Psalms 28:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2962 The lord G998 is my helper G1473   G2532 and G5231.5 my defender; G1473   G1909 upon G1473 him G1679 [2hoped G3588   G2588 1my heart], G1473   G2532 and G997 I was helped; G2532 and G330 [2flourished again G3588   G4561 1my flesh], G1473   G2532 and G1537 by G2307 my will G1473   G1843 I will make acknowledgment G1473 to him.
  8 G2962 The lord G2901.1 is the fortification G3588   G2992 of his people, G1473   G2532 and G5231.5 [2 the defender G3588 3of the G4992 4deliverances G3588   G5547 5of his anointed one G1473   G1510.2.3 1he is].
ABP_GRK(i)
  7 G2962 κύριος G998 βοηθός μου G1473   G2532 και G5231.5 υπερασπιστής μου G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτώ G1679 ήλπισεν G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G2532 και G997 εβοηθήθην G2532 και G330 ανέθαλεν G3588 η G4561 σαρξ μου G1473   G2532 και G1537 εκ G2307 θελήματος μου G1473   G1843 εξομολογήσομαι G1473 αυτώ
  8 G2962 κύριος G2901.1 κραταίωμα G3588 του G2992 λαού αυτού G1473   G2532 και G5231.5 υπερασπιστής G3588 των G4992 σωτηρίων G3588 του G5547 χριστού αυτού G1473   G1510.2.3 εστι
LXX_WH(i)
    7 G2962 N-NSM [27:7] κυριος G998 N-NSM βοηθος G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   N-NSM υπερασπιστης G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω G1679 V-AAI-3S ηλπισεν G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G997 V-API-1S εβοηθηθην G2532 CONJ και G330 V-AAI-3S ανεθαλεν G3588 T-NSF η G4561 N-NSF σαρξ G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G2307 N-GSN θεληματος G1473 P-GS μου G1843 V-FMI-1S εξομολογησομαι G846 D-DSM αυτω
    8 G2962 N-NSM [27:8] κυριος   N-NSN κραταιωμα G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   N-NSM υπερασπιστης G3588 T-GPN των G4992 N-GPN σωτηριων G3588 T-GSM του G5547 A-GSM χριστου G846 D-GSM αυτου G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 7 יהוה עזי ומגני בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי ומשׁירי אהודנו׃ 8 יהוה עז למו ומעוז ישׁועות משׁיחו הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3068 יהוה The LORD H5797 עזי my strength H4043 ומגני and my shield; H982 בו בטח trusted H3820 לבי my heart H5826 ונעזרתי in him, and I am helped: H5937 ויעלז greatly rejoiceth; H3820 לבי therefore my heart H7892 ומשׁירי and with my song H3034 אהודנו׃ will I praise
  8 H3068 יהוה The LORD H5797 עז their strength, H4581 למו ומעוז strength H3444 ישׁועות the saving H4899 משׁיחו of his anointed. H1931 הוא׃ and he
Vulgate(i) 7 Dominus fortitudo mea et scutum meum in ipso confisum est cor meum et habui adiutorium gavisum est cor meum et in cantico meo confitebor illi 8 Dominus fortitudo mea et robur salutarium christi sui est
Clementine_Vulgate(i) 7 Vox Domini intercidentis flammam ignis; 8 vox Domini concutientis desertum: et commovebit Dominus desertum Cades.
Wycliffe(i) 7 The vois of the Lord departynge the flawme of fier; 8 the vois of the Lord schakynge desert; and the Lord schal stire togidere the desert of Cades.
Coverdale(i) 7 Praysed be ye LORDE, for he hath herde the voyce of my humble peticio. 8 The LORDE is my stregth and my shylde: my herte hoped in him, & I am helped: therfore my hert dauseth for ioye, and I will synge prayses vnto him.
MSTC(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart danceth for joy, and in my song will I praise him. 8 The LORD is my strength, and he is the wholesome defense of his anointed.
Matthew(i) 7 The Lord is my strength and my shylde: my hert hoped in hym, and I am helped: therfore my hert daunseth for ioy, and I wil sing praises vnto hym. 8 The Lord is the strength of his people, he is the defender and Sauioure of his anoynted.
