Vulgate(i)9 beth in quo corrigit iuvenis semitam suam cum custodierit verba tua
10 in toto corde meo exquisivi te ne errare me facias a mandatis tuis
11 in corde meo abscondi eloquium tuum ut non peccem tibi
Coverdale(i)9 Where withall shall a yonge man clense his waye? Euen by rulinge himself after thy worde.
10 With my whole herte do I seke ye, O let me not go wronge out of thy comaundemetes.
11 Thy wordes haue I hyd within my herte, yt I shulde not synne agaynst the.
MSTC(i)9 {Beth} Wherewithal shall a young man cleanse his way? Even by ruling himself after thy word.
10 With my whole heart do I seek thee; O let me not go wrong out of thy commandments.
11 Thy words have I hid within my heart, that I should not sin against thee.
Matthew(i)9 Beth. Where withall shall a yonge man clense his waye? Euen by rulynge hym selfe after thy worde.
10 Wyth my whole herte do I seke the, O let me not go wronge out of thy commaundementes.
11 Thy wordes haue I hyd wythin my hert that I should not synne against the.
Great(i)9 Where wyth all shall a yonge man clense hys waye? Euen by rulynge hymselfe after thy worde.
10 Wyth my whole herte haue I sought the. O let me not go wronge out of thy commaundementes.
11 Thy wordes haue I hyd wythin my herte, that I shulde not synne agaynst the.
Geneva(i)9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Bishops(i)9 (119:1) Wherby shall a young man refourme his way: euen in guiding it accordyng to thy worde
10 (119:2) I haue sought thee with my whole heart: suffer me not to swarue from thy commaundementes
11 (119:3) I haue hyd thy wordes within my heart: for this ende, that I shoulde not sinne agaynst thee
DouayRheims(i)9 By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
KJV(i)9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
KJV_Cambridge(i)10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Thomson(i)9 BETH. By what can a youth make his way prosperous? By keeping thy words.
10 I have sought thee with my whole heart; let me not be driven from thy commandments.
11 I have hid thine oracles in my heart, that I may not sin against thee.
Webster(i)9 BETH. Wherewith shall a young man cleanse his way? by taking heed to it, according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Brenton(i)9 (118:9) Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10 (118:10) With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11 (118:11) I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
Leeser(i)9BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
YLT(i)9Beth. With what doth a young man purify his path? To observe—according to Thy word.
10 With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
JuliaSmith(i)9 In what shall a youth cleanse his way? To watch according to thy word.
10 With all my heart I sought thee, thou wilt not cause me to wander from thy commands.
11 In my heart I hid thy sayings, so that I shall not sin to thee.
Darby(i)9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 Thy ?word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
ERV(i)9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
Wherewith shall a young man cleanse his way?
By taking heed [thereto] according to thy word.
10 With my whole heart have I sought thee:
Oh let me not wander from thy commandments.
11 Thy word have I laid up in my heart,
That I might not sin against thee.
9H5288BETH. Wherewith shall a young manH2135cleanseH734his way?H8104By taking heedH1697thereto according to thy word.
10H3820With my whole heartH1875have I soughtH7686thee: Oh let me not wanderH4687from thy commandments.
11H565Thy wordH6845have I laidH3820up in my heart,H2398That I might not sin against thee.
JPS_ASV_Byz(i)9 BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word.
10 With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments.
11 Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee.
Rotherham(i)9 [BETH.] Wherewithal can a young man keep pure his way? By taking heed, according to thy word. 10 With all my heart, have I sought thee, Suffer me not to be led astray from thy commandments. 11 In my heart, have I treasured what thou hast said, to the end I may not sin against thee.
CLV(i)9 Whereby shall a youth purge his path? By keeping Your word.
10 With all my heart, I have sought after You; O do not let me err from Your instructions."
11 In my heart have I stored up Your promise, That I may not sin against You."
BBE(i)9BETH How may a young man make his way clean? by guiding it after your word.
10 I have made search for you with all my heart: O let me not go wandering far from your teaching.
11 I have kept your sayings secretly in my heart, so that I might do no sin against you.
MKJV(i)9BETH: With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to Your Word.
10 With all my heart I have sought You; do not let me wander from Your Commandments.
11 I have hidden Your Word in my heart, so that I might not sin against You.
LITV(i)9 Beth By what shall a young man purify his way, to keep it according to Your word?
10 I have sought You with my whole heart; do not let me wander from Your commands.
11 I have hidden Your word in my heart, that I might not sin against You.
ECB(i)9BETH. How purifies a young man his way? By guarding according to your word.
10 With my whole heart I sought you; that I not err inadvertantly from your misvoth:
11 I treasure your sayings in my heart that I not sin against you.
ACV(i)9 With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
10 With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
11 I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
WEB(i)9 BET How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 With my whole heart, I have sought you. Don’t let me wander from your commandments.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
10H3820With my whole heart,H1875I have soughtH7686you. Don't let me wanderH4687from your commandments.
11H6845I have hiddenH565your wordH3820in my heart,H2398that I might not sin against you.
NHEB(i)9 BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
AKJV(i)9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
11H565Your wordH6845have I hidH3820in my heart,H2398that I might not sin against you.
KJ2000(i)9[Beth] How shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Your word have I hid in my heart, that I might not sin against you.
UKJV(i)9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
9H5288With what shall a young manH2135cleanseH734his way?H8104by taking careH1697according to your word.
10H3820With my whole heartH1875have I soughtH7686you: O let me not wanderH4687from your commandments.
11H565Your wordH6845have I hidH3820in my heart,H2398that I might not sin against you.
EJ2000(i)9 ¶ BETH. With what shall a young man cleanse his way? when he shall keep thy word.
10 ¶ With my whole heart I have sought thee; O let me not err from thy commandments.
11 ¶ Thy spoken word have I hid in my heart that I might not sin against thee.
CAB(i)9 How shall a young man direct his way? By keeping Your words.
10 With my whole heart have I diligently sought You; cast me not away from Your commandments.
11 I have hidden Your oracles in my heart, that I might not sin against You.
NSB(i)9 How can a young man keep his way pure? By keeping it according to your word.
10 With all my heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 Your word I have treasured in my heart that I may not sin against you.
ISV(i)9Bet The Benefits of the WordHow can a young man keep his behavior pure? By guarding it in accordance with your word.
10I have sought you with all of my heart; do not let me drift away from your commands.
11I have stored what you have said in my heart, so I won’t sin against you.
LEB(i)9 How can a young man keep his way pure? By taking heed according to your word.
10 With my whole heart I have sought you; do not let me stray from your commands.
11 In my heart I have hidden your word,* so that I may not sin against you.
BSB(i)9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
MSB(i)9 How can a young man keep his way pure? By guarding it according to Your word.
10 With all my heart I have sought You; do not let me stray from Your commandments.
11 I have hidden Your word in my heart that I might not sin against You.
MLV(i)9 With what will a young man cleanse his way? By taking heed according to your word.
10 I have sought you with my whole heart. O do not let me wander from your commandments.
11 I have laid your word up in my heart that I might not sin against you.
VIN(i)9 BET How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 I have sought you with all of my heart; do not let me drift away from your commands.
11 I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
Luther1545(i)9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
9H5288 Wie wird ein JünglingH734seinen WegH2135unsträflich gehenH8104? Wenn er sich hältH1697nach deinen Worten .
10H1875 Ich sucheH3820dich von ganzem HerzenH4687; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
11H6845 Ich behalteH565dein WortH3820in meinem HerzenH2398, auf daß ich nicht wider dich sündige .
Luther1912(i)9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.
9H5288Wie wird ein JünglingH734seinen WegH2135unsträflichH8104gehen? Wenn er sich hältH1697nach deinen Worten .
10H1875Ich sucheH3820dich von ganzem HerzenH7686; laß mich nicht abirrenH4687von deinen Geboten .
11H6845Ich behalteH565dein WortH3820in meinem HerzenH2398, auf daß ich nicht wider dich sündige .
ELB1871(i)9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrt nach deinem Worte.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
ELB1905(i)9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? Eig. reinigen od. rein erhalten Indem er sich bewahrt Eig. auf der Hut ist nach deinem Worte.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
9H5288 Wodurch wird ein JünglingH734seinen PfadH8104in Reinheit wandeln? Indem er sich bewahrtH1697nach deinem Worte .
10H3820 Mit meinem ganzen HerzenH1875habe ich dich gesuchtH7686: laß mich nicht abirrenH4687von deinen Geboten!
11H3820 In meinem HerzenH565habe ich dein WortH2398verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige .
DSV(i)9 Beth. Waarmede zal de jongeling zijn pad zuiver houden? Als hij dat houdt naar Uw woord.
10 Ik zoek U met mijn gehele hart, laat mij van Uw geboden niet afdwalen.
11 Ik heb Uw rede in mijn hart verborgen, opdat ik tegen U niet zondigen zou.
Giguet(i)9 ¶ Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant vos paroles.
10 ¶ Je vous ai cherché de toute mon âme; ne me repoussez pas de vos commandements.
11 ¶ J’ai renfermé dans le secret de mon coeur toutes vos paroles pour ne point pécher contre vous.
DarbyFR(i)9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Je t'ai cherché de tout mon coeur; ne me laisse pas m'égarer de tes commandements.
11 J'ai caché ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Martin(i)9 BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie ? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Je t'ai recherché de tout mon coeur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur, afin que je ne pèche point contre toi.
Segond(i)9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
10 Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
SE(i)9 BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
ReinaValera(i)9 BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
10 Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
JBS(i)9 ¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
Albanian(i)9 Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
RST(i)9 (118:9) Как юноше содержать в чистоте путь свой? – Хранением себя по слову Твоему.
10 (118:10) Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 (118:11) В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Arabic(i)9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. 10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. 11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك.
Bulgarian(i)9 Чрез какво може млад човек да опази пътя си чист? Като внимава на себе си според словото Ти. 10 С цялото си сърце Те търсих; не ме оставяй да се отклоня от заповедите Ти! 11 В сърцето си съхраних словото Ти, за да не съгрешавам против Теб.
Croatian(i)9 Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
BKR(i)9 Beth. Jakým způsobem očistí mládenec stezku svou? Takovým, aby se choval vedlé slova tvého.
10 Celým srdcem svým hledám tebe, nedopouštějž mi blouditi od přikázaní tvých.
11 V srdci svém skládám řeč tvou, abych nehřešil proti tobě.
Danish(i)9 Hvormed skal en udholde sin i din Lov Sti ren? Derved at han holder sig efter dit Ord.
10 Jeg søgte dig af mit gartske Hjerte, lad mig ikke føre vild fra dine Bud!
11 Jeg gemte dit Ord i mit Hjerte, paa dem jeg ikke skulde synde imod dig.
Esperanto(i)9 BET. Per kio junulo povas purigi sian vojon? Per plenumado laux Viaj vortoj.
10 Per mia tuta koro mi Vin sercxas; Ne lasu min deflankigxi de Viaj ordonoj.
11 En mia koro mi konservas Vian diron, Por ke mi ne peku antaux Vi.
Finnish(i)9 Kuinka nuorukainen tiensä puhdistais? kuin hän itsensä käyttää sinun sanas jälkeen.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni: älä salli minun eksyä sinun käskyistäs.
11 Minä pidän sydämessäni sinun sanas, etten minä rikkoisi sinua vastaan.
FinnishPR(i)9 Kuinka voi nuorukainen pitää tiensä puhtaana? Siten, että hän noudattaa sinun sanaasi.
10 Minä etsin sinua kaikesta sydämestäni, älä salli minun eksyä pois sinun käskyistäsi.
11 Minä kätken sinun sanasi sydämeeni, etten tekisi syntiä sinua vastaan.
Haitian(i)9 Kisa yon jenn gason dwe fè pou l' mennen bak li dwat? Se pou l' toujou mache jan ou di l' mache a.
10 Mwen chache obeyi ou ak tout kè mwen. Pa kite m' dezobeyi kòmandman ou yo.
11 Mwen sere pawòl ou yo nan kè mwen, pou m' pa fè peche kont ou.
Hungarian(i)9 Mi módon õrizheti meg tisztán az ifjú az õ útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Teljes szívbõl kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
Indonesian(i)9 Orang muda dapat menjaga hidupnya tak bercela kalau ia hidup menurut perintah-Mu.
10 Dengan sepenuh hati aku berusaha mengenal Engkau, jangan biarkan aku menyimpang dari perintah-Mu.
11 Ajaran-Mu kusimpan dalam hatiku, supaya aku jangan berdosa terhadap-Mu.
Italian(i)9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
ItalianRiveduta(i)9 Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
Korean(i)9 청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까 ? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다 10 내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서 11 주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
Lithuanian(i)9 Kaip gali jaunuolis savo kelią išlaikyti tyrą? Laikydamasis Tavo žodžių.
10 Visa širdimi ieškojau Tavęs, neleisk man nuo įsakymų Tavo nuklysti.
11 Giliai širdyje paslėpiau Tavo žodį, kad Tau nenusidėčiau.
PBG(i)9 Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
Portuguese(i)9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
Norwegian(i)9 Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
10 Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
11 I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
Romanian(i)9 Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
10 Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
11 Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
Ukrainian(i)9 Чим додержить юнак у чистоті свою стежку? Як держатиметься Твоїх слів! 10 Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, не дай же мені заблудитися від Твоїх заповідей! 11 Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.