Psalms 127:2

HOT(i) 2 שׁוא לכם משׁכימי קום מאחרי שׁבת אכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שׁנא׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7723 שׁוא vain H7925 לכם משׁכימי early, H6965 קום for you to rise up H309 מאחרי late, H3427 שׁבת to sit up H398 אכלי to eat H3899 לחם the bread H6089 העצבים of sorrows: H3651 כן so H5414 יתן he giveth H3039 לידידו his beloved H8142 שׁנא׃ sleep.
Vulgate(i) 2 frustra vobis est de mane consurgere postquam sederitis qui manducatis panem idolorum sic dabit diligentibus se somnum
Wycliffe(i) 2 For thou schalt ete the trauels of thin hondis; thou art blessid, and it schal be wel to thee.
Coverdale(i) 2 Excepte the LORDE kepe the cite, the watchman waketh but in vayne.
MSTC(i) 2 It is but lost labour that ye rise up early, and take no rest, but eat the bread of carefulness; for so he giveth his beloved sleep.
Matthew(i) 2 It is but lost labour that ye ryse vp early and take no rest, but eate the breade of carefulnesse: for loke to whom it pleaseth him, he geueth it in slepe.
Great(i) 2 Except the Lorde kepe the cytie the watchman waketh but in vayne.
Geneva(i) 2 It is in vaine for you to rise earely, and to lie downe late, and eate the bread of sorow: but he wil surely giue rest to his beloued.
Bishops(i) 2 [Is] it is a vayne thing for you that ye make haste to ryse vp early, that ye make delayes to take rest, eatyng the bread of sorowes: euen so he geueth sleepe to his welbeloued
DouayRheims(i) 2 It is vain for you to rise before light, rise ye after you have sitten, you that eat the bread of sorrow. When he shall give sleep to his beloved,
KJV(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
KJV_Cambridge(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Thomson(i) 2 in vain is your early rising. Ye who eat the bread of care, rise when you have rested; when he hath given his beloved sleep.
Webster(i) 2 It is vain for you to rise early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he giveth his beloved sleep.
Brenton(i) 2 (126:2) It is vain for you to rise early: ye rise up after resting, ye that eat the bread of grief; while he gives sleep to his beloved.
Brenton_Greek(i) 2 Εἰς μάτην ὑμῖν ἐστι τὸ ὀρθρίζειν· ἐγείρεσθαι μετὰ τὸ καθῆσθαι, οἱ ἐσθίοντες ἄρτον ὀδύνης, ὅταν δῷ τοῖς ἀγαπητοῖς αὐτοῦ ὕπνον.
Leeser(i) 2 It is in vain for you to be early in rising, to be late in sitting up, eating the bread of painful toils; for so doth he give unto his beloved during sleep.
YLT(i) 2 Vain for you who are rising early, Who delay sitting, eating the bread of griefs, So He giveth to His beloved one sleep.
JuliaSmith(i) 2 In vain for you rising early to arise from after sitting; eating the bread of toils: so will he give to his beloved sleep.
Darby(i) 2 It is vain for you to rise up early, to lie down late, to eat the bread of sorrows: so to his beloved one he giveth sleep.
ERV(i) 2 It is vain for you that ye rise up early, and so late take rest, and eat the bread of toil: [for] so he giveth unto his beloved sleep.
ASV(i) 2 It is vain for you to rise up early,
To take rest late,
To eat the bread of toil;
[For] so he giveth unto his beloved sleep.
JPS_ASV_Byz(i) 2 It is vain for you that ye rise early, and sit up late, ye that eat the bread of toil; so He giveth unto His beloved in sleep.
Rotherham(i) 2 Vain for you,––to be early in rising, to be late in lying down, to be eating the bread of wearisome toil, So, would he give his beloved one sleep.
CLV(i) 2 Futile is it for you to rise early, And stay up late, Eating the bread of grievous labor; Yet so is He giving to His beloved in their sleep."
BBE(i) 2 It is of no use for you to get up early, and to go late to your rest, with the bread of sorrow for your food; for the Lord gives to his loved ones in sleep.
MKJV(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows; for so He gives His beloved sleep.
LITV(i) 2 It is in vain for you to rise early, sit up late, to eat the bread of toils; for so He gives His beloved sleep.
