Psalms 45:11

HOT(i) 11 (45:12) ויתאו המלך יפיך כי הוא אדניך והשׁתחוי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H183 ויתאו greatly desire H4428 המלך So shall the king H3308 יפיך thy beauty: H3588 כי for H1931 הוא he H113 אדניך thy Lord; H7812 והשׁתחוי׃ and worship
Vulgate(i) 11 et concupiscet rex decorem tuum quia ipse est dominus tuus et adora eum
Wycliffe(i) 11 Yyue ye tent, and se ye, that Y am God; Y schal be enhaunsid among hethene men; and Y schal be enhaunsid in erthe.
Coverdale(i) 11 Herken (o doughter) considre, & enclyne thine eare: forget thine owne people, & thy fathers house.
MSTC(i) 11 So shall the king have pleasure in thy beauty; for he is thy LORD, and thou shalt worship him.
Matthew(i) 11 So shall the kynge haue pleasure in thy beuty, for he is thy Lorde, & thou shalte worshyp hym.
Great(i) 11 Herken (O daughter) and consydre: enclyne thyne eare: forget also thine awne people, & thy fathers house.
Geneva(i) 11 So shall the King haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lord, and reuerence thou him.
Bishops(i) 11 So shall the kyng haue pleasure in thy beautie: for he is thy Lorde, and worship thou hym
DouayRheims(i) 11 (45:12) And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
KJV(i) 11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
KJV_Cambridge(i) 11 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Thomson(i) 11 Because the king is enamoured of thy beauty; because he is thy Lord;
Webster(i) 11 (45:10)Hearken, O daughter, and consider, and incline thy ear; forget also thy own people, and thy father's house;
Brenton(i) 11 (44:11) Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.
Brenton_Greek(i) 11 Ὅτι ἐπιθυμήσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστι Κύριός σου.
Leeser(i) 11 (45:12) Then will the king long for thy beauty; for he is thy Lord; and bow thyself to him.
YLT(i) 11 And the king doth desire thy beauty, Because he is thy lord—bow thyself to him,
JuliaSmith(i) 11 And the king shall desire for himself thy beauty, for he is thy Lord; and worship thou to him.
Darby(i) 11 And the king will desire thy beauty; for he is thy Lord, and worship thou him.
ERV(i) 11 So shall the king desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
ASV(i) 11 So will the king desire thy beauty;
For he is thy lord; and reverence thou him.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (45:12) So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him.
Rotherham(i) 11 When the king shall desire thy beauty, Surely, he, is thy lord, then bow down to him.
CLV(i) 11 The King yearns for your loveliness, For He is your Lord; worship Him."
BBE(i) 11 So will the king have a great desire for you, seeing how beautiful you are; because he is your lord, give him honour.
MKJV(i) 11 And cause the King greatly to desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
LITV(i) 11 And the King will desire your beauty, for He is your Lord, and you shall worship Him.
ECB(i) 11 the sovereign desires your beauty; for he is your adoni; prostrate to him.
ACV(i) 11 So will the king desire thy beauty, for he is thy lord, and reverence thou him.
WEB(i) 11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
NHEB(i) 11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
AKJV(i) 11 So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
KJ2000(i) 11 So shall the king greatly desire your beauty: since he is your Lord, worship him.
UKJV(i) 11 So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
EJ2000(i) 11 so shall the king greatly desire thy beauty; and bow before him, for he is thy Lord.
CAB(i) 11 Because the King has desired your beauty; for He is your Lord.
LXX2012(i) 11 The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper.
NSB(i) 11 Then the King will desire your beauty. Bow down to him because he is your Lord.
ISV(i) 11 and the king will greatly desire your beauty. Because he is your lord, you should bow in respect before him.
LEB(i) 11 Let the king desire your beauty.* Because he is your lord, therefore* bow down to him.
BSB(i) 11 and the king will desire your beauty; bow to him, for he is your lord.
MSB(i) 11 and the king will desire your beauty; bow to him, for he is your lord.
MLV(i) 11 So will the king desire your beauty, because he is your lord and bow to him.
