Psalms 49:12

HOT(i) 12 (49:13) ואדם ביקר בל ילין נמשׁל כבהמות נדמו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H120 ואדם Nevertheless man H3366 ביקר in honor H1077 בל not: H3885 ילין abideth H4911 נמשׁל he is like H929 כבהמות the beasts H1820 נדמו׃ perish.
Vulgate(i) 12 et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Wycliffe(i) 12 If Y schal be hungry, Y schal not seie to thee; for the world and the fulnesse therof is myn.
Coverdale(i) 12 Neuerthelesse ma abydeth not insoch honor, but is copared vnto ye brute beastes, & becometh like vnto the.
MSTC(i) 12 Nevertheless, man will not abide in honour, seeing he may be compared unto the beasts that perish; this is the way of them.
Matthew(i) 12 Neuerthelesse man abydeth not in suche honour, but is compared vnto the brute beastes, and becommeth lyke vnto them.
Great(i) 12 Neuerthelesse, man wyll not abyde in honour, seyng he maye be compared vnto the beastes that peryshe: this is the waye of them.
Geneva(i) 12 But man shall not continue in honour: he is like the beastes that die.
Bishops(i) 12 (49:11) Neuerthelesse, man can not abyde in [such] honour: he is but lyke vnto bruite beastes that perishe
DouayRheims(i) 12 (49:13) And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.
KJV(i) 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
KJV_Cambridge(i) 12 Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Thomson(i) 12 [b] When a man, who is in honour, hath not understanding: he hath been compared to the brute beasts and is like them;
Webster(i) 12 (49:11)Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Brenton(i) 12 (48:12) And man being in honour, understands not: he is compared to the senseless cattle, and is like to them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἄνθρωπος ἐν τιμῇ ὢν, οὐ συνῆκε, παρασυνεβλήθη τοῖς κτήνεσι τοῖς ἀνοήτοις, καὶ ὡμοιώθη αὐτοῖς.
Leeser(i) 12 (49:13) Nevertheless man in his splendor endureth not: he is like the beasts that perish.
YLT(i) 12 And man in honour doth not remain, He hath been like the beasts, they have been cut off.
JuliaSmith(i) 12 And man shall not abide in honor, being like as the beasts they perished.
Darby(i) 12 Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
ERV(i) 12 But man abideth not in honour: he is like the beasts that perish.
ASV(i) 12 But man [being] in honor abideth not:
He is like the beasts that perish.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (49:13) But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish.
Rotherham(i) 12 But, a son of earth, though wealthy, cannot tarry, He hath made himself a by–word––Beasts, they resemble:
CLV(i) 12 But the human, in his self-esteem, is not understanding at all; He is comparable to the beasts that are dumb."
BBE(i) 12 But man, like the animals, does not go on for ever; he comes to an end like the beasts.
MKJV(i) 12 But man, though high in honor, does not remain; he is like the animals that perish.
LITV(i) 12 But man shall not remain high in honor; he is like the animals; they shall be cut off.
ECB(i) 12 Humanity stays not in esteem; he is as the animals who decease.
ACV(i) 12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
WEB(i) 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
NHEB(i) 12 But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
AKJV(i) 12 Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.
KJ2000(i) 12 Nevertheless man being in honor abides not: he is like the beasts that perish.
UKJV(i) 12 Nevertheless man being in honour abides not: he is like the beasts that perish.
EJ2000(i) 12 Nevertheless man will not abide forever in honour; he is like the beasts that are cut off.
CAB(i) 12 And man being in honor, understands not; he is compared to the senseless cattle, and is likened unto them.
LXX2012(i) 12 If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
NSB(i) 12 But mortals will not continue here with what they treasure. They are like animals that die.
ISV(i) 12 But humanity cannot last, despite its conceit; it will pass away just like the animals.
LEB(i) 12 But man cannot continue in his pomp. He is like the beasts that perish.
BSB(i) 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
MSB(i) 12 But a man, despite his wealth, cannot endure; he is like the beasts that perish.
MLV(i) 12 Even a man in splendor does not abide. He is like the beasts that perish.
VIN(i) 12 But man, despite his riches, doesn’t endure. He is like the animals that perish.
Luther1545(i) 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
Luther1912(i) 12 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
ELB1871(i) 12 Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
ELB1905(i) 12 Ihr Gedanke W. Ihr Inneres ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
DSV(i) 12 Hun binnenste gedachte is, dat hun huizen zullen zijn in eeuwigheid, hun woningen van geslacht tot geslacht; zij noemen de landen naar hun namen.
Giguet(i) 12 Et l’homme élevé en honneur ne l’a pas compris; il est devenu comme les bêtes sans raison, et il s’est rendu semblable à elles.
DarbyFR(i) 12 Pourtant l'homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
Martin(i) 12 Leur intention est que leurs maisons durent à toujours, et que leurs habitations demeurent d'âge en âge; ils ont appelé les terres de leur nom;
Segond(i) 12 Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
SE(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
ReinaValera(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
JBS(i) 12 Mas el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Albanian(i) 12 Megjithatë edhe njeriu që jeton në mes të pasurive nuk e ka të gjatë; ai është njëlloj si kafshët që mbarojnë.
RST(i) 12 (48:13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которыепогибают.
Arabic(i) 12 ‎والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد‎.
Bulgarian(i) 12 Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
Croatian(i) 12 Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
BKR(i) 12 Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Danish(i) 12 Deres inderste Tanker ere, at deres Huse skulle staa evindelig, deres Boliger fra Slægt til Slægt, de kalde deres Jorder op efter deres Navn.
CUV(i) 12 但 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。
CUVS(i) 12 但 人 居 尊 贵 中 不 能 长 久 , 如 同 死 亡 的 畜 类 一 样 。
Esperanto(i) 12 Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaligxas al bruto bucxota.
Finnish(i) 12 Mutta ei ihminen taida pysyä kunniassa, vaan verrataan eläimiin, jotka hukkuvat.
FinnishPR(i) 12 (H49:13) Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
Haitian(i) 12 Se nan simityè yo pral bout, se nan tonm yo pral rete, menm si yo gen gwo bitasyon ki pote non yo.
Hungarian(i) 12 Gondolatjok [ez:] az õ házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékrõl- nemzedékre [szállnak,] nevöket hangoztatják a földön.
Indonesian(i) 12 (49-13) Manusia tak dapat hidup terus dalam kemewahan; seperti binatang, ia pun akan binasa.
Italian(i) 12 E pur l’uomo che è in onore non vi dimora sempre; Anzi è renduto simile alle bestie che periscono.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Korean(i) 12 사람은 존귀하나 장구치 못함이여 멸망하는 짐승같도다
Lithuanian(i) 12 Net ir garbingas žmogus neišlieka: jis panašus į galviją, kuris pražūna.
PBG(i) 12 Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
Portuguese(i) 12 Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Norwegian(i) 12 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Romanian(i) 12 Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.
Ukrainian(i) 12 Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,