ECB(i) 2 how vain for you to start early, to settle down late, to eat the bread of contorting; thus he gives his beloved sleep.
ACV(i) 2 It is vain for you to rise up early, to take rest late, to eat the bread of toil, for so he gives sleep to his beloved.
WEB(i) 2 It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil, for he gives sleep to his loved ones.
NHEB(i) 2 It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil; for he gives sleep to his loved ones.
AKJV(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
KJ2000(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
UKJV(i) 2 It is vain for you to rise up early, to sit up late, to eat the bread of sorrows: for so he gives his beloved sleep.
EJ2000(i) 2 It is vain for you to rise up early, to come home late, to eat the bread of sorrows, because he shall give his beloved sleep.
CAB(i) 2 It is vain for you to rise early; you rise up after resting, you that eat the bread of grief; while He gives sleep to His beloved.
LXX2012(i) 2 You shall eat the labors of your hands: blessed are you, and it shall be well with you.
NSB(i) 2 It is vain to work hard for the food you eat by getting up early and going to bed late. Jehovah gives food to those he loves while they sleep.
ISV(i) 2 It is useless to get up early and to stay up late, eating the food of exhausting labor— truly he gives sleep to those he loves.
LEB(i) 2 It is in vain for you who rise early and sit late, eating the bread of anxious toil, when thus he* provides* for his beloved in his sleep.*
BSB(i) 2 In vain you rise early and stay up late, toiling for bread to eat—for He gives sleep to His beloved.
MSB(i) 2 In vain you rise early and stay up late, toiling for bread to eat—for He gives sleep to His beloved.
MLV(i) 2 It is vain for you* to rise up early, to take rest late, to eat the bread of toil, for so he gives sleep to his beloved.
VIN(i) 2 It is vain for you to rise up early, to stay up late, eating the bread of toil, for he gives sleep to his loved ones.
Luther1545(i) 2 Es ist umsonst, daß ihr frühe aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
Luther1912(i) 2 Es ist umsonst, daß ihr früh aufstehet und hernach lange sitzet und esset euer Brot mit Sorgen; denn seinen Freunden gibt er's schlafend.
ELB1871(i) 2 Vergebens ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal esset; also gibt er seinem Geliebten im Schlaf.
ELB1905(i) 2 Vergeblich ist es für euch, daß ihr früh aufstehet, spät aufbleibet, das Brot der Mühsal Eig. das Brot der Mühen, dh. das sauer erworbene Brot esset; also gibt er seinem Geliebten im O. den Schlaf.
DSV(i) 2 Het is te vergeefs, dat gijlieden vroeg opstaat, laat opblijft, eet brood der smarten; het is alzo, dat Hij het Zijn beminden als in den slaap geeft.
Giguet(i) 2 En vain vous vous levez dès l’aurore: levez-vous après le repos, vous qui mangez le pain de la douleur, quand le Seigneur aura donné le sommeil à ses bien-aimés.
DarbyFR(i) 2 C'est en vain que vous vous levez matin, que vous vous couchez tard, que vous mangez le pain de douleurs. Ainsi, il donne le sommeil à son bien-aimé.
Martin(i) 2 C'est en vain que vous vous levez de grand matin, que vous vous couchez tard, et que vous mangez le pain de douleurs; certes c'est Dieu qui donne du repos à celui qu'il aime.
Segond(i) 2 En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
SE(i) 2 Por demás os es el madrugar a levantaros, el veniros tarde a reposar, el comer pan de dolores; pues que a su amado dará Dios el sueño.
ReinaValera(i) 2 Por demás os es el madrugar á levantaros, el veniros tarde á reposar, El comer pan de dolores: Pues que á su amado dará Dios el sueño.
JBS(i) 2 Por demás os es el madrugar a levantaros, el veniros tarde a reposar, el comer pan de dolores; pues que a su amado dará Dios el sueño.
Albanian(i) 2 Éshtë e kotë që ju të çoheni herët dhe të shkoni vonë për të pushuar dhe për të ngrënë bukën e nxjerrë me punë të rëndë, sepse ai u jep pushim atyre që do.
RST(i) 2 (126:2) Напрасно вы рано встаете, поздно просиживаете, едите хлеб печали, тогда как возлюбленному Своему Он дает сон.
Arabic(i) 2 ‎باطل هو لكم ان تبكروا الى القيام مؤخرين الجلوس آكلين خبز الاتعاب. لكنه يعطي حبيبه نوما‎.
Bulgarian(i) 2 Безполезно е за вас да ставате рано, да стоите до късно, да ядете хляб на тежък труд, толкова Той дава на възлюбения Си и в сън.
Croatian(i) 2 Uzalud vam je ustat prije zore i dugo u noć sjediti, vi što jedete kruh muke: miljenicima svojim u snu on daje.
BKR(i) 2 Daremnéť jest vám ráno vstávati, dlouho sedati, a jísti chléb bolesti, poněvadž Bůh dává milému svému i sen.
Danish(i) 2 Det er forgæves, at I staa aarle op, sidde længe, æde Brød med Bekymring; thi sligt giver han sin Ven i Søvne.
CUV(i) 2 你 們 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 勞 碌 得 來 的 飯 , 本 是 枉 然 ; 唯 有 耶 和 華 所 親 愛 的 , 必 叫 他 安 然 睡 覺 。
CUVS(i) 2 你 们 清 晨 早 起 , 夜 晚 安 歇 , 吃 劳 碌 得 来 的 饭 , 本 是 枉 然 ; 唯 冇 耶 和 华 所 亲 爱 的 , 必 叫 他 安 然 睡 觉 。
Esperanto(i) 2 Vane vi frue levigxas, malfrue sidas, Mangxas panon kun klopodoj: Al Sia amato Li donas en dormo.
Finnish(i) 2 Se on turha, että te varhain nousette ja hiljain maata menette, ja syötte leipänne surulla; sillä hän antaa ystävillensä heidän maatessansa.
FinnishPR(i) 2 Turhaan te nousette varhain ja myöhään menette levolle ja syötte leipänne murheella: yhtä hyvin hän antaa ystävilleen heidän nukkuessansa.
Haitian(i) 2 Sa pa vo lapenn pou nou leve granmaten, pou nou kouche ta, pou nou travay di pou n' ka manje, paske, lè Bondye renmen yon moun, li ba li tout bagay pandan l'ap dòmi.
Hungarian(i) 2 Hiába néktek korán felkelnetek, késõn feküdnötök, fáradsággal szerzett kenyeret ennetek! Szerelmesének álmában ád eleget.
Indonesian(i) 2 Percuma saja bekerja keras mencari nafkah, bangun pagi-pagi dan tidur larut malam; sebab TUHAN menyediakannya bagi mereka yang dikasihi-Nya, sementara mereka sedang tidur.
Italian(i) 2 Voi che vi levate la mattina a buon’ora, e tardi vi posate, E mangiate il pane di doglie, in vano il fate; In luogo di ciò, Iddio dà il sonno a colui ch’egli ama.
ItalianRiveduta(i) 2 Invano vi levate di buon’ora e tardi andate a riposare e mangiate il pan di doglie; egli dà altrettanto ai suoi diletti, mentr’essi dormono.
Korean(i) 2 너희가 일찌기 일어나고 늦게 누우며 수고의 떡을 먹음이 헛되도다 그러므로 여호와께서 그 사랑하시는 자에게는 잠을 주시는도다
Lithuanian(i) 2 Veltui keliatės prieš aušrą ir vargstate ligi vėlyvos nakties. Jūs valgote vargo duoną. O savo mylimajam Viešpats duoda miegą.
PBG(i) 2 Próżno macie rano wstawać, długo siadać, i jeść chleb boleści, ponieważ Pan umiłowanemu swemu sen daje.
Portuguese(i) 2 Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele supre aos seus amados enquanto dormem.
Norwegian(i) 2 Det er forgjeves at I står tidlig op, setter eder sent ned, eter møisommelighets brød; det samme gir han sin venn i søvne.
Romanian(i) 2 Degeaba vă sculaţi de dimineaţă şi vă culcaţi tîrziu, ca să mîncaţi o pîne cîştigată cu durere; căci prea iubiţilor Lui El le dă pîne ca în somn.
Ukrainian(i) 2 Даремно вам рано вставати, допізна сидіти, їсти хліб загорьований, Він і в спанні подасть другові Своєму!