Great(i) 7 Praysed be the Lorde, for he hath hearde the voyce of myne humble peticions. 8 The Lorde is my strength & my shylde: my hert hath trusted in him, & I am helped: therfore my herte daunseth for ioye, and in my songe will I prayse him.
Geneva(i) 7 The Lord is my strength and my shielde: mine heart trusted in him, and I was helped: therfore mine heart shall reioyce, and with my song will I praise him. 8 The Lord is their strength, and he is the strength of the deliuerances of his anointed.
Bishops(i) 7 (28:8) God is my strength and my shielde, my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart skippeth for ioy, and in my song I wyll prayse hym 8 (28:9) God is their strength: and the strength that saueth his annoynted
DouayRheims(i) 7 The Lord is my helper and my protector: in him hath my heart confided, and I have been helped. And my flesh hath flourished again, and with my will I will give praise to him. 8 The Lord is the strength of his people, and the protector of the salvation of his anointed.
KJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
KJV_Cambridge(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
Thomson(i) 7 The Lord is my helper and my protector: on him my heart relied, and I am helped. My flesh also is revived, that with cheerfulness I may praise him. 8 The Lord is the strength of his people; and the safeguard of his anointed.
Webster(i) 7 The LORD is my strength, and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
Brenton(i) 7 (27:7) The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in him, and I am helped: my flesh has revived, and willingly will I give praise to him. 8 (27:8) The Lord is the strength of his people, and the saving defender of his anointed.
Brenton_Greek(i) 7 Κύριος βοηθός μου καὶ ὑπερασπιστής μου· ἐπʼ αὐτῷ ἤλπισεν ἡ καρδία μου, καὶ ἐβοηθήθην, καὶ ἀνέθαλεν ἡ σάρξ μου· καὶ ἐκ θελήματός μου ἐξομολογήσομαι αὐτῷ. 8 Κύριος κραταίωμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ ὑπερασπιστὴς τῶν σωτηρίων τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ ἐστι.
Leeser(i) 7 The Lord is my strength and my shield; in him hath my heart trusted, and I am helped, and my heart exulteth; and with my song will I thank him. 8 The Lord is strength unto them, and he is the fortress of victory of his anointed.
YLT(i) 7 Jehovah is my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him. 8 Jehovah is strength to him, Yea, the strength of the salvation of His anointed is He.
JuliaSmith(i) 7 Jehovah my strength and my shield; in him my heart trusted, and I was helped: and my heart will exult, and from my song will I praise him. 8 Jehovah strength to them, and he the fortress of salvations of his Messiah.
Darby(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart confided in him, and I was helped: therefore my heart exulteth, and with my song will I praise him. 8 Jehovah is their strength; and he is the stronghold of salvation to his anointed one.
ERV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will praise him. 8 The LORD is their strength, and he is a strong hold of salvation to his anointed.
ASV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield;
My heart hath trusted in him, and I am helped:
Therefore my heart greatly rejoiceth;
And with my song will I praise him. 8 Jehovah is their strength,
And he is a stronghold of salvation to his anointed.
JPS_ASV_Byz(i) 7 The LORD is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. 8 The LORD is a strength unto them; and He is a stronghold of salvation to His anointed.
Rotherham(i) 7 Yahweh, is my strength and my shield, In him, hath trusted my heart, and I have found help,––Therefore hath my heart danced for joy, and, with my song, do I praise him. 8 Yahweh, is strength to his people,––And, the all–saving refuge of his Anointed One, is he!
CLV(i) 7 Yahweh is my Strength and my Shield; In Him has my heart trusted, And I have been helped So that my heart is joyous, And with my song am I acclaiming Him." 8 Yahweh is the Strength of His people, And He is the Stronghold of salvation for His anointed."
BBE(i) 7 The Lord is my strength and my breastplate, my heart had faith in him and I am helped; for this cause my heart is full of rapture, and I will give him praise in my song. 8 The Lord is their strength, and a strong place of salvation for his king.
MKJV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him. 8 Jehovah is a strength to them, and He is the saving strength of His anointed.
LITV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped; yea, my heart greatly rejoices; and I will thank Him with my song. 8 Jehovah is their strength, and He is the stronghold of the salvations of His anointed.
