Psalms 143:11

HOT(i) 11 למען שׁמך יהוה תחיני בצדקתך תוציא מצרה נפשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4616 למען   H8034 שׁמך   H3068 יהוה me, O LORD, H2421 תחיני Quicken H6666 בצדקתך for thy righteousness' H3318 תוציא sake bring my soul out H6869 מצרה of trouble. H5315 נפשׁי׃ sake bring my soul out
Vulgate(i) 11 doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta
Clementine_Vulgate(i) 11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.
Wycliffe(i) 11 And delyuere thou me fro `the hond of alien sones; the mouth of whiche spak vanyte, and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse.
Coverdale(i) 11 Quycke me (o LORDE) for thy names sake, and for thy rightuousnesse sake brynge my soule out of trouble.
MSTC(i) 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake; and for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
Matthew(i) 11 Quicken me, O Lord, for thy names sake and for thy righteousnesse sake brynge my soule out of trouble.
Great(i) 11 Quycken me, O Lord, for thy names sake, & for thy ryghteousnes sake bringe my soule out of trouble.
Geneva(i) 11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.
Bishops(i) 11 (143:12) For thy names sake O God thou wilt cause me to lyue: and for thy righteousnesse sake thou wilt bryng my soule out of trouble
DouayRheims(i) 11 For thy name's sake, O Lord, thou wilt quicken me in thy justice. Thou wilt bring my soul out of trouble:
KJV(i) 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
KJV_Cambridge(i) 11 Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
Thomson(i) 11 For the sake of thy name, thou, Lord, wilt keep me alive; in thy saving goodness thou wilt bring my soul out of trouble,
Webster(i) 11 Revive me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.
Brenton(i) 11 (142:11) Thou shalt quicken me, O Lord, for thy name's sake; in thy righteousness thou shalt bring my soul out of affliction.
Brenton_Greek(i) 11 Ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου, Κύριε, ζήσεις με, ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου.
Leeser(i) 11 For thy sake, O Lord, revive me: in thy righteousness bring forth out of distress my soul.
YLT(i) 11 For Thy name's sake O Jehovah, Thou dost quicken me, In Thy righteousness, Thou bringest out from distress my soul,
JuliaSmith(i) 11 For sake of thy name, O Jehovah, thou wilt make me live: in thy justice thou wilt bring forth my soul out of straits.
Darby(i) 11 Revive me, O Jehovah, for thy name`s sake; in thy righteousness bring my soul out of trouble;
ERV(i) 11 Quicken me, O LORD, for thy name’s sake: in thy righteousness bring my soul out of trouble.
ASV(i) 11 Quicken me, O Jehovah, for thy name's sake:
In thy righteousness bring my soul out of trouble.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For Thy name's sake, O LORD, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble.
Rotherham(i) 11 For the sake of thy Name, O Yahweh, wilt thou give unto me life, In thy righteousness, wilt thou bring forth, out of distress, my soul;
CLV(i) 11 For Your Name's sake, O Yahweh, may You revive me; In Your righteousness, may You bring my soul forth from distress."
BBE(i) 11 Give me life, O Lord, because of your name; in your righteousness take my soul out of trouble.
MKJV(i) 11 O Jehovah, for Your name's sake enliven me; for Your righteousness' sake, bring my soul out of trouble.
LITV(i) 11 O Jehovah, because of Your name, enliven me; in Your righteousness, bring my soul out of distress.
ECB(i) 11 Enliven me, O Yah Veh, for sake of your name; for sake of your justness bring my soul from tribulation:
ACV(i) 11 Revive me, O LORD, for thy name's sake. In thy righteousness bring my soul out of trouble.
WEB(i) 11 Revive me, Yahweh, for your name’s sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
NHEB(i) 11 Revive me, LORD, for your name's sake. In your righteousness, bring my soul out of trouble.
AKJV(i) 11 Quicken me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
KJ2000(i) 11 Revive me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
UKJV(i) 11 Restore life in me, O LORD, for your name's sake: for your righteousness' sake bring my soul out of trouble.
EJ2000(i) 11 By thy name, O LORD, thou shalt give me life; by thy righteousness thou shalt bring my soul out of trouble.
CAB(i) 11 You shall revive me, O Lord, for Your name's sake; in Your righteousness You shall bring my soul out of affliction.
LXX2012(i) 11 Deliver me, and rescue me from the hand of strange children, whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity;
NSB(i) 11 For the sake of your name, O Jehovah, revive me. In your righteousness bring me out of trouble.
ISV(i) 11 For the sake of your name, LORD, preserve my life. Because you are righteous, bring me out of trouble.
LEB(i) 11 For your name's sake, O Yahweh, preserve my life; in your righteousness bring me* out of trouble.
BSB(i) 11 For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.
MSB(i) 11 For the sake of Your name, O LORD, revive me. In Your righteousness, bring my soul out of trouble.
