Psalms 71:21

HOT(i) 21 תרב גדלתי ותסב תנחמני׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7235 תרב Thou shalt increase H1420 גדלתי my greatness, H5437 ותסב me on every side. H5162 תנחמני׃ and comfort
Vulgate(i) 21 ego autem confitebor tibi in vasis psalterii veritatem tuam Deus meus cantabo tibi in cithara Sancte Israhel
Clementine_Vulgate(i) 21
MSTC(i) 21 Thou hast brought me to great honour, and comforted me on every side.
Matthew(i) 21 Thou hast brought me to great honoure, and comforted me on euery syde.
Great(i) 21 My lyppes wylbe fayne, whan I synge vnto the:
Geneva(i) 21 Thou wilt increase mine honour, and returne and comfort me.
Bishops(i) 21 (71:20) Thou hast brought me to greater honour then I had before: & thou returnyng hast comforted me on euery syde
DouayRheims(i) 21 Thou hast multiplied thy magnificence; and turning to me thou hast comforted me.
KJV(i) 21 Thou shalt increase my greatness, and comfort me on every side.
Thomson(i) 21 Thou hast multiplied thy saving mercy: thou hast returned and comforted me; and hast brought me up again from the depths of the earth.
Webster(i) 21 Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
Brenton(i) 21 (70:21) Thou didst multiply thy righteousness, and didst turn and comfort me, and broughtest me again out of the depths of the earth.
Brenton_Greek(i) 21 Ἐπλεόνασας τὴν δικαιοσύνην σου, καὶ ἐπιστρέψας παρεκάλεσάς με, καὶ ἐκ τῶν ἀβύσσων τῆς γῆς πάλιν ἀνήγαγές με.
Leeser(i) 21 Thou wilt increase my greatness, and wilt turn round and comfort me.
YLT(i) 21 Thou dost increase my greatness, And Thou surroundest—Thou comfortest me,
JuliaSmith(i) 21 Thou wilt increase my greatness, thou wilt surround me, thou wilt comfort me.
Darby(i) 21 Thou wilt increase my greatness, and comfort me on every side.
ERV(i) 21 Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
ASV(i) 21 Increase thou my greatness,
And turn again and comfort me.
Rotherham(i) 21 Thou wilt increase my greatness, And, on every side, wilt comfort me.
CLV(i) 21 You shall increase Your greatness, And You shall surround and comfort me."
BBE(i) 21 You will make me greater than before, and give me comfort on every side.
MKJV(i) 21 You will increase my greatness and surround and comfort me on every side.
LITV(i) 21 You will multiply my greatness and surround and comfort me.
ECB(i) 21 abound my greatness and surround me and sigh.
ACV(i) 21 Increase thou my greatness, and turn again and comfort me.
WEB(i) 21 Increase my honor and comfort me again.
NHEB(i) 21 Increase my honor, and comfort me again.
AKJV(i) 21 You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
KJ2000(i) 21 You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
UKJV(i) 21 You shall increase my greatness, and comfort me on every side.
EJ2000(i) 21 Thou shalt increase my greatness and comfort me on every side.
CAB(i) 21 You multiplied Your righteousness, and turned and comforted me, and brought me again out of the depths of the earth.
NSB(i) 21 Increase my honor and comfort me again.
ISV(i) 21 You will increase my honor and comfort me once again.
LEB(i) 21 You will increase my greatness, and you will comfort me all around.*
BSB(i) 21 You will increase my honor and comfort me once again.
MSB(i) 21 You will increase my honor and comfort me once again.
MLV(i) 21 Increase my greatness and turn again and comfort me.
VIN(i) 21 You will increase my honor and comfort me once again.
ELB1871(i) 21 Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
ELB1905(i) 21 Du wirst meine Größe mehren, und du wirst dich wenden und mich trösten.
DSV(i) 21 Gij zult mijn grootheid vermeerderen, en mij rondom vertroosten.
Giguet(i) 21 Vous avez multiplié sur moi votre libéralité, et vous êtes revenu à moi, et vous m’avez consolé, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
DarbyFR(i) 21 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras.
Martin(i) 21 Tu accroîtras ma grandeur, et tu me consoleras encore.
Segond(i) 21 Relève ma grandeur, Console-moi de nouveau!
SE(i) 21 Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.
JBS(i) 21 Aumentarás mi grandeza, y volverás a consolarme.
Albanian(i) 21 Ti do të rritesh madhështinë time dhe do të kthehesh të më ngushëllosh.
RST(i) 21 (70:21) Ты возвышал меня и утешал меня.
Arabic(i) 21 ‎تزيد عظمتي وترجع فتعزيني‎.
Bulgarian(i) 21 Ще умножиш величието ми и ще се обърнеш да ме утешиш.
BKR(i) 21 Rozmnožíš důstojnost mou, a zase utěšíš mne.
Danish(i) 21 Gør min Herlighed stor og trøst mig igen!
CUV(i) 21 求 你 使 我 越 發 昌 大 , 又 轉 來 安 慰 我 。
CUVS(i) 21 求 你 使 我 越 发 昌 大 , 又 转 来 安 慰 我 。
Finnish(i) 21 Sinä teet minun sangen suureksi, ja lohdutat minua jälleen.
Haitian(i) 21 W'ap fè m' pi grannèg pase jan m' te ye a. W'ap konsole m' ankò.
Hungarian(i) 21 Megsokasítod az én nagyságomat; hozzám fordulsz [és] megvigasztalsz engem.
Indonesian(i) 21 Engkau akan membuat aku lebih terhormat, dan menghibur aku lagi.
Italian(i) 21 Tu hai accresciuta la mia grandezza, E ti sei rivolto, e mi hai consolato.
Korean(i) 21 나를 더욱 창대하게 하시고 돌이키사 나를 위로하소서
PBG(i) 21 Rozmnożysz dostojność moję a zasię ucieszysz mię.
Romanian(i) 21 Înalţă-mi mărimea mea, întoarce-Te, şi mîngîie-mă din nou!
Ukrainian(i) 21 Ти збільшиш величність мою, і знову потішиш мене!