ECB(i) 7 Yah Veh is my strength and my buckler; my heart confides in him and I am helped: and my heart jumps for joy; and with my song I spread hands to him. 8 Yah Veh is their strength and he is the stronghold of salvations of his anointed.
ACV(i) 7 LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices, and with my song I will praise him. 8 LORD is their strength, and he is a stronghold of salvation to his anointed.
WEB(i) 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him. 8 Yahweh is their strength. He is a stronghold of salvation to his anointed.
NHEB(i) 7 The LORD is my strength and my shield. My heart has trusted in him, and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices. With my song I will thank him. 8 The LORD is the strength of his people. He is a stronghold of salvation to his anointed.
AKJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
KJ2000(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
UKJV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoices; and with my song will I praise him. 8 The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed.
TKJU(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in Him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise Him. 8 The LORD is their strength, and He is the saving strength of His anointed.
EJ2000(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped; therefore my heart greatly rejoices; and with my song I will praise him. 8 The LORD is the strength of his people, and he is the saving strength of his anointed.
CAB(i) 7 The Lord is my helper and my defender; my heart has hoped in Him, and I am helped; my flesh has revived, and willingly will I give praise to Him. 8 The Lord is the strength of His people, and the saving defender of His anointed.
LXX2012(i) 7 [There is] a voice of the Lord who divides a flame of fire. 8 A voice of the Lord who shakes the wilderness; the Lord will shake the wilderness of Cades.
NSB(i) 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart trusted him, so I received help. My heart is triumphant and I thank him with my song. 8 Jehovah is the strength of his people and a fortress for the victory of his anointed.
ISV(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart rejoices, and I give thanks to him with my song. 8 The LORD is the strength of his people; he is a refuge of deliverance for his anointed.
LEB(i) 7 Yahweh is my strength and my shield. My heart trusts him and I am helped. So my heart rejoices, and with my song I will give thanks to him. 8 Yahweh is their strength, and he is the refuge for the salvation of his anointed one.
BSB(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song. 8 The LORD is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed.
MSB(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in Him, and I am helped. Therefore my heart rejoices, and I give thanks to Him with my song. 8 The LORD is the strength of His people, a stronghold of salvation for His anointed.
MLV(i) 7 Jehovah is my strength and my shield. My heart has trusted in him and I am helped. Therefore my heart greatly rejoices and with my song I will praise him.
8 Jehovah is their strength and he is a stronghold of salvation to his anointed.
VIN(i) 7 The LORD is my strength and my shield; my heart trusts in him, and I received help. My heart exalts, and I give thanks to him with my song. 8 The LORD is the strength of his people. He is a stronghold of salvation to his anointed.
Luther1545(i) 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hoffet mein Herz, und mir ist geholfen; und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Liede. 8 Der HERR ist ihre Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
Luther1912(i) 7 Der HERR ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hofft mein Herz, und mir ist geholfen. Und mein Herz ist fröhlich, und ich will ihm danken mit meinem Lied. 8 Der HERR ist meine Stärke; er ist die Stärke, die seinem Gesalbten hilft.
ELB1871(i) 7 Jehova ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen mit meinem Liede. 8 Jehova ist ihre Stärke, und er ist die Rettungsfeste seines Gesalbten.
ELB1905(i) 7 Jahwe ist meine Stärke und mein Schild; auf ihn hat mein Herz vertraut, und mir ist geholfen worden; daher frohlockt mein Herz, und ich werde ihn preisen O. ihm danken mit meinem Liede. 8 Jahwe ist ihre Stärke, und er ist die Rettungsfeste W. die Feste der Rettungen seines Gesalbten.
DSV(i) 7 De HEERE is mijn Sterkte en mijn Schild; op Hem heeft mijn hart vertrouwd, en ik ben geholpen; dies springt mijn hart van vreugde, en ik zal Hem met mijn gezang loven. 8 De HEERE is hunlieder Sterkte, en Hij is de Sterkheid der verlossingen Zijns Gezalfden.
Giguet(i) 7 Le Seigneur est mon auxiliaire et mon protecteur; mon coeur a mis en lui son espérance, et j’ai été secouru, et ma chair a refleuri; et de tout coeur je lui rendrai grâces. 8 Le Seigneur est la force de son peuple; il est le défenseur qui délivre son Christ.