MLV(i) 11 Revive me, O Jehovah, for your name's sake. Bring my soul out of trouble in your righteousness.
VIN(i) 11 For your name's sake, O LORD, preserve my life; in your righteousness bring me out of trouble.
Luther1545(i) 11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
Luther1912(i) 11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
ELB1871(i) 11 Um deines Namens willen, Jehova, belebe mich; in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis!
ELB1905(i) 11 Um deines Namens willen, Jahwe, belebe mich; O. erhalte mich am Leben in deiner Gerechtigkeit führe meine Seele aus der Bedrängnis!
DSV(i) 11 O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.
Giguet(i) 11 Pour l’amour de votre nom, Seigneur, vous me vivifierez en votre justice; vous retirerez mon âme de la tribulation.
DarbyFR(i) 11 A cause de ton nom, ô Éternel! fais-moi vivre; dans ta justice, fais sortir mon âme de la détresse,
Martin(i) 11 Eternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton Nom; retire mon âme de la détresse, à cause de ta justice.
Segond(i) 11 A cause de ton nom, Eternel, rends-moi la vie! Dans ta justice, retire mon âme de la détresse!
SE(i) 11 Por tu Nombre, oh SEÑOR me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.
ReinaValera(i) 11 Por tu nombre, oh Jehová me vivificarás: Por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.
JBS(i) 11 Por tu Nombre, oh SEÑOR me vivificarás; por tu justicia, sacarás mi alma de angustia.
Albanian(i) 11 Gjallëromë, o Zot, për hir të emrit tënd; me drejtësinë tënde më shpëto nga fatkeqësia.
RST(i) 11 (142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Arabic(i) 11 ‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎.
Bulgarian(i) 11 ГОСПОДИ, съживи ме заради Името Си! Според правдата Си изведи душата ми от бедствие!
Croatian(i) 11 Zbog imena svog, Jahve, poživi me, zbog svoje pravednosti dušu mi izvedi iz tjeskobe!
BKR(i) 11 Pro jméno své, Hospodine, obživ mne, pro spravedlnost svou vyveď z úzkosti duši mou.
Danish(i) 11 For dit Navns Skyld, HERRE! vil du holde mig i Live; for din Retfærdigheds Skyld vil du udføre min Sjæl af trængsel.
CUV(i) 11 耶 和 華 啊 , 求 你 為 你 的 名 將 我 救 活 , 憑 你 的 公 義 , 將 我 從 患 難 中 領 出 來 ,
CUVS(i) 11 耶 和 华 啊 , 求 你 为 你 的 名 将 我 救 活 , 凭 你 的 公 义 , 将 我 从 患 难 中 领 出 来 ,
Esperanto(i) 11 Pro Via nomo, ho Eternulo, lasu min vivi; Pro Via justeco eligu mian animon el mizero.
Finnish(i) 11 Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.
FinnishPR(i) 11 Herra, virvoita nimesi tähden, vanhurskaudessasi auta minun sieluni ahdistuksesta.
Haitian(i) 11 Seyè, poutèt non ou pote a, ban m' lavi ankò. Ou menm ki pa nan patipri, tanpri, wete m' nan tray kote m' ye a.
Hungarian(i) 11 Eleveníts meg engem, Uram, a te nevedért; vidd ki lelkemet a nyomorúságból a te igazságodért!
Indonesian(i) 11 Selamatkanlah aku sesuai dengan janji-Mu, ya TUHAN, demi kebaikan-Mu, bebaskanlah aku dari kesesakan.
Italian(i) 11 O Signore, vivificami, per amor del tuo Nome; Tira fuor di distretta l’anima mia, per la tua giustizia.
ItalianRiveduta(i) 11 O Eterno, vivificami, per amor del tuo nome; nella tua giustizia, ritrai l’anima mia dalla distretta!
Korean(i) 11 여호와여, 주의 이름을 인하여 나를 살리시고 주의 의로 내 영혼을 환난에서 끌어내소서
Lithuanian(i) 11 Dėl savo vardo, Viešpatie, atgaivink mane. Dėl savo teisumo iš visų bėdų išvesk mano sielą.
PBG(i) 11 Dla imienia twego, Panie!ożyw mię; dla sprawiedliwości twojej wywiedź z utrapienia duszę moję.
Portuguese(i) 11 Vivifica-me, ó Senhor, por amor do teu nome; por amor da tua justiça, tira-me da tribulação.
Norwegian(i) 11 For ditt navns skyld, Herre, vil du holde mig i live; i din rettferdighet vil du føre min sjel ut av trengsel,
Romanian(i) 11 Pentru Numele Tău, Doamne, înviorează-mă; în dreptatea Ta, scoate-mi sufletul din necaz!
Ukrainian(i) 11 Ради Ймення Свого, о Господи, оживи мене, Своєю правдою виведи душу мою від недолі!