Psalms 68:7-8
LXX_WH(i)
7
G3588
T-NSM
[67:8] ο
G2316
N-NSM
θεος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1607
V-PMN
εκπορευεσθαι
G4771
P-AS
σε
G1799
PREP
ενωπιον
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G4771
P-GS
σου
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G1224
V-PAN
διαβαινειν
G4771
P-AS
σε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
N-NSN
διαψαλμα
8
G1065
N-NSF
[67:9] γη
G4579
V-API-3S
εσεισθη
G2532
CONJ
και
G1063
PRT
γαρ
G3588
T-NPM
οι
G3772
N-NPM
ουρανοι
V-AAI-3P
εσταξαν
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3778
D-NSN
τουτο
G4614
N-PRI
σινα
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2474
N-PRI
ισραηλ
Clementine_Vulgate(i)
7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
8 Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
Bishops(i)
7 But rebelles did inhabite a dry [ground] O Lorde, when thou wentest foorth before the people: when thou wentest through the wyldernesse. Selah
8 The earth shoke, and the heauens dropped at the presence of the Lorde: euen Sinai it selfe [shoke] at the presence of the Lorde, Lorde of Israel
DouayRheims(i)
7 (68:8) O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
8 (68:9) The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
KJV_Cambridge(i)
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
Brenton_Greek(i)
7 Ὁ Θεὸς, ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου, ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ· διάψαλμα· 8 γῆ ἐσείσθη, καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ Σινᾶ, ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
7 O God, in thy going forth before thy people, in thy stepping in the desert. Silence.
8 The earth shook, also the heavens dropped from the face of God, this Sinai from the face of God, the God of Israel.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (68:8) O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah
8 (68:9) The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.
Luther1545(i)
7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
8 Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,
Luther1912(i)
7 ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführt zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
8 Gott, da du vor deinem Volk her zogst, da du einhergingst in der Wüste [Sela],
ReinaValera(i)
7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah,)
8 La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.
Indonesian(i)
7 (68-8) Ya Allah, ketika Engkau membimbing umat-Mu berjalan melewati padang yang kering,
8 (68-9) bumi bergetar, hujan tercurah di hadapan-Mu, karena kedatangan Allah Sinai, Allah Israel.
ItalianRiveduta(i)
7 O Dio, quando tu uscisti davanti al tuo popolo, quando ti avanzasti attraverso il deserto, Sela.
8 la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.
Lithuanian(i)
7 Dieve, kai Tu ėjai savo tautos priekyje, kai žygiavai per dykumą,
8 žemė drebėjo, Dievo akivaizdoje dangūs lašėjo. Sinajus drebėjo prieš Dievą, Izraelio Dievą.
Portuguese(i)
7 Ó Deus! quando saías à frente do teu povo, quando caminhavas pelo deserto,
8 a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.