Psalms 118:12

HOT(i) 12 סבוני כדבורים דעכו כאשׁ קוצים בשׁם יהוה כי אמילם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5437 סבוני They compassed me about H1682 כדבורים like bees; H1846 דעכו they are quenched H784 כאשׁ as the fire H6975 קוצים of thorns: H8034 בשׁם for in the name H3068 יהוה of the LORD H3588 כי   H4135 אמילם׃ I will destroy
Vulgate(i) 12 circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas
Wycliffe(i) 12 Lord, thou art blessid; teche thou me thi iustifiyngis.
Coverdale(i) 12 They came aboute me like bees, & were as hote as the fyre in the thornes, but in the name of the LORDE I wil destroye them.
MSTC(i) 12 They came about me like bees, and are extinguished even as the fire among the thorns; for in the name of the LORD I will destroy them.
Matthew(i) 12 They came aboute me lyke bees, and wer as hote as the fyre in the thornes, but in the name of the Lorde I wyll destroye them.
Great(i) 12 They came aboute me lyke bees, and are extincte, euen as the fyre amonge the thornes, for in the name of the Lorde I wyl destroye them.
Geneva(i) 12 They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
Bishops(i) 12 They swarmed about me lyke bees, and they be extinguished as the fire [made] of thornes: [for I trusted] in the name of God that I should destroy them
DouayRheims(i) 12 They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them.
KJV(i) 12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
KJV_Cambridge(i) 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Thomson(i) 12 They encompassed me as bees do a honey comb: and blazed furiously like fire among thorns; but by the name of the Lord I was avenged of them.
Webster(i) 12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Brenton(i) 12 (117:12) They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐκύκλωσάν με ὡσεὶ μέλισσαι κηρίον, καὶ ἐξεκαύθησαν ὡς πῦρ ἐν ἀκάνθαις, καὶ τῷ ὀνόματι Κυρίου ἠμυνάμην αὐτούς.
Leeser(i) 12 They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
YLT(i) 12 They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
JuliaSmith(i) 12 They surrounded me as bees; they were quenched as the fire of thorns: in the name of Jehovah for I will destroy them.
Darby(i) 12 They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them.
ERV(i) 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off.
ASV(i) 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns:
In the name of Jehovah I will cut them off.
JPS_ASV_Byz(i) 12 They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
Rotherham(i) 12 They have compassed me about like wax bees, they have blazed up like the fire of thorns, In the Name of Yahweh, surely I will make them be circumcised.
CLV(i) 12 They surrounded me like bees; They were extinguished like a fire of thorns. It was with the Name of Yahweh That I cut them off.
BBE(i) 12 They are round me like bees; but they are put out like a fire among thorns; for in the name of the Lord I will have them cut down.
MKJV(i) 12 They surround me like bees; they are put out like the fire of thorns; for in the name of Jehovah I will cut them off.
LITV(i) 12 they surround me like bees; they are quenched like the fire of thorns; for surely I will cut them off in the name of Jehovah.
ECB(i) 12 they surround me as bees; they are extinguished as a fire of thorns; for in the name of Yah Veh I cut them off.
ACV(i) 12 They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. In the name of LORD I will cut them off.
WEB(i) 12 They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Yahweh’s name I cut them off.
NHEB(i) 12 They surrounded me like bees. They blazed like a fire among thorns. In the name of the LORD I cut them off.
AKJV(i) 12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
KJ2000(i) 12 They encompassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
UKJV(i) 12 They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
EJ2000(i) 12 They compassed me about like bees; they were quenched as the fire of thorns; for in the name of the LORD I will cut them off.
CAB(i) 12 They compassed me about as bees do a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns; but in the name of the Lord I repulsed them.
LXX2012(i) 12 Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
NSB(i) 12 They swarmed around me like bees, but they burned out as quickly as a brush fire; by the power of Jehovah I destroyed them.
ISV(i) 12 They surrounded me like bees; but they will be extinguished like burning thorns. In the name of the LORD I will defeat them.
LEB(i) 12 They surrounded me like bees; they were extinguished like a fire of thorns. In the name of Yahweh I opposed them indeed.
BSB(i) 12 They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
MSB(i) 12 They swarmed around me like bees, but they were extinguished like burning thorns; in the name of the LORD I cut them off.
MLV(i) 12 They encompassed me around like bees. They are quenched as the fire of thorns. I will cut them off in the name of Jehovah.
VIN(i) 12 They surrounded me like bees but they are quenched like the burning thorns. In the name of the LORD I cut them off.
Luther1545(i) 12 Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Luther1912(i) 12 Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
ELB1871(i) 12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
ELB1905(i) 12 Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jahwes vertilgte ich sie.
DSV(i) 12 Zij hadden mij omringd als bijen; zij zijn uitgeblust als een doornenvuur; het is in den Naam des HEEREN, dat ik ze verhouwen heb.
Giguet(i) 12 Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d’un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
DarbyFR(i) 12 Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites.
Martin(i) 12 Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
Segond(i) 12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces.
SE(i) 12 Me cercaron como abejas, fueron apagados como fuegos de espinos; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
ReinaValera(i) 12 Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: En nombre de Jehová, que yo los romperé.
JBS(i) 12 Me cercaron como abejas, fueron apagados como fuegos de espinos; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré.
Albanian(i) 12 Më kishin rrethuar si bleta, por u shuan si zjarr ferrishtash; në emër të Zotit unë do t'i shkatërroj.
RST(i) 12 (117:12) окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
Arabic(i) 12 ‎احاطوا بي مثل النحل. انطفأوا كنار الشوك. باسم الرب ابيدهم.
Bulgarian(i) 12 Заобиколиха ме като пчели, но угаснаха като огън от тръни. Да, с Името на ГОСПОДА ще ги изтребя.
Croatian(i) 12 Opkoliše me poput pčela, ubod im žeže kao trnje zapaljeno: imenom ih Jahvinim uništih.
BKR(i) 12 Ssuli se na mne jako včely, však zhasli jako oheň z trní: nebo ve jménu Hospodinovu vyplénil jsem je.
Danish(i) 12 De have omringet mig som Bier de ere udslukte som Ild i Torne; i HERRENS Navn vil jeg nedhugge dem.
CUV(i) 12 他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。
CUVS(i) 12 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 象 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。
Esperanto(i) 12 Ili cxirkauxis min kiel abeloj, Sed ili estingigxas, kiel fajro en dornoj; Per la nomo de la Eternulo mi ilin disbatos.
Finnish(i) 12 He piirittävät minua niinkuin kimalaiset, ja he sammuvat niinkuin tuli orjantappuroissa; mutta Herran nimeen minä heitä lyön maahan.
FinnishPR(i) 12 Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
Haitian(i) 12 Yo te kouvri m' tankou myèl. Men, yo mouri tankou dife nan pay. Avèk pouvwa Seyè a, mwen kraze yo nèt.
Hungarian(i) 12 Körülvettek engem, mint méhek; eloltattak, mint tövis-tûz, mert az Úr nevében elvesztém õket.
Indonesian(i) 12 Seperti lebah mereka mengerumuni aku; dengan kuasa TUHAN, mereka kukalahkan. Dalam sekejap mereka dipadamkan seperti api yang membakar semak berduri.
Italian(i) 12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.
ItalianRiveduta(i) 12 M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
Lithuanian(i) 12 Apspito jie mane kaip bitės, jie sudegs kaip erškėtis ugnyje, nes Viešpaties vardu juos nugalėsiu.
PBG(i) 12 Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
Portuguese(i) 12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois em nome do Senhor as exterminei.
Norwegian(i) 12 De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
Romanian(i) 12 M'au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Ukrainian(i) 12 Оточили мене немов бджоли, та погасли вони, як терновий огонь, я бо Господнім ім'ям їх понищив!