Psalms 30:7
LXX_WH(i)
7
G2962
N-VSM
[29:8] κυριε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2307
N-DSN
θεληματι
G4771
P-GS
σου
G3930
V-AMI-2S
παρεσχου
G3588
T-DSN
τω
N-DSN
καλλει
G1473
P-GS
μου
G1411
N-ASF
δυναμιν
G654
V-AAI-2S
απεστρεψας
G1161
PRT
δε
G3588
T-ASN
το
G4383
N-ASN
προσωπον
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1096
V-API-1S
εγενηθην
G5015
V-RPPNS
τεταραγμενος
DouayRheims(i)
7 (30:8) O Lord, in thy favour, thou gavest strength to my beauty. Thou turnedst away thy face from me, and I became troubled.
KJV_Cambridge(i)
7 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
Brenton_Greek(i)
7 Κύριε, ἐν τῷ θελήματί σου παρέσχου τῷ κάλλει μου δύναμιν· ἀπέστρεψας δὲ τὸ πρόσωπόν σου, καὶ ἐγενήθην τεταραγμένος.
JuliaSmith(i)
7 O Jehovah, in thy good will thou didst cause strength to stand for my mountain: thou didst cover thy face, I was in trepidation.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (30:8) Thou hadst established, O LORD, in Thy favour my mountain as a stronghold - Thou didst hide Thy face; I was affrighted.
ReinaValera(i)
7 Porque tú, Jehová, por tu benevolencia has asentado mi monte con fortaleza. Escondiste tu rostro, fuí conturbado.
Indonesian(i)
7 (30-8) Sebab Engkau baik hati kepadaku, ya TUHAN, Kaujadikan aku seperti gunung yang kuat. Tetapi kemudian Engkau bersembunyi daripadaku, dan aku menjadi takut.
ItalianRiveduta(i)
7 O Eterno, per il tuo favore, avevi reso forte il mio monte; tu nascondesti la tua faccia, ed io fui smarrito.
Lithuanian(i)
7 Viešpatie, savo palankumu suteikei man tvirtybę. Kai paslėpei savo veidąnusigandau.
Portuguese(i)
7 Tu, Senhor, pelo teu favor fizeste que a minha montanha permanecesse forte; ocultaste o teu rosto, e fiquei conturbado.