양 하리이다 23 내가 주를 찬양할 때에 내 입술이 기뻐 외치며 주께서 구속하신 내 영혼이 즐거워하리이다
Lithuanian(i) 22 Dieve, aš girsiu Tavo ištikimybę psalteriu, skambinsiu Tau arfa, Izraelio Šventasis! 23 Mano lūpos ir siela, kurią išpirkai, džiūgaus, kai Tau giedosiu.
PBG(i) 22 A ja też wysławiać cię będę na instrumentach muzycznych, i prawdę twoję, Boże mój! będęć śpiewał przy harfie, o Święty Izraelski! 23 Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
Portuguese(i) 22 Também eu te louvarei ao som do saltério, pela tua fidelidade, ó meu Deus; cantar-te-ei ao som da harpa, ó Santo de Israel. 23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
Norwegian(i) 22 Så vil jeg også prise dig med harpespill, din trofasthet, min Gud! Jeg vil lovsynge dig til citar, du Israels Hellige! 23 Mine leber skal juble, for jeg vil lovsynge dig, og min sjel, som du har forløst.
Romanian(i) 22 Şi te voi lăuda în sunet de alăută, Îţi voi cînta credincioşia. Dumnezeule, Te voi lăuda cu arfa, Sfîntul lui Israel! 23 Cînd Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul, pe care mi l-ai izbăvit;
Ukrainian(i) 22 А я буду на арфі хвалити Тебе, Твою правду, мій Боже, із гуслами буду співати Тобі, Святий Ти ізраїлів! 23 Нехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!