Psalms 17:7-8

ABP_GRK(i)
  7 G2298.1 θαυμάστωσον G3588 τα G1656 ελέη σου G1473   G3588 ο G4982 σώζων G3588 τους G1679 ελπίζοντας G1909 επί G1473 σε G1537 εκ G3588 των G436 ανθεστηκότων G3588 τη G1188 δεξιά σου G1473  
  8 G5442 φύλαξόν G1473 με G2962 κύριε G5613 ως G2880.1 κόρην G3788 οφθαλμού G1722 εν G4629.2 σκέπη G3588 των G4420 πτερύγων σου G1473   G4628.1 σκεπάσεις G1473 με
LXX_WH(i)
    7   V-AAD-2S [16:7] θαυμαστωσον G3588 T-APN τα G1656 N-APN ελεη G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4982 V-PAPNS σωζων G3588 T-APM τους G1679 V-PAPAP ελπιζοντας G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   V-RAPGP ανθεστηκοτων G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G4771 P-GS σου
    8 G5442 V-AAD-2S [16:8] φυλαξον G1473 P-AS με G3739 CONJ ως G2879 N-ASF κοραν G3788 N-GSM οφθαλμου G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G4771 P-GS σου   V-FAI-2S σκεπασεις G1473 P-AS με
HOT(i) 7 הפלה חסדיך מושׁיע חוסים ממתקוממים בימינך׃ 8 שׁמרני כאישׁון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6395 הפלה   H2617 חסדיך   H3467 מושׁיע O thou that savest H2620 חוסים them which put their trust H6965 ממתקוממים from those that rise up H3225 בימינך׃ by thy right hand
  8 H8104 שׁמרני Keep H380 כאישׁון me as the apple H1323 בת me as the apple H5869 עין of the eye, H6738 בצל me under the shadow H3671 כנפיך of thy wings, H5641 תסתירני׃ hide
Vulgate(i) 7 mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium 8 a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me
Clementine_Vulgate(i) 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. 8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis.
Wycliffe(i) 7 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris. 8 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem.
Coverdale(i) 7 Shewe yi maruelous louinge kindnesse, thou that sauest them which put their trust in the, from soch as resist thy right honde. 8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges.
MSTC(i) 7 Show thy marvelous loving-kindness, thou that art the Saviour of them which put their trust in thee, from such as resist thy righthand. 8 Keep me as the apple of an eye; hide me under the shadow of thy wings,
Matthew(i) 7 Shewe thy maruelous louing kindnesse, thou that sauest them whiche put their trust in the, from suche as resist thy right hande. 8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadow of thy wynges.
Great(i) 7 Shewe thy maruelous louynge kyndnesse, thou that art the sauyour of them which put theyr trust in the, from soch as resyst thy ryght hande. 8 Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges.
Geneva(i) 7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand. 8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Bishops(i) 7 Shewe thy marueylous louyng kindnesse: thou that art the sauiour of them that trust in thee, from such as ryse vp agaynst thy ryght hande 8 Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges: from the face of the vngodly that go about to destroy me, [from] myne enemies that compasse me rounde about to take away my soule
DouayRheims(i) 7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee. 8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
KJV(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
KJV_Cambridge(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
Thomson(i) 7 Display marvellously thy mercies, O thou, who, with thy right hand, savest from adversaries them who trust in thee. 8 Keep me as the apple of an eye: with the cover of thy wings
Webster(i) 7 Show thy wonderful loving-kindness, O thou that savest by thy right hand them who put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings.
Brenton(i) 7 (16:7) Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. 8 (16:8) Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: thou shalt screen me by the covering of thy wings,
Brenton_Greek(i) 7 Θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου, ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ· ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου, 8 Φύλαξόν με ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ· ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με,
Leeser(i) 7 Show marvelously thy loving-kindnesses, O thou that savest those who put their trust in thee from those that rise up against them by thy right hand. 8 Keep me as the apple of the eye; conceal me under the shadow of thy wings,
YLT(i) 7 Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
8 Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me.
JuliaSmith(i) 7 Make thy kindnesses distinguished, thou saving those putting their trust, from those rising up against thy right hand. 8 Watch me as the pupil of the daughter of the eye: thou wilt hide me in the shadow of thy wings.
Darby(i) 7 Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them]. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
ERV(i) 7 Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them], by thy right hand. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,
ASV(i) 7 Show thy marvellous lovingkindness,
O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee]
From those that rise up [against them]. 8 Keep me as the apple of the eye;
Hide me under the shadow of thy wings,
JPS_ASV_Byz(i) 7 Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
Rotherham(i) 7 Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
8 Guard me, as the pupil of the eye,––Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me:
CLV(i) 7 Show the marvel of Your benignities, You Who are saving with Your right hand Those taking refuge from rising foes." 8 Keep me as the pupil of Your eye; Conceal me in the shadow of Your wings
BBE(i) 7 Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them. 8 Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings,
MKJV(i) 7 Set out Your wonderful loving-kindness, O Savior of those seeking refuge in You, by Your right hand, from those who rise up against me. 8 Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me under the shadow of Your wings,
LITV(i) 7 Set out your wonderful loving-kindness by Your right hand, O Savior of those who trust in You, from those rising against them . 8 Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me in the shadow of Your wings,
ECB(i) 7 distinguish your marvellous mercy, O you, who by your right saves them who seek refuge from those who rise. 8 Guard me as the pupil - the daughter of the eye, hide me under the shadow of your wings
ACV(i) 7 Show thy marvelous loving kindness, O thou who saves by thy right hand those who take refuge from those who rise up. 8 Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of thy wings,
WEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
NHEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
AKJV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
KJ2000(i) 7 Show your marvelous lovingkindness, O you that save by your right hand them who put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
UKJV(i) 7 Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,
TKJU(i) 7 Show Your marvelous lovingkindness, O You that saves by Your right hand those which put their trust in You from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of Your wings,
EJ2000(i) 7 Show thy mercy to be marvellous, O Saviour of those who put their trust in thee, from those that rise up against thy right hand. 8 ¶ Keep me as the apple of the eye; hide me with the shadow of thy wings,
CAB(i) 7 Show the marvels of Your mercies, You that save them that trust in You. 8 Keep me as the apple of Your eye from those that resist Your right hand; You shall screen me by the covering of Your wings,
LXX2012(i) 7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. 8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
NSB(i) 7 Reveal your miraculous deeds of loving-kindness, O Savior of those who find refuge by your side from those who attack them. 8 Keep me as if I were the pupil (apple) of your eye (center of attention). Hide me in the shadow of your wings.
ISV(i) 7 Show forth your gracious love, save those who take refuge in you from those who rebel against your sovereign power. 8 Protect me as the most precious part of the eye; hide me under the shadow of your wings
LEB(i) 7 Show wondrously your acts of loyal love, O Savior of those who take refuge at your right hand* from those who rise up against them. 8 Keep me as the apple of your eye.* Hide me in the shadow of your wings
BSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes. 8 Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
MSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes. 8 Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings
MLV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up.
8 Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of your wings,
VIN(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me in the shadow of your wings
Luther1545(i) 7 Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen. 8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
Luther1912(i) 7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen. 8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
ELB1871(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben. 8 Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
ELB1905(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden O. der du die auf deine Rechte Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben. 8 Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; Eig. den Augapfel, den Augenstern birg mich in dem Schatten deiner Flügel
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3225 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte H6965 die auf H2620 dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
  8 H8104 Bewahre mich H380 wie H5869 den Augapfel im Auge H6738 ; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
DSV(i) 7 Maak Uw weldadigheden wonderbaar, Gij, die verlost degenen, die op U betrouwen, van degenen, die tegen Uw rechterhand opstaan! 8 Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen,
Giguet(i) 7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous. 8 ¶ De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’oeil; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes,
DarbyFR(i) 7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi. 8
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; cache-moi sous l'ombre de tes ailes,
Martin(i) 7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite. 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, et me cache sous l'ombre de tes ailes;
Segond(i) 7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
SE(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra. 8 Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.
ReinaValera(i) 7 Muestra tus estupendas misericordias, tú que salvas á los que en ti confían. De los que se levantan contra tu diestra. 8 Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, Escóndeme con la sombra de tus alas,
JBS(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra. 8 ¶ Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas.
Albanian(i) 7 Tregomë mirësinë tënde të mrekullueshme, ti, që me të djathtën tënde i shpëton nga kundërshtarët e tyre ata që gjejnë strehë pranë teje. 8 Më ruaj si beben e syrit; më mbulo, nën hijen e krahëve të tu,
RST(i) 7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. 8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня
Arabic(i) 7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎. 8 ‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني
Bulgarian(i) 7 Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб. 8 Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си
Croatian(i) 7 Proslavi na meni dobrotu svoju, ti koji od dušmana izbavljaš one što se utječu desnici tvojoj. 8 Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih
BKR(i) 7 Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé. 8 Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne,
Danish(i) 7 Bevis din underfulde Miskundhed, du, som med din højre Haand frelser dem, som tro, fra Modstanderne. 8 Bevar mig som Øjestenen, øjets Datter, skjul mig under dine Vingers Skygge
CUV(i) 7 求 你 顯 出 你 奇 妙 的 慈 愛 來 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脫 離 起 來 攻 擊 他 們 的 人 。 8 求 你 保 護 我 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 ; 將 我 隱 藏 在 你 翅 膀 的 蔭 下 ,
CUVS(i) 7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。 8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 ,
Esperanto(i) 7 Montru Vian mirindan favorkorecon, Vi, kiu per Via dekstra mano helpas la fidantojn kontraux la atakantoj. 8 Gardu min kiel la pupilon de la okulo, Per la ombro de Viaj flugiloj kasxu min
Finnish(i) 7 Osoita ihmeellinen hyvyytes, sinä niiden vapahtaja, jotka sinuun uskaltavat, niitä vastaan, jotka sinun oikiaa kättäs vastaan ovat. 8 Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla.
FinnishPR(i) 7 Osoita ihmeellinen armosi, sinä, joka pelastat vihamiesten vallasta ne, jotka turvaavat sinun oikeaan käteesi. 8 Varjele minua niinkuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan
Haitian(i) 7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou. 8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou.
Hungarian(i) 7 Mutasd meg csudálatosan a te kegyelmedet, a ki megszabadítod jobboddal a te benned bízókat a támadóktól. 8 Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet.
Indonesian(i) 7 Tunjukkanlah kasih-Mu yang mengagumkan sebab Kauselamatkan orang yang berlindung pada-Mu, di sisi-Mu mereka aman dari serangan musuh. 8 Peliharalah aku seperti biji mata-Mu, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu
Italian(i) 7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano in te, Da quelli che si levano contro a loro. 8 Guardami come la pupilla dell’occhio, Nascondimi sotto l’ombra delle tue ale,
ItalianRiveduta(i) 7 Spiega le maraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi quelli che cercano un rifugio contro ai loro avversari. 8 Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali
Korean(i) 7 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여, 주의 기이한 인자를 나타내소서 8 나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사
Lithuanian(i) 7 Parodyk savo nuostabų gailestingumą, Tu, kuris savo dešine gelbsti nuo priešų Tavimi pasitikinčius. 8 Saugok mane kaip savo akies vyzdį, savo sparnų šešėlyje slėpk mane
PBG(i) 7 Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej. 8 Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię.
Portuguese(i) 7 Faz maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles. 8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
Norwegian(i) 7 Vis din miskunnhet i underfulle gjerninger, du som med din høire hånd frelser dem som flyr til dig, fra deres motstandere! 8 Vokt mig som din øiesten, skjul under dine vingers skygge
Romanian(i) 7 Arată-Ţi bunătatea Ta cea minunată, Tu, care scapi pe cei ce caută adăpost, şi -i izbăveşti de protivnicii lor, prin dreapta Ta! 8 Păzeşte-mă ca lumina ochiului, ocroteşte-mă, la umbra aripilor Tale,
Ukrainian(i) 7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї. 8 Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене