Psalms 40:11

HOT(i) 11 (40:12) אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H859 אתה thou H3068 יהוה me, O LORD: H3808 לא not H3607 תכלא Withhold H7356 רחמיך thy tender mercies H4480 ממני from H2617 חסדך let thy lovingkindness H571 ואמתך and thy truth H8548 תמיד continually H5341 יצרוני׃ preserve
Vulgate(i) 11 tu Domine non prohibebis misericordias tuas a me misericordia tua et veritas iugiter servabunt me
Wycliffe(i) 11 But thou, Lord, haue merci on me, and reise me ayen; and Y schal yelde to hem.
Coverdale(i) 11 Turne not thou thy mercy fro me o LORDE, but let thy louynge kyndnesse and treuth allwaye preserue me.
MSTC(i) 11 Withdraw not thou thy mercy from me, O LORD, but let thy loving-kindness and thy truth always preserve me.
Matthew(i) 11 Turne not thou thy mercy fro me O Lord but let thy louynge kyndnesse and trueth alwaye preseue me.
Great(i) 11 Withdrawe not thou thy mercy fro me O Lord, let thy louinge kyndnesse and thy truth alwaye preserue me.
Geneva(i) 11 Withdrawe not thou thy tender mercie from mee, O Lord: let thy mercie and thy trueth alway preserue me.
Bishops(i) 11 (40:12) Withdrawe not thou thy mercie from me O God: let thy louyng kyndnesse and thy trueth alway preserue me
DouayRheims(i) 11 (40:12) Withhold not thou, O Lord, thy tender mercies from me: thy mercy and thy truth have always upheld me.
KJV(i) 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
KJV_Cambridge(i) 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
Thomson(i) 11 Withhold not thou then, Lord, thy tender mercies from me. Thy mercy and thy truth have continually upheld me.
Webster(i) 11 (40:10)I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy loving-kindness and thy truth from the great congregation.
Brenton(i) 11 (39:11) But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually.
Brenton_Greek(i) 11 Σὺ δέ Κύριε μὴ μακρύνῃς τοὺς οἰκτιρμούς σου ἀπʼ ἐμοῦ, τὸ ἔλεός σου καὶ ἡ ἀλήθειά σου διαπαντὸς ἀντιλάβοιντό μου.
Leeser(i) 11 (40:12) Do thou, O Lord, not withhold thy mercies from me: let thy kindness and thy truth continually watch over me.
YLT(i) 11 Thou, O Jehovah, restrainest not Thy mercies from me, Thy kindness and Thy truth do continually keep me.
JuliaSmith(i) 11 Thou wilt not, O Jehovah, shut up thy compassions from me: thy mercy and thy truth shall always guard me.
Darby(i) 11 Withhold not thou, Jehovah, thy tender mercies from me; let thy loving-kindness and thy truth continually preserve me.
ERV(i) 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
ASV(i) 11 Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah;
Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me.
JPS_ASV_Byz(i) 11 (40:12) Thou, O LORD, wilt not withhold Thy compassions from me; let Thy mercy and Thy truth continually preserve me.
Rotherham(i) 11 Thou, O Yahweh, wilt not restrain thy compassions from me, Thy lovingkindness and thy truthfulness, shall continually watch over me.
CLV(i) 11 You, O Yahweh, may You not close off Your compassion from me; May Your benignity and Your truth continually preserve me."
BBE(i) 11 Take not away your gentle mercies from me, O Lord; let your mercy and your faith keep me safe for ever.
MKJV(i) 11 Do not withhold Your tender mercies from me, O Jehovah; let Your loving-kindness and Your truth always watch over me.
LITV(i) 11 Do not withhold Your tender mercies from Me, O Jehovah; let Your lovingkindness and Your truth always watch over Me.
ECB(i) 11 Restrain not your tender mercies from me, O Yah Veh; may your mercy and your truth guard me continually.
ACV(i) 11 Withhold thou not thy tender mercies from me, O LORD. Let thy loving kindness and thy truth continually preserve me,
WEB(i) 11 Don’t withhold your tender mercies from me, Yahweh. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
NHEB(i) 11 Do not withhold your tender mercies from me, LORD. Let your loving kindness and your truth continually preserve me.
AKJV(i) 11 Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
KJ2000(i) 11 Withhold not your tender mercies from me, O LORD: let your lovingkindness and your truth continually preserve me.
UKJV(i) 11 Withhold not you your tender mercies from me, O LORD: let your loving kindness and your truth continually preserve me.
EJ2000(i) 11 ¶ Do not withhold thy tender mercies from me, O LORD; let thy mercy and thy truth continually preserve me.
CAB(i) 11 But You, O Lord, remove not Your compassion far from me; Your mercy and Your truth have helped me continually.
LXX2012(i) 11 By this I know that you have delighted in me, because mine enemy shall not rejoice over me.
NSB(i) 11 Do not withhold your compassion from me, O Jehovah. May your mercy and your truth always protect me.
ISV(i) 11 LORD, do not withhold your mercy from me, for your gracious love and truthfulness will keep me safe continuously.
LEB(i) 11 As for you, O Yahweh, do not withhold your mercies from me. Let your loyal love and your faithfulness continually preserve me.
BSB(i) 11 O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
MSB(i) 11 O LORD, do not withhold Your mercy from me; Your loving devotion and faithfulness will always guard me.
MLV(i) 11 Do not withhold your tender mercies from me, O Jehovah. Let your loving kindness and your truth continually preserve me,
VIN(i) 11 Do not withhold your compassion from me, O LORD. May your mercy and your truth always protect me.
Luther1545(i) 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H571 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit H3068 und H2617 von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeine.
Luther1912(i) 11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.
