Psalms 12:3-4

LXX_WH(i)
    3   V-AMD-2S [11:4] εξολεθρευσαι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G5491 N-APN χειλη G3588 T-APN τα G1386 A-APN δολια G2532 CONJ και G1100 N-ASF γλωσσαν   A-ASF μεγαλορημονα
    4 G3588 T-APM [11:5] τους   V-AAPAP ειποντας G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G1473 P-GP ημων G3170 V-PAI-1P μεγαλυνουμεν G3588 T-NPN τα G5491 N-NPN χειλη G1473 P-GP ημων G3844 PREP παρ G1473 P-GP ημων G1510 V-PAI-3S εστιν G5100 I-NSM τις G1473 P-GP ημων G2962 N-NSM κυριος G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 3 (12:4) יכרת יהוה כל שׂפתי חלקות לשׁון מדברת גדלות׃ 4 (12:5) אשׁר אמרו ללשׁננו נגביר שׂפתינו אתנו מי אדון׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3772 יכרת shall cut off H3068 יהוה The LORD H3605 כל all H8193 שׂפתי lips, H2513 חלקות flattering H3956 לשׁון the tongue H1696 מדברת that speaketh H1419 גדלות׃ proud things:
  4 H834 אשׁר Who H559 אמרו have said, H3956 ללשׁננו With our tongue H1396 נגביר will we prevail; H8193 שׂפתינו our lips H853 אתנו   H4310 מי our own: who H113 אדון׃ lord
Vulgate(i) 3 disperdat Dominus omnia labia dolosa linguam magniloquam 4 qui dixerunt linguam nostram roboremus labia nostra nobiscum sunt quis dominus noster est
Clementine_Vulgate(i) 3 usquequo exaltabitur inimicus meus super me? 4 Respice, et exaudi me, Domine Deus meus. Illumina oculos meos, ne umquam obdormiam in morte;
Wycliffe(i) 3 Hou long schal myn enemy be reisid on me? 4 My Lord God, biholde thou, and here thou me. Liytne thou myn iyen, lest ony tyme Y slepe in deth;
Coverdale(i) 3 O that the LORDE wolde rote out all disceatfull lippes, ad the tonge that speaketh proude thinges. 4 Which saye: Oure toge shulde preuayle: we are they that ought to speake, who is lorde ouer vs?
MSTC(i) 3 The LORD shall root out all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things, 4 Which have said, "With our tongue will we prevail; we are they that ought to speak; Who is lord over us?"
Matthew(i) 3 O that the Lorde wolde rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Which saye: oure tonge shoulde preuayle we are they that oughte too speake, who is Lord ouer vs?
Great(i) 3 The Lorde shall rote out all disceatfull lyppes, and the tonge that speaketh proude thynges. 4 Whych haue sayde: wyth oure tonge wyll we preuayle: we are they that ought to speake, who is Lord ouer vs.
Geneva(i) 3 The Lord cut off all flattering lippes, and the tongue that speaketh proude things: 4 Which haue saide, With our tongue will we preuaile: our lippes are our owne: who is Lord ouer vs?
Bishops(i) 3 God wyll cut away all flatteryng lippes: [and] the tongue that speaketh great thinges 4 Whiche say, we wyll preuayle with our tongue: our lippes are our owne, who is Lorde ouer vs
DouayRheims(i) 3 (12:4) May the Lord destroy all deceitful lips, and the tongue that speaketh proud things. 4 (12:5) Who have said: We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us?
KJV(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJV_Cambridge(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
Thomson(i) 3 May the Lord destroy all deceitful lips; and the tongue which speaketh swelling words; 4 them who say, "We will magnify our tongue: our lips are our own: who is Lord over us?"
Webster(i) 3 (12:2)They speak vanity every one with his neighbor: with flattering lips and with a double heart do they speak. 4 (12:3)The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
Brenton(i) 3 (11:3) Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words: 4 (11:4) who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
Brenton_Greek(i) 3 Ἐξολοθρεύσαι Κύριος πάντα τὰ χείλη τὰ δόλια, καὶ γλῶσσαν μεγαλοῤῥήμονα· 4 Τοὺς εἰπόντας, τὴν γλῶσσαν ἡμῶν μεγαλυνοῦμεν, τὰ χείλη ἡμῶν παρʼ ἡμῖν ἐστι· τίς ἡμῶν Κύριός ἐστιν;
Leeser(i) 3 (12:4) May the Lord cut off all flattering lips, the tongue that speaketh boastful things: 4 (12:5) Who have said, With our tongue will we be mighty; our lips are with us; who is Lord over us!
YLT(i) 3 Jehovah doth cut off all lips of flattery, A tongue speaking great things, 4 Who said, `By our tongue we do mightily: Our lips are our own; who is lord over us?'
JuliaSmith(i) 3 Jehovah will cut off all smooth lips, and the tongue speaking great things: 4 Who said, By our tongues we shall prevail; our lips are with us: who is Lord over us?
Darby(i) 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things, 4 Who have said, With our tongue will we prevail, our lips are our own: who [is] lord over us?
ERV(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, the tongue that speaketh great things: 4 Who have said, with our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
ASV(i) 3 Jehovah will cut off all flattering lips,
The tongue that speaketh great things; 4 Who have said, With our tongue will we prevail;
Our lips are our own: who is lord over us?
JPS_ASV_Byz(i) 3 (12:4) May the LORD cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! 4 (12:5) Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?'
Rotherham(i) 3 May Yahweh cut off All the lips that utter smooth things,––the tongue that speaketh swelling words; 4 Them who say––With our tongue, will we prevail, our lips, are our own, who is our master?
CLV(i) 3 May Yahweh cut off all lips of slick words, The tongue speaking great things. 4 Who say, With our tongue we shall have mastery; Our lips are our own; who is lord over us?
BBE(i) 3 The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord. 4 They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
MKJV(i) 3 Jehovah shall cut off all flattering lips, the tongue that speaks proud things, 4 that has said, With our tongue we shall do much; our lips are our own; who is lord over us?
LITV(i) 3 Jehovah shall cut off all with flattering lips and the tongue that speaks great things; 4 Who say, We shall be strong by our tongue; our lips are our own; who is lord over us?
ECB(i) 3 Yah Veh cuts off all lips that smooth it over and the tongue that words greatnesses: 4 who say, With our tongue we prevail mightily; our lips are our own; who is adoni over us?
ACV(i) 3 LORD will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, With our tongue will we prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?
WEB(i) 3 May Yahweh cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, “With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?”
NHEB(i) 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 who have said, "With our tongue we will prevail. Our lips are our own. Who is lord over us?"
AKJV(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
KJ2000(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
UKJV(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
TKJU(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, "With our tongue we will prevail; our lips are our own: Who is lord over us?"our own: In Hebrew, with us
EJ2000(i) 3 The LORD shall cut off all flattering lips and the tongue that speaks proud things: 4 Who have said, With our tongue we will prevail; our lips are our own: who is lord over us?
CAB(i) 3 Let the Lord destroy all the deceitful lips, and the tongue that speaks great words; 4 who have said, We will magnify our tongue; our lips are our own: who is Lord of us?
LXX2012(i) 3 Look on me, listen to me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep in death; 4 lest at any time mine enemy say, I have prevailed against him: my persecutors will exult if ever I should be moved.
NSB(i) 3 Jehovah will destroy every flattering lip and every bragging tongue 4 They say: »We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?«
ISV(i) 3 The LORD will cut off all slippery lips, and the tongue that boasts great things, 4 those who say, “By our tongues we will prevail; our lips belong to us. Who is master over us?”
LEB(i) 3 May Yahweh cut off all flattering lips, the tongue speaking great boasts— 4 those who say, "With our tongue we will prevail. Our lips are on our side. Who is master over us?"
BSB(i) 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?”
MSB(i) 3 May the LORD cut off all flattering lips and every boastful tongue. 4 They say, “With our tongues we will prevail. We own our lips—who can be our master?”
MLV(i) 3 Jehovah will cut off all flattering lips, the tongue that speaks great things, 4 who have said, We prevail with our tongue will. Our lips are our own. Who is lord over us?
VIN(i) 3 May the LORD cut off all flattering lips, and the tongue that boasts, 4 They say: "We will overcome with our tongues. With lips such as ours, who can be our master?"
Luther1545(i) 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge und heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
Luther1912(i) 3 Einer redet mit dem andern unnütze Dinge; sie heucheln und lehren aus uneinigem Herzen. 4 Der HERR wolle ausrotten alle Heuchelei und die Zunge, die da stolz redet,
ELB1871(i) 3 Jehova wird ausrotten alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet, 4 Die da sagen: Wir werden überlegen sein mit unserer Zunge, unsere Lippen sind mit uns; wer ist unser Herr?
ELB1905(i) 3 Sie reden Falschheit, O. Eitles ein jeder mit seinem Nächsten; ihre Lippen schmeicheln, W. schmeichelnde Lippe mit doppeltem Herzen reden sie. 4 Jahwe wird ausrotten O. rotte aus alle schmeichelnden Lippen, die Zunge, die große Dinge redet,
DSV(i) 3 Zij spreken valsheid, een ieder met zijn naaste, met vleiende lippen; zij spreken met een dubbel hart. 4 De HEERE snijde af alle vleiende lippen, de grootsprekende tong;
Giguet(i) 3 Que le Seigneur perde les lèvres menteuses et les langues pleines de jactance, 4 Qui ont dit: Nous ferons valoir la puissance de notre langue; nos lèvres dépendent de nous; qui est notre maître?
DarbyFR(i) 3 L'Éternel retranchera toutes les lèvres flatteuses, la langue qui parle de grandes choses, 4 Ceux qui disent: Par nos langues nous prévaudrons, nos lèvres sont à nous; qui est seigneur sur nous?
Martin(i) 3 Chacun dit la fausseté à son compagnon avec des lèvres flatteuses, et ils parlent avec un coeur double. 4 L'Eternel veuille retrancher toutes les lèvres flatteuses, et la langue qui parle fièrement.
Segond(i) 3 Que l'Eternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance, 4 Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -
SE(i) 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?
ReinaValera(i) 3 Destruirá Jehová todos los labios lisonjeros, La lengua que habla grandezas, 4 Que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; Nuestros labios están con nosotros: ¿quién nos es señor?
JBS(i) 3 Tale el SEÑOR todos los labios lisonjeros; la lengua que habla grandezas, 4 que dijeron: Por nuestra lengua prevaleceremos; nuestros labios están con nosotros, ¿quién nos es señor?
Albanian(i) 3 Zoti i preftë të gjitha buzët lajkatare dhe gjuhën që flet me krenari, 4 të atyre që thonë: "Me gjuhën tonë do të sundojmë; buzët tona na përkasin neve; kush është zot mbi ne?".
RST(i) 3 (11:4) Истребит Господь все уста льстивые, язык велеречивый, 4 (11:5) тех, которые говорят: „языком нашим пересилим, уста наши с нами; кто намгосподин"?
Arabic(i) 3 ‎يقطع الرب جميع الشفاه الملقة واللسان المتكلم بالعظائم 4 الذين قالوا بألسنتنا نتجبر. شفاهنا معنا من هو سيد علينا
Bulgarian(i) 3 ГОСПОД да изтреби всички ласкателни устни, езика, който говори високопарно, 4 всички които са казали: Ще надвием с езика си, устните ни са с нас — кой е господар над нас?
Croatian(i) 3 Svatko laže svome bližnjemu, govori usnama lažljivim i srcem dvoličnim. 4 Istrijebi, Jahve, sve usne lažljive i jezik hvastavi;
BKR(i) 3 Lež mluví jeden každý s bližním svým, rty úlisnými z srdce dvojitého řeči vynášejí. 4 Ó by vyplénil Hospodin všeliké rty úlisné, a jazyk velikomluvný,
Danish(i) 3 De tale Løgn, hver med sin Næste; med smigrende Læber, snart af et andet Hjerte tale de. 4 HERREN udrydde alle smigrende Læber, den Tunge, som taler store Ord,
CUV(i) 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 誇 大 的 舌 頭 , 耶 和 華 必 要 剪 除 。 4 他 們 曾 說 : 我 們 必 能 以 舌 頭 得 勝 ; 我 們 的 嘴 唇 是 我 們 自 己 的 , 誰 能 作 我 們 的 主 呢 ?
CUVS(i) 3 凡 油 滑 的 嘴 唇 和 夸 大 的 舌 头 , 耶 和 华 必 要 剪 除 。 4 他 们 曾 说 : 我 们 必 能 以 舌 头 得 胜 ; 我 们 的 嘴 唇 是 我 们 自 己 的 , 谁 能 作 我 们 的 主 呢 ?
Esperanto(i) 3 La Eternulo ekstermu cxiun flatan busxon Kaj langon fanfaronantan, 4 Tiujn, kiuj diras:Per nia lango ni venkos, Nia busxo estas kun ni; kiu estas sinjoro super ni?
Finnish(i) 3 Katkokoon Herra kaikki ulkokullaiset huulet ja ylpiästi puhuvaiset kielet, 4 Jotka sanovat: meidän kielemme pitää voittaman, meidän tulee puhua: kuka meidän herramme on?
FinnishPR(i) 3 (H12:4) Hävittäköön Herra kaikki liukkaat huulet, kielen, joka kerskuen puhuu, 4 (H12:5) ne, jotka sanovat: "Kielemme voimalla me olemme väkevät; huulemme ovat meidän tukemme; kuka on meille herra?"
Haitian(i) 3 Yonn ap bay lòt manti. Yonn ap flate lòt, yonn ap twonpe lòt. 4 Seyè, fèmen bouch bann flatè sa yo, bann moun sa yo k'ap vante tèt yo.
Hungarian(i) 3 Hamisságot szól egyik a másiknak; hizelkedõ ajakkal kettõs szívbõl szólnak. 4 Vágja ki az Úr mind a hizelkedõ ajkakat, a nyelvet, a mely nagyokat mond.
Indonesian(i) 3 (12-4) Hentikanlah kata-kata yang merayu itu, TUHAN, bungkamkan orang-orang bermulut besar, 4 (12-5) yang berkata, "Kami berkuasa dengan lidah kami! Apa saja dapat kami katakan, dan tak ada yang bisa menghalangi!"
Italian(i) 3 Il Signore ricida tutte le labbra lusinghiere, La lingua che parla altieramente; 4 Di coloro che dicono: Noi sarem padroni colle nostre lingue; Le nostre labbra sono appo noi; Chi è signore sopra noi?
ItalianRiveduta(i) 3 L’Eterno recida tutte le labbra lusinghiere, la lingua che parla alteramente, 4 quelli che dicono: Con le nostre lingue prevarremo; le nostre labbra sono per noi; chi sarà signore su noi?
Korean(i) 3 여호와께서 모든 아첨하는 입술과 자랑하는 혀를 끊으시리니 4 저희가 말하기를 우리의 혀로 이길지라 우리 입술은 우리 것이니 우리를 주관할 자 누구리요 함이로다
Lithuanian(i) 3 Viešpats sunaikins pataikaujančias lūpas, puikybės pilną liežuvį. 4 Jie sako: “Savo liežuviu mes nugalėsime, mūsų lūpos kalba už mus, kas mums Viešpats?”
PBG(i) 3 Każdy mówi kłamstwo z bliźnim swoim: usty pochlebnemi, dwojakiem sercem mówią. 4 Niechajże Pan wytraci wszystkie wargi pochlebne, i język mówiący rzeczy wyniosłe.
Portuguese(i) 3 Corte o Senhor todos os lábios lisonjeiros e a língua que fala soberbamente, 4 os que dizem: Com a nossa língua prevaleceremos; os nossos lábios a nós nos pertencem; quem sobre nós é senhor?
Norwegian(i) 3 Løgn taler de, hver med sin næste, med falske leber; med tvesinnet hjerte taler de. 4 Herren utrydde alle falske leber, den tunge som taler store ord,
Romanian(i) 3 Nimicească Domnul toate buzele linguşitoare, limba care vorbeşte cu trufie, 4 pe cei ce zic:,,Sîntem tari cu limba noastră, căci buzele noastre sînt cu noi: cine ar putea să fie stăpîn peste noi?``
Ukrainian(i) 3 Марноту говорять один до одного, їхні уста облесні, і серцем подвійним говорять... 4 Нехай підітне Господь уста облесливі та язика чванькуватого