VIN(i) 11 So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
Luther1545(i) 11 Höre, Tochter, schaue drauf und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaters Haus,
Luther1912(i) 11 Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volkes und Vaterhauses,
ELB1871(i) 11 Und der König wird deine Schönheit begehren, denn er ist dein Herr: so huldige ihm!
ELB1905(i) 11 Höre, Tochter, und sieh, und neige dein Ohr; und vergiß deines Volkes und deines Vaters Hauses!
DSV(i) 11 Hoor, o Dochter! en zie, en neig uw oor; en vergeet uw volk en uws vaders huis.
Giguet(i) 11 Car le roi s’est épris de ta beauté, lui qui est ton seigneur:
DarbyFR(i) 11 Et le roi désirera ta beauté, car il est le seigneur: adore-le.
Martin(i) 11 Ecoute fille, et considère; rends-toi attentive, oublie ton peuple, et la maison de ton père.
Segond(i) 11 Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
SE(i) 11 y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.
ReinaValera(i) 11 Y deseará el rey tu hermosura: E inclínate á él, porque él es tu Señor.
JBS(i) 11 y deseará el Rey tu hermosura; e inclínate a él, porque él es tu Señor.
Albanian(i) 11 dhe mbreti do të dëshirojë me të madhe bukurinë tënde; bjer përmbys para tij, sepse ai është Zoti yt.
RST(i) 11 (44:12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему.
Arabic(i) 11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له‎.
Bulgarian(i) 11 И Царят ще пожелае красотата ти, защото Той е твоят Господар — и поклони Му се!
Croatian(i) 11 "Slušaj, kćeri, pogledaj, prisluhni: zaboravi svoj narod i dom oca svog!
BKR(i) 11 Slyšiž, dcerko, a viz, a nakloň ucha svého, a zapomeň na lid svůj a na dům otce svého.
Danish(i) 11 Hør, Datter! og se til og bøj dig øre og glem dit Folk og din Faders Hus!
CUV(i) 11 王 就 羨 慕 你 的 美 貌 ; 因 為 他 是 你 的 主 , 你 當 敬 拜 他 。
CUVS(i) 11 王 就 羡 慕 你 的 美 貌 ; 因 为 他 是 你 的 主 , 你 当 敬 拜 他 。
Esperanto(i) 11 Kaj kiam la regxo deziros vian belecon, CXar li estas via sinjoro, tiam vi klinigxu antaux li.
Finnish(i) 11 Niin kuningas saa halun kauneutees; sillä hän on sinun herras, ja sinun pitää häntä kumartaman.
FinnishPR(i) 11 (H45:12) ja saakoon kuningas halun sinun kauneuteesi, sillä hän on sinun herrasi. Kumarra häntä.
Haitian(i) 11 Koute, mafi! Gade byen! Tande sa m'ap di ou: -Ou mèt bliye pèp kote ou soti a. Ou mèt bliye moun kay papa ou yo.
Hungarian(i) 11 Halld csak leány, nézd csak; hajtsd ide füledet! Feledd el népedet és az atyád házát.
Indonesian(i) 11 (45-12) Kecantikanmu memikat hati raja, ia tuanmu, tunduklah kepadanya.
Italian(i) 11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.
ItalianRiveduta(i) 11 e il re porrà amore alla tua bellezza. Poich’egli è il tuo signore, prostrati dinanzi a lui.
Korean(i) 11 그러하면 왕이 너의 아름다움을 사모하실지라 저는 너의 주시니 너는 저를 경배할지어다 !
Lithuanian(i) 11 Karalius geidžia tavo grožio. Jis yra tavo Viešpats­garbink Jį!
PBG(i) 11 Słuchajże córko, a obacz, i nakłoń ucha twego, a zapomnij narodu twego, i domu ojca twojego.
Portuguese(i) 11 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.
Norwegian(i) 11 Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus,
Romanian(i) 11 Şi atunci împăratul îţi va pofti frumuseţa. Şi fiindcă este Domnul tău, adu -i închinăciunile tale.
Ukrainian(i) 11 Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!