ELB1871(i) 11 Du, Jehova, halte deine Erbarmungen nicht von mir zurück; deine Güte und deine Wahrheit laß beständig mich behüten!
ELB1905(i) 11 Deine Gerechtigkeit habe ich nicht verborgen im Innern meines Herzens; deine Treue und deine Rettung habe ich ausgesprochen, deine Güte und deine Wahrheit nicht verhehlt vor der großen Versammlung.
DSV(i) 11 Uw gerechtigheid bedek ik niet in het midden mijns harten; Uw waarheid en Uw heil spreek ik uit; Uw weldadigheid en Uw trouw verheel ik niet in de grote gemeente.
Giguet(i) 11 ¶ Vous donc, Seigneur, n’éloignez point de moi votre compassion; votre vérité et votre miséricorde m’ont toujours secouru.
DarbyFR(i) 11
Toi, Éternel! ne retiens pas loin de moi tes compassions; que ta bonté et ta vérité me gardent continuellement.
Martin(i) 11 Je n'ai point caché ta justice, qui est au-dedans de mon coeur; j'ai déclaré ta fidélité et ta délivrance; je n'ai point scellé ta gratuité ni ta vérité dans la grande assemblée.
Segond(i) 11 Toi, Eternel! tu ne me refuseras pas tes compassions; Ta bonté et ta fidélité me garderont toujours.
SE(i) 11 Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
ReinaValera(i) 11 Tú, Jehová, no apartes de mí tus misericordias: Tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
JBS(i) 11 ¶ Tú, SEÑOR, no detengas de mí tus misericordias; tu misericordia y tu verdad me guarden siempre.
Albanian(i) 11 Mos më moho, o Zot, mëshirën zemërbutë; mirësia jote dhe e vërteta jote më mbrofshin gjithnjë.
RST(i) 11 (39:12) Не удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня; милость Твоя и истина Твоя да охраняют меня непрестанно,
Arabic(i) 11 اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني. تنصرني رحمتك وحقك دائما‎.
Bulgarian(i) 11 ГОСПОДИ, не задържай благите Си милости от мен; нека Твоята милост и Твоята истина ме пазят винаги!
Croatian(i) 11 Tvoju pravdu neću kriti u srcu, kazivat ću vjernost tvoju i tvoj spas. Tajit neću dobrote tvoje, ni tvoje vjernosti velikoj skupštini.
BKR(i) 11 Spravedlnosti tvé neukryl jsem u prostřed srdce svého, pravdu tvou a spasení tvé vypravoval jsem, nezatajil jsem milosrdenství tvého a pravdy tvé v shromáždění velikém.
Danish(i) 11 Jeg har ikke skjult din Retfærdighed inden i mit Hjerte, jeg har talt om din Trofasthed og din Frelse; jeg har ikke dulgt din Miskundhed og din Sandhed for en stor Forsamling.
CUV(i) 11 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 願 你 的 慈 愛 和 誠 實 常 常 保 佑 我 !
CUVS(i) 11 耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 向 我 止 住 你 的 慈 悲 ! 愿 你 的 慈 爱 和 诚 实 常 常 保 佑 我 !
Esperanto(i) 11 Vi, ho Eternulo, ne fermu Vian favorkorecon antaux mi, Via boneco kaj Via vereco cxiam min gardu.
Finnish(i) 11 Mutta sinä, Herra, älä käännä laupiuttas minusta pois: sinun laupiutes ja vakuutes aina minua varjelkoon.
FinnishPR(i) 11 (H40:12) Sinä, Herra, älä sulje minulta laupeuttasi, sinun armosi ja totuutesi varjelkoon minua aina.
Haitian(i) 11 Mwen pa t' manke pa di jan ou fè nou gras, jan ou bay moun sekou. Nan mitan tout pèp Bondye a, lè yo reyini, mwen pa t' manke pa di jan ou renmen nou, jan ou toujou kenbe pawòl ou.
Hungarian(i) 11 Igazságosságodat nem rejtem el szívemben, elmondom a te hûségedet és segítségedet; nem titkolom el kegyelmedet és igazságodat a nagy gyülekezetben.
Indonesian(i) 11 (40-12) TUHAN, janganlah berhenti mengasihani aku; lindungilah aku selalu dengan kasih dan kesetiaan-Mu.
Italian(i) 11 Tu, Signore, non rattenere inverso me le tue compassioni; Guardinmi del continuo la tua benignità e la tua verità.
ItalianRiveduta(i) 11 Tu, o Eterno, non rifiutarmi le tue compassioni; la tua benignità e la tua verità mi guardino del continuo!
Korean(i) 11 여호와여, 주의 긍휼을 내게 그치지 마시고 주의 인자와 진리로 나를 항상 보호하소서
Lithuanian(i) 11 Viešpatie, nesulaikyk man savo gailestingumo; Tavo malonė ir tiesa visada tegul mane lydi.
PBG(i) 11 Sprawiedliwości twojej nie ukryłem w pośród serca mego, prawdę twoję i zbawienie twoje opowiadałem; nie taiłem miłosierdzia twego i prawdy twojej w zgromadzeniu wielkiem.
Portuguese(i) 11 Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
Norwegian(i) 11 Din rettferdighet skjulte jeg ikke i mitt hjerte, jeg kunngjorde din trofasthet og din frelse; jeg dulgte ikke din miskunnhet og din sannhet for en stor forsamling.
Romanian(i) 11 Tu, Doamne, nu-mi vei opri îndurările tale; ci bunătatea şi credincioşia Ta mă vor păzi totdeauna.
Ukrainian(i) 11 справедливість Твою не ховав я в середині серця свого, про вірність Твою та спасіння Твоє я звіщав, не таїв я про милість Твою та про правду Твою на великім зібранні.