Psalms 143:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ [142:12] και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1656 N-DSN ελεει G4771 P-GS σου   V-FAI-2S εξολεθρευσεις G3588 T-APM τους G2190 N-APM εχθρους G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-FAI-2S απολεις G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2346 V-PAPAP θλιβοντας G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G1401 N-NSM δουλος G4771 P-GS σου G1510 V-PAI-1S ειμι G1473 P-NS εγω
HOT(i) 12 ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל צררי נפשׁי כי אני עבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H2617 ובחסדך And of thy mercy H6789 תצמית cut off H341 איבי mine enemies, H6 והאבדת and destroy H3605 כל all H6887 צררי them that afflict H5315 נפשׁי my soul: H3588 כי for H589 אני I H5650 עבדך׃ thy servant.
Vulgate(i) 12 propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam
Clementine_Vulgate(i) 12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.
Wycliffe(i) 12 Whose sones ben; as new plauntingis in her yongthe. The douytris of hem ben arayed; ourned about as the licnesse of the temple.
Coverdale(i) 12 And of thy goodnesse scater myne enemies abrode, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt.
MSTC(i) 12 And of thy goodness scatter mine enemies abroad, and destroy all them that vex my soul; for I am thy servant.
Matthew(i) 12 And of thy goodnesse scater myne enemyes abroade, & destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt.
Great(i) 12 And of thy goodnes slaye myne enemyes, and destroye all them that vexe my soule, for I am thy seruaunt.
Geneva(i) 12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.
Bishops(i) 12 (143:13) And of thy goodnesse thou wylt restrayne myne enemies: and destroy all them that be aduersaries to my soule, for I am thy seruaunt
DouayRheims(i) 12 And in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant.
KJV(i) 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
KJV_Cambridge(i) 12 And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Thomson(i) 12 and in thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
Webster(i) 12 And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.
Brenton(i) 12 (142:12) And in thy mercy thou wilt destroy mine enemies, and wilt destroy all those that afflict my soul; for I am thy servant.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολοθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου, καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου, ὅτι ἐγὼ δοῦλός σού εἰμι ἐγώ.
Leeser(i) 12 And in thy kindness destroy my enemies, and annihilate all the adversaries of my soul; far I am thy servant.
YLT(i) 12 And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant!
JuliaSmith(i) 12 And in thy mercy thou wilt cut off mine enemies, and thou destroyedst all those pressing my soul: for I am thy servant
Darby(i) 12 And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant.
ERV(i) 12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul; for I am thy servant.
ASV(i) 12 And in thy lovingkindness cut off mine enemies,
And destroy all them that afflict my soul;
For I am thy servant.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant.
Rotherham(i) 12 And, in thy lovingkindness, wilt thou exterminate my foes,––and destroy all the adversaries of my soul, because, I, am thy servant.
CLV(i) 12 In Your benignity may You efface my enemies; And You will destroy all the foes of my soul, For I am Your servant."
BBE(i) 12 And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant.
MKJV(i) 12 And out of Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
LITV(i) 12 And in Your mercy cut off my enemies; and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant.
ECB(i) 12 and by your mercy cut off my enemies and exterminate all who tribulate my soul; for I am your servant.
ACV(i) 12 And in thy loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am thy servant.
WEB(i) 12 In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
NHEB(i) 12 In your loving kindness, cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, For I am your servant.
AKJV(i) 12 And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
KJ2000(i) 12 And in your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
UKJV(i) 12 And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant.
TKJU(i) 12 And in Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul: For I am Your servant.
EJ2000(i) 12 And by thy mercy thou shalt scatter my enemies and destroy all the adversaries of my soul; for I am thy slave.
CAB(i) 12 And in Your mercy You will destroy my enemies, and will destroy all those that afflict my soul; for I am Your servant.
LXX2012(i) 12 whose children are as plants, strengthened in their youth: their daughters are beautiful, sumptuously adorned after the similitude of a temple.
NSB(i) 12 In your loving kindness, cut off my enemies and destroy all those who afflict me. For I am your servant.
ISV(i) 12 Because of your gracious love, you will cut off my enemies. You will destroy all who oppose me, for I am your servant.
LEB(i) 12 And in your loyal love destroy my enemies, and exterminate all the adversaries of my soul, for I am your servant.
BSB(i) 12 And in Your loving devotion, cut off my enemies. Destroy all who afflict me, for I am Your servant.
MSB(i) 12 And in Your loving devotion, cut off my enemies. Destroy all who afflict me, for I am Your servant.
MLV(i) 12 And in your loving kindness cut off my enemies and destroy all those who afflict my soul, because I am your servant.

VIN(i) 12 In your loving kindness, cut off my enemies and destroy all those who afflict me. For I am your servant.