DarbyFR(i) 7 L'Éternel est ma force et mon bouclier; en lui mon coeur a eu sa confiance, et j'ai été secouru; et mon coeur se réjouit, et je le célébrerai dans mon cantique. 8 L'Éternel est leur force, et il est le lieu fort des délivrances de son oint.
Martin(i) 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; mon coeur a eu sa confiance en lui; j'ai été secouru, et mon coeur s'est réjoui; c'est pourquoi je le célébrerai par mon Cantique. 8 L'Eternel est leur force, et il est la force des délivrances de son Oint.
Segond(i) 7 L'Eternel est ma force et mon bouclier; En lui mon coeur se confie, et je suis secouru; J'ai de l'allégresse dans le coeur, Et je le loue par mes chants. 8 L'Eternel est la force de son peuple, Il est le rocher des délivrances de son oint.
SE(i) 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré. 8 El SEÑOR es la fortaleza de su pueblo, y el esfuerzo de las saludes de su ungido.
ReinaValera(i) 7 Jehová es mi fortaleza y mi escudo: En él esperó mi corazón, y fuí ayudado; Por lo que se gozó mi corazón, Y con mi canción le alabaré. 8 Jehová es su fuerza, Y la fortaleza de las saludes de su ungido.
JBS(i) 7 El SEÑOR es mi fortaleza y mi escudo; en él esperó mi corazón, y fui ayudado; por tanto se gozó mi corazón, y con mi canción le alabaré. 8 El SEÑOR es la fortaleza de su pueblo, y el esfuerzo de las saludes de su ungido.
Albanian(i) 7 Zoti është forca ime dhe mburoja ime; zemra ime ka pasur besim tek ai dhe unë u ndihmova; prandaj zemra ime ngazëllen dhe unë do ta kremtoj këtë me këngën time. 8 Zoti është forca e popullit të tij, dhe streha e shpëtimit për të vajosurin e tij.
RST(i) 7 (27:7) Господь – крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею. 8 (27:8) Господь – крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
Arabic(i) 7 ‎الرب عزّي وترسي عليه اتكل قلبي فانتصرت. ويبتهج قلبي وباغنيتي احمده‎. 8 ‎الرب عزّ لهم وحصن خلاص مسيحه هو‎.
Bulgarian(i) 7 ГОСПОД е сила моя и щит мой. На Него се упова сърцето ми и ми се помогна, затова сърцето ми ликува и ще Го прославя с песента си. 8 ГОСПОД е тяхната сила, Той е спасителната крепост на помазаника Си.
Croatian(i) 7 U njega se srce moje pouzdalo i pomoć mi dođe; zato mi kliče srce i pjesmom njega slavim. 8 Jahve je jakost narodu svome, tvrđava spasa svom pomazaniku.
BKR(i) 7 Hospodin jest síla má a štít můj, v němť jest složilo naději srdce mé, a dána mi pomoc; protož se veselí srdce mé, a písničkou svou oslavovati jej budu. 8 Hospodin jest síla svých, a síla hojného spasení pomazaného svého on jest.
Danish(i) 7 HERREN er min Styrke og mit Skjold, mit Hjerte har forladt sig paa ham, og jeg er bleven hjulpen; og mit Hjerte fryder sig, og jeg vil takke ham med min Sang. 8 HERREN er deres Styrke, og han er sin Salvedes Værn til Frelse.
CUV(i) 7 耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 裡 倚 靠 他 就 得 幫 助 。 所 以 我 心 中 歡 樂 , 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。 8 耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 里 倚 靠 他 就 得 帮 助 。 所 以 我 心 中 欢 乐 , 我 必 用 诗 歌 颂 赞 他 。 8 耶 和 华 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。
Esperanto(i) 7 La Eternulo estas mia forto kaj mia sxildo; Lin fidis mia koro, kaj Li helpis min; Tial ekgxojas mia koro, Kaj per mia kanto mi Lin gloros. 8 La Eternulo estas ilia forto, Li estas savanta forto por Sia sanktoleito.
Finnish(i) 7 Herra on minun väkevyyteni ja kilpeni, häneen minun sydämeni toivoo, ja minä olen autettu; ja minun sydämeni riemuitsee, ja minä kiitän häntä veisullani. 8 Herra on heidän väkevyytensä; hän on väkevä, joka voideltuansa auttaa.
FinnishPR(i) 7 Herra on minun voimani ja kilpeni; häneen minun sydämeni turvasi, ja minä sain avun. Siitä minun sydämeni riemuitsee, ja veisuullani minä häntä ylistän. 8 Herra on kansansa väkevyys, hän on voideltunsa pelastus ja turva.
Haitian(i) 7 Seyè a ap pwoteje m', l'ap pran defans mwen. Mwen mete tout konfyans mwen nan li. Li ede m', kè m' kontan. M'ap chante pou m' fè lwanj li. 8 Se Seyè a ki tout fòs pèp li a. L'ap defann wa li chwazi a, l'ap delivre l'.
Hungarian(i) 7 Az Úr az én erõm és paizsom, õ benne bízott szívem és megsegíttettem; örvend szívem és énekemmel dicsérem õt. 8 Az Úr az õ népének ereje, és az õ fölkentjének megtartó erõssége.
Indonesian(i) 7 TUHAN pelindung dan pembelaku, aku percaya kepada-Nya. Ia menolong dan menggirangkan hatiku, aku memuji Dia dengan lagu syukur. 8 TUHAN memberi kekuatan kepada umat-Nya, Ia membela dan menyelamatkan raja pilihan-Nya.
Italian(i) 7 Il Signore è la mia forza ed il mio scudo; In lui si è confidato il mio cuore, ed io sono stato soccorso; Onde il mio cuore festeggia Ed io lo celebrerò co’ miei cantici. 8 Il Signore è la forza del suo popolo, Ed è la fortezza delle salvazioni del suo unto.
ItalianRiveduta(i) 7 L’Eterno è la mia forza ed il mio scudo; in lui s’è confidato il mio cuore, e sono stato soccorso; perciò il mio cuore festeggia, ed io lo celebrerò col mio cantico. 8 L’Eterno è la forza del suo popolo; egli è un baluardo di salvezza per il suo Unto.
Korean(i) 7 여호와는 나의 힘과 나의 방패시니 내 마음이 저를 의지하여 도움을 얻었도다 그러므로 내 마음이 크게 기뻐하며 내 노래로 저를 찬송하리로다 8 여호와는 저희의 힘이시요 그 기름 부음 받은 자의 구원의 산성이시로다
Lithuanian(i) 7 Viešpats yra mano jėga ir skydas; Juo pasitikėjo mano širdis, ir Jis man padėjo. Todėl džiūgauja mano širdis, ir savo giesme girsiu Jį. 8 Viešpats yra jų jėga, išgelbstinti priebėga pateptajam.
PBG(i) 7 Pan jest mocą moją i tarczą moją, w nim, nadzieję ma serce moje, a jestem poratowany; przetoż się rozweseliło serce moje, a pieśnią moją chwalić go będę. 8 Pan jest mocą swych, i mocą zbawienia pomazańca swego on jest.
Portuguese(i) 7 O Senhor é a minha força e o meu escudo; nele confiou o meu coração, e fui socorrido; pelo que o meu coração salta de prazer, e com o meu cântico o louvarei. 8 O Senhor é a força do seu povo; ele é a fortaleza salvadora para o seu ungido.
Norwegian(i) 7 Herren er min styrke og mitt skjold; til ham har mitt hjerte satt sin lit, og jeg blir hjulpet; derfor fryder mitt hjerte sig, og jeg vil prise ham med min sang. 8 Herren er deres* styrke, og han er et frelsens vern for sin salvede. / {* d.e. sitt folks.}
Romanian(i) 7 Domnul este tăria mea şi scutul meu; în El mi se încrede inima, şi sînt ajutat. De aceea îmi este plină de veselie inima, şi -L laud prin cîntările mele. 8 Domnul este tăria poporului Său, El este Stînca izbăvitoare a unsului Său.
Ukrainian(i) 7 Господь моя сила та щит мій, на нього надіялось серце моє, й Він мені допоміг, і втішилося моє серце, і співом своїм я прославлю Його! 8 Господь сила народу Свого, і захист спасіння Свого помазанця!