Psalms 45:12

HOT(i) 12 (45:13) ובת צר במנחה פניך יחלו עשׁירי עם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1323 ובת And the daughter H6865 צר of Tyre H4503 במנחה with a gift; H6440 פניך thy favor. H2470 יחלו shall entreat H6223 עשׁירי the rich H5971 עם׃ among the people
Vulgate(i) 12 et o filia fortissimi in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi
Wycliffe(i) 12 The Lord of vertues is with vs; God of Jacob is oure vptakere.
Coverdale(i) 12 So shal the kynge haue pleasure in thy beutie, for he is thy LORDE, & thou shalt worshipe him.
MSTC(i) 12 The daughters of Tyre shall be there with gifts, the rich among the people shall make their supplication before thee.
Matthew(i) 12 The daughters of Tire shalbe there with gyftes, the ryche amonge the people shall make their supplication before the.
Great(i) 12 So shall the kyng haue pleasure in thy bewtye, for he is thy Lorde & worshype thou hym.
Geneva(i) 12 And the daughter of Tyrus with the rich of the people shall doe homage before thy face with presents.
Bishops(i) 12 And the daughter of Tyre shall come with a present: the riche among the people shall make their earnest prayer before thee
DouayRheims(i) 12 (45:13) And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
KJV(i) 12

And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.

KJV_Cambridge(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
Thomson(i) 12 when the daughters of Tyre bow down to him with gifts, the richest people of the land will supplicate thy favour.
Webster(i) 12 (45:11)So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy lord; and worship thou him.
Brenton(i) 12 (44:12) And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ προσκυνήσεις αὐτῷ. Καὶ θυγάτηρ Τύρου ἐν δώροις, τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ τῆς γῆς.
Leeser(i) 12 (45:13) And the daughter of Tyre shall be there with a gift: the rich among the people shall entreat thy favor.
YLT(i) 12 And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
JuliaSmith(i) 12 And the daughter of the rock with a gift; and the rich of the people shall supplicate thy face.
Darby(i) 12 And the daughter of Tyre with a gift, the rich ones among the people, shall court thy favour.
ERV(i) 12 And the daughter of Tyre [shall be there ]with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour.
ASV(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (45:13) And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.'
Rotherham(i) 12 Also, the daughter of Tyre, [cometh in] with a present! Thy face, shall the rich of the people appease.
CLV(i) 12 The daughter of Tyre comes with an approach present, The rich of the people are beseeching Your presence."
BBE(i) 12 And the daughters of Tyre will be there with an offering; those who have wealth among the people will be looking for your approval.
MKJV(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the peoples shall stroke your face.
LITV(i) 12 And the daughter of Tyre will stroke Your face with a gift, the rich among the peoples.
ECB(i) 12 The daughter of Sor with an offering, even the rich among the people stroke your face.
ACV(i) 12 And the daughter of Tyre shall adore him with a gift. The rich among the people shall entreat thy favor.
WEB(i) 12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
NHEB(i) 12 The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people will seek your favor.
AKJV(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favor.
KJ2000(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favor.
UKJV(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall implore your favour.
EJ2000(i) 12 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour.
CAB(i) 12 And the daughter of Tyre shall adorn Him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
NSB(i) 12 The daughter of Tyre will come with a gift. The rich among the people will seek your favor.
ISV(i) 12 The daughter of Tyre will come with a wedding gift; wealthy people will entreat your favor.
LEB(i) 12 Even the daughter of Tyre will come with a gift. The rich from among people will seek your favor.*
MLV(i) 12 And the daughter of Tyre will adore him with a gift. The rich among the people will entreat your favor.
VIN(i) 12 The daughter of Tyre will come with a gift. The rich among the people will seek your favor.
Luther1545(i) 12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und sollst ihn anbeten.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H6440 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HErr, und sollst ihn anbeten.
Luther1912(i) 12 so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und ihn sollst du anbeten.
ELB1871(i) 12 Und die Tochter Tyrus, die Reichen des Volkes, werden deine Gunst suchen mit Geschenken.
ELB1905(i) 12 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
DSV(i) 12 Zo zal de Koning lust hebben aan uw schoonheid; dewijl Hij uw Heere is, zo buig u voor Hem neder.
Giguet(i) 12 Et les filles de Tyr t’adoreront avec des présenta; les riches du peuple de la terre prieront devant ta face.
DarbyFR(i) 12 Et avec une offrande, la fille de Tyr, les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Martin(i) 12 Et le Roi mettra son affection en ta beauté; puisqu'il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui.
Segond(i) 12 Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
SE(i) 12 Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
ReinaValera(i) 12 Y las hijas de Tiro vendrán con presente; Implorarán tu favor los ricos del pueblo.
JBS(i) 12 Y las hijas de Tiro con presente; aun los ricos del pueblo suplicarán tu favor.
Albanian(i) 12 Bija e Tiros do të të sjellë disa dhurata dhe të pasurit e popullit do të kërkojnë favoret e tua.
RST(i) 12 (44:13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое.
Arabic(i) 12 ‎وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية
Bulgarian(i) 12 И тирската дъщеря с подарък, и богатите сред народа ще търсят твоето благоволение.
Croatian(i) 12 Zaželi li kralj ljepotu tvoju, smjerno se pokloni njemu jer je on gospodar tvoj.
BKR(i) 12 I zalíbí se králi tvá krása; onť jest zajisté Pán tvůj, protož skláněj se před ním.
Danish(i) 12 saa skal Kongen faa Lyst til din Skønhed; thi han er din Herre, og du skal tilbede ham.
CUV(i) 12 推 羅 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 來 送 禮 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。
CUVS(i) 12 推 罗 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 来 送 礼 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。
Esperanto(i) 12 Kaj la filino de Tiro venos al vi kun donacoj; Petegos antaux vi la ricxuloj de la popolo.
Finnish(i) 12 Tyron tytär lahjoinensa, rikkaat kansan seassa sinua imartelevat.
FinnishPR(i) 12 (H45:13) Tytär Tyyro ja kansan rikkaimmat etsivät lahjoillaan sinun suosiotasi.
Haitian(i) 12 Wa a pa manke renmen ou, paske ou bèl. Se li ki mèt ou, se pou ou obeyi l'.
Hungarian(i) 12 Szépségedet a király kivánja; hiszen urad õ, hódolj hát néki!
Indonesian(i) 12 (45-13) Penduduk Tirus membawa persembahan bagimu; orang kaya berusaha mengambil hatimu.
Italian(i) 12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.
ItalianRiveduta(i) 12 E la figliuola di Tiro, con de’ doni, e i ricchi del popolo ricercheranno il tuo favore.
Korean(i) 12 두로의 딸이 예물을 드리고 백성 중 부한 자도 네 은혜를 구하리로다
Lithuanian(i) 12 Tyro dukros neša Tau dovanas, tautos kilmingieji Tavo palankumo ieško.
PBG(i) 12 A zakocha się król w piękności twojej, albowiem on jest Panem twoim; przetoż kłaniaj się przed nim.
Portuguese(i) 12 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
Norwegian(i) 12 og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham.
Romanian(i) 12 Şi fiica Tirului, şi cele mai bogate din popor vor umbla cu daruri ca să capete bunăvoinţa ta.
Ukrainian(i) 12 А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.