Luther1545(i) 12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
Luther1912(i) 12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
ELB1871(i) 12 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht.
ELB1905(i) 12 Und in deiner Güte vertilge meine Feinde, und alle Bedränger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht.
DSV(i) 12 En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.
Giguet(i) 12 Et dans votre miséricorde vous exterminerez mes ennemis; vous détruirez tous ceux qui tourmentent mon âme, car je suis votre serviteur.
DarbyFR(i) 12 Et, dans ta bonté, extermine mes ennemis, et détruis tous ceux qui oppriment mon âme; car je suis ton serviteur.
Martin(i) 12 Et selon la bonté que tu as pour moi retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui tiennent mon âme serrée, parce que je suis ton serviteur.
Segond(i) 12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis, Et fais périr tous les oppresseurs de mon âme! Car je suis ton serviteur.
SE(i) 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.
ReinaValera(i) 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, Y destruirás todos los adversarios de mi alma: Porque yo soy tu siervo.
JBS(i) 12 Y por tu misericordia disiparás mis enemigos, y destruirás todos los adversarios de mi alma; porque yo soy tu siervo.
Albanian(i) 12 Në mirësinë tënde shkatërro armiqtë e mi dhe zhduki tërë ata që e pikëllojnë shpirtin tim, sepse unë jam shërbëtori yt.
RST(i) 12 (142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
Arabic(i) 12 ‎وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك
Bulgarian(i) 12 И според милостта Си отсечи враговете ми и погуби всички, които враждуват против душата ми, защото аз съм Твой слуга.
Croatian(i) 12 Po svojoj dobroti satri moje dušmane, uništi sve moje tlačitelje, jer ja sam sluga tvoj!
BKR(i) 12 A pro milosrdenství své vypleň nepřátely mé, a vyhlaď všecky, kteříž trápí duši mou; nebo já jsem služebník tvůj.
Danish(i) 12 For din Miskundheds Skyld vil du udslette mine Fjender og fordærve alle dem, som trænge min Sjæl; thi jeg er din Tjener.
CUV(i) 12 憑 你 的 慈 愛 剪 除 我 的 仇 敵 , 滅 絕 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 僕 人 。
CUVS(i) 12 凭 你 的 慈 爱 剪 除 我 的 仇 敌 , 灭 绝 一 切 苦 待 我 的 人 , 因 我 是 你 的 仆 人 。
Esperanto(i) 12 Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu cxiujn premantojn de mia animo, CXar mi estas Via sklavo.
Finnish(i) 12 Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.
FinnishPR(i) 12 Tuhoa minun viholliseni armosi tähden ja hukuta kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen sinun palvelijasi.
Haitian(i) 12 Ou renmen m' anpil. Fè tout lènmi m' yo disparèt. Detwi tout moun k'ap peze m' yo, paske se sèvitè ou mwen ye.
Hungarian(i) 12 És kegyelmedbõl rontsd meg ellenségeimet, és veszítsd el mindazokat, a kik szorongatják lelkemet; mert szolgád vagyok.
Indonesian(i) 12 Demi kasih-Mu tumpaslah semua musuhku, binasakanlah semua penindasku, sebab aku hamba-Mu.
Italian(i) 12 E per la tua benignità, distruggi i miei nemici, E fa’ perir tutti quelli che affliggono l’anima mia; Perciocchè io son tuo servitore.
ItalianRiveduta(i) 12 E nella tua benignità distruggi i miei nemici, e fa’ perire tutti quelli che affliggono l’anima mia; perché io son tuo servitore.
Korean(i) 12 주의 인자하심으로 나의 원수들을 끊으시고 내 영혼을 괴롭게 하는 자를 다 멸하소서 나는 주의 종이니이다
Lithuanian(i) 12 Dėl savo gailestingumo nutildyk mano priešus, sunaikink mano sielos prispaudėjus, nes aš esu Tavo tarnas.
PBG(i) 12 I dla miłosierdzia twego wytrać nieprzyjaciół moich, a wygładź wszystkich przeciwników duszy mojej; bom ja sługa twój.
Portuguese(i) 12 E por tua benignidade extermina os meus inimigos, e destrói todos os meus adversários, pois eu sou servo.
Norwegian(i) 12 og i din miskunnhet vil du utrydde mine fiender og ødelegge alle dem som trenger min sjel; for jeg er din tjener.
Romanian(i) 12 În bunătatea Ta, nimiceşte pe vrăjmaşii mei, şi perde pe toţi protivnicii sufletului meu, căci eu sînt robul Tău.
Ukrainian(i) 12 А в Своїм милосерді понищ моїх ворогів, і вигуби всіх, хто ненавидить душу мою, бо я раб Твій!