Psalms 107:7

HOT(i) 7 וידריכם בדרך ישׁרה ללכת אל עיר מושׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1869 וידריכם And he led them forth H1870 בדרך way, H3477 ישׁרה by the right H1980 ללכת that they might go H413 אל to H5892 עיר a city H4186 מושׁב׃ of habitation.
Vulgate(i) 7 et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos
Wycliffe(i) 7 That thi derlingis be delyuerid, make thou saaf with thi riythond, and here me; God spak in his hooli.
Coverdale(i) 7 He led the forth by ye right waie, yt they might go to ye cite where they dwelt.
MSTC(i) 7 He led them forth by the right way, that they might go to the city where they dwelt.
Matthew(i) 7 He ledde them forth by the ryghte waye, that they myghte go to the cytye where they dwelt.
Great(i) 7 He led them forth by the ryght waye, that they myght go to the cytie where they dwelt.
Geneva(i) 7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Bishops(i) 7 (107:6) And he leadeth them foorth by the right way: that they might go to the citie inhabited
DouayRheims(i) 7 And he led them into the right way, that they might go to a city of habitation.
KJV(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
KJV_Cambridge(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Thomson(i) 7 and conducted them to a straight road; that they might go to a city of habitation.
Webster(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Brenton(i) 7 (106:7) And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν, τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου.
Leeser(i) 7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
YLT(i) 7 And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
JuliaSmith(i) 7 And he will cause them to tread in a straight way, to go to a city of dwelling.
Darby(i) 7 And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
ERV(i) 7 He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.
ASV(i) 7 He led them also by a straight way,
That they might go to a city of habitation.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
Rotherham(i) 7 And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
CLV(i) 7 And He caused them to tread in a straight way, To go to a city of dwelling."
BBE(i) 7 Guiding them in the right way, so that they might come into the town of their resting-place.
MKJV(i) 7 And He guided them by the right way, so as to go to a city to live in.
LITV(i) 7 And He guided them in the right way; to go to a city of dwelling.
ECB(i) 7 he aimed them by the straight way to go to a city of settlement.
ACV(i) 7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
WEB(i) 7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
NHEB(i) 7 he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
AKJV(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
KJ2000(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
UKJV(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
EJ2000(i) 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
CAB(i) 7 And He guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
LXX2012(i) 7 I will be exalted, and will divide Sicima, and will measure out the valley of tents.
NSB(i) 7 He led them also by a straight way that they might go to a city to live in.
ISV(i) 7 He led them in a straight way to find a city where they could live.
LEB(i) 7 and led them by a straight way to get to a city to inhabit.
BSB(i) 7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
MSB(i) 7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
MLV(i) 7 He also led them by a straight way, that they might go to a city of habitation.
VIN(i) 7 He led them in a straight way to find a city where they could live.
Luther1545(i) 7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Luther1912(i) 7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
ELB1871(i) 7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
ELB1905(i) 7 Und er leitete sie auf rechtem Wege, daß sie zu einer Wohnstadt gelangten.
DSV(i) 7 En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.
Giguet(i) 7 Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu’ils arrivassent à une cité habitable.
DarbyFR(i) 7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Martin(i) 7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Segond(i) 7 Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
SE(i) 7 Los dirigió por camino derecho, para que viniesen a ciudad de habitación.
ReinaValera(i) 7 Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
JBS(i) 7 Los dirigió por camino derecho, para que vinieran a ciudad de habitación.
Albanian(i) 7 dhe i çoi në rrugën e drejtë, me qëllim që të arrinin në një qytet ku të banonin.
RST(i) 7 (106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.
Arabic(i) 7 ‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.
Bulgarian(i) 7 И ги поведе по прав път, за да стигнат до населен град.
Croatian(i) 7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
BKR(i) 7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.
Danish(i) 7 Og han førte dem paa den rette Vej, at de gik til en Stad, som de kunde bo udi.
CUV(i) 7 又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
CUVS(i) 7 又 领 他 们 行 走 直 路 , 使 他 们 往 可 居 住 的 城 邑 。
Esperanto(i) 7 Kaj Li kondukis ilin laux gxusta vojo, Ke ili venu al urbo logxata.
Finnish(i) 7 Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.
FinnishPR(i) 7 Ja hän ohjasi heidät oikealle tielle, niin että he pääsivät asuttuun kaupunkiin.
Haitian(i) 7 Li kondi yo sou yon chemen ki pou mennen yo dirèk dirèk nan yon vil kote moun rete.
Hungarian(i) 7 És vezeté õket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Indonesian(i) 7 Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
Italian(i) 7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
ItalianRiveduta(i) 7 Li condusse per la diritta via perché giungessero a una città da abitare.
Korean(i) 7 또 바른 길로 인도하사 거할 성에 이르게 하셨도다
Lithuanian(i) 7 Jