Psalms 40:13

HOT(i) 13 (40:14) רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H7521 רצה Be pleased, H3068 יהוה O LORD, H5337 להצילני to deliver H3068 יהוה me: O LORD, H5833 לעזרתי to help H2363 חושׁה׃ make haste
Vulgate(i) 13 placeat tibi Domine ut liberes me Domine ad adiuvandum me festina
Wycliffe(i) 13 Forsothe thou hast take me vp for ynnocence; and hast confermed me in thi siyt with outen ende.
Coverdale(i) 13 O LORDE, let it be thy pleasure to deliuer me, make haist (o LORDE) to helpe me. Let them be ashamed and cofounded, that seke after my soule, to destroie it: let them fall backwarde and be put to confucion, that wysh me euell.
MSTC(i) 13 O LORD, let it be thy pleasure to deliver me; make haste, O LORD, to help me.
Matthew(i) 13 O Lorde, let it be thy pleasure to delyuer me make hast (Lord) to help me.
Great(i) 13 O Lorde, let it be thy pleasure to deliuer me, make haste (O Lorde) to helpe me. Let them be ashamed & confounded together, that seke after my soule to destroye it: let them be dryuen backward & be put to rebuke, that wish me euell.
Geneva(i) 13 Let it please thee, O Lord, to deliuer mee: make haste, O Lord, to helpe me.
Bishops(i) 13 (40:14) O God let it be thy pleasure to deliuer me: make haste O God to helpe me
DouayRheims(i) 13 (40:14) Be pleased, O Lord, to deliver me. look down, O Lord, to help me.
KJV(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
Thomson(i) 13 Be pleased, Lord, to deliver me. Lord, draw near to my assistance.
Webster(i) 13 (40:12)For innumerable evils have encompassed me: my iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of my head: therefore my heart faileth me.
Brenton(i) 13 (39:13) Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me.
Brenton_Greek(i) 13 Εὐδόκησον Κύριε τοῦ ῥύσασθαί με, Κύριε εἰς τὸ βοηθῆσαί μοι πρόσχες.
Leeser(i) 13 (40:14) Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, hasten to my help.
YLT(i) 13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me, O Jehovah, for my help make haste.
JuliaSmith(i) 13 Be gracious, O Jehovah, to deliver me: hasten, O Jehovah, to help me.
Darby(i) 13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me; Jehovah, make haste to my help.
ERV(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: make haste to help me, O LORD.
ASV(i) 13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me:
Make haste to help me, O Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 (40:14) Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.
Rotherham(i) 13 Be pleased, O Yahweh, to rescue me, O Yahweh! to help me, make haste!
CLV(i) 13 Be pleased, O Yahweh, to rescue me; O Yahweh, do hurry to my help!"
BBE(i) 13 Be pleased, O Lord, to take me out of danger; O Lord, come quickly and give me help.
MKJV(i) 13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me; O Jehovah, make haste to help me.
LITV(i) 13 Be pleased to deliver me, O Jehovah; hasten to my help.
ECB(i) 13 Be pleased, O Yah Veh, to rescue me; O Yah Veh, hasten to help me:
ACV(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me. Make haste to help me, O LORD.
WEB(i) 13 Be pleased, Yahweh, to deliver me. Hurry to help me, Yahweh.
NHEB(i) 13 Be pleased, LORD, to deliver me. Hurry to help me, LORD.
AKJV(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
KJ2000(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
UKJV(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
TKJU(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
EJ2000(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me; O LORD, make haste to help me.
CAB(i) 13 Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw near to help me.
LXX2012(i) 13 Blessed [be] the Lord God of Israel from everlasting, and to everlasting. So be it, so be it.
NSB(i) 13 O Jehovah, please rescue me! Come quickly to help me, O Jehovah!
ISV(i) 13 Be pleased, LORD, to deliver me; LORD, hurry up and help me!
LEB(i) 13 Be pleased, O Yahweh, to deliver me. O Yahweh, hurry to help me.
BSB(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me; hurry, O LORD, to help me.
MSB(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me; hurry, O LORD, to help me.
MLV(i) 13 Be pleased, O Jehovah, to deliver me. Make haste to help me, O Jehovah.
VIN(i) 13 Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me.
Luther1545(i) 13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H5337 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht H7521 sehen kann; ihrer ist H3068 mehr denn Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
Luther1912(i) 13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht sehen kann; ihrer ist mehr denn der Haare auf meinem Haupt, und mein Herz hat mich verlassen.
ELB1871(i) 13 Laß dir gefallen, Jehova, mich zu erretten! Jehova, eile zu meiner Hülfe!
ELB1905(i) 13 Denn Übel bis zur Unzahl haben mich umgeben, meine Ungerechtigkeiten haben mich erreicht, daß ich nicht sehen kann; O. daß ich sie nicht übersehen kann zahlreicher sind sie als die Haare meines Hauptes, und mein Herz hat mich verlassen.
DSV(i) 13 Want kwaden, tot zonder getal toe, hebben mij omgeven; mijn ongerechtigheden hebben mij aangegrepen, dat ik niet heb kunnen zien; zij zijn menigvuldiger dan de haren mijns hoofds, en mijn hart heeft mij verlaten.
Giguet(i) 13 Seigneur, qu’il vous plaise de me sauver; Seigneur, regardez et secourez-moi.
DarbyFR(i) 13 Qu'il te plaise, ô Éternel! de me délivrer. Éternel! hâte-toi de me secourir.
Martin(i) 13 Car des maux sans nombre m'ont environné; mes iniquités m'ont atteint, et je ne les ai pu voir; elles surpassent en nombre les cheveux de ma tête, et mon coeur m'a abandonné.
Segond(i) 13 Veuille me délivrer, ô Eternel! Eternel, viens en hâte à mon secours!
SE(i) 13 Quieras, oh SEÑOR, librarme; SEÑOR, apresúrate a socorrerme.
ReinaValera(i) 13 Quieras, oh Jehová, librarme; Jehová, apresúrate á socorrerme.
JBS(i) 13 Quieras, oh SEÑOR, librarme; SEÑOR, apresúrate a socorrerme.
Albanian(i) 13 Prano, o Zot, të më çlirosh. O Zot, nxito të më ndihmosh.
RST(i) 13 (39:14) Благоволи, Господи, избавить меня; Господи! поспеши на помощь мне.
Arabic(i) 13 ‎ارتض يا رب بان تنجيني. يا رب الى معونتي اسرع‎.
Bulgarian(i) 13 Благоволи, ГОСПОДИ, да ме избавиш; побързай, ГОСПОДИ, да ми помогнеш!
Croatian(i) 13 Jer me okružiše nesreće nebrojene, krivice me moje sustigoše da gledat' ne mogu: više ih je no vlasi na glavi, i srce mi je stoga klonulo.
BKR(i) 13 Neboť jsou mne obklíčily zlé věci, jimž počtu není; dostihly mne mé nepravosti, tak že prohlédnouti nemohu; rozmnožily se nad počet vlasů hlavy mé, a srdce mé opustilo mne.
Danish(i) 13 Thi Ulykker have omspændt mig, saa der er intet Tal derpaa, mine Misgerninger have grebet mig, og jeg kan ikke se; de ere flere end Haarene paa mit Hoved, og mit Hjerte har forladt mig.
CUV(i) 13 耶 和 華 啊 , 求 你 開 恩 搭 救 我 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 幫 助 我 !
CUVS(i) 13 耶 和 华 啊 , 求 你 幵 恩 搭 救 我 ! 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 帮 助 我 !
Esperanto(i) 13 Volu, ho Eternulo, savi min; Ho Eternulo, rapidu helpi min.
Finnish(i) 13 Kelvatkoon se sinulle, Herra, ettäs minun vapahdat: riennä, Herra, minua auttamaan!
FinnishPR(i) 13 (H40:14) Kelvatkoon sinulle, Herra, pelastaa minut, Herra, riennä minun avukseni.
Haitian(i) 13 Kote m' vire, malè tonbe sou mwen. Mwen pa ka konte yo. Peche m' yo twòp pou mwen. Mwen pa k'ap sipòte yo. Yo pi plis pase cheve nan tèt mwen. Mwen pèdi tout kouraj mwen.
Hungarian(i) 13 Mert bajok vettek engem körül, a melyeknek számuk sincsen; utolértek bûneim, a melyeket végig sem nézhetek; számosabbak a fejem hajszálainál, és a szívem [is] elhagyott engem.
Indonesian(i) 13 (40-14) Ya TUHAN, selamatkanlah aku, TUHAN bergegaslah menolong aku!
Italian(i) 13 Piacciati, Signore, liberarmi; Signore, affrettati in mio aiuto.
Korean(i) 13 여호와여, 은총을 베푸사 나를 구원하소서 여호와여, 속히 나를 도우소서
Lithuanian(i) 13 Viešpatie, teikis išgelbėti mane! Viešpatie, skubėk man padėti!
PBG(i) 13 Albowiem ogarnęły mię nieszczęścia, którym niemasz liczby; doścignęły mię nieprawości moje, tak, że przejrzeć nie mogę; rozmnożyły się nad włosy głowy mojej, a serce moje opuściło mię.
Portuguese(i) 13 Digna-te, Senhor, livra-me; Senhor, apressa-te em meu auxílio.
Norwegian(i) 13 For trengsler uten tall har omspent mig, mine misgjerninger har grepet mig, så jeg ikke kan se; de er flere enn hårene på mitt hode, og mitt hjerte har sviktet mig.
Romanian(i) 13 Izbăveşte-mă, Doamne! Vino, Doamne, degrabă în ajutorul meu.
Ukrainian(i) 13 бо нещастя без ліку мене оточили, беззаконня мої досягли вже мене, так що й бачити не можу, вони численнішими стали за волосся на моїй голові, і серце моє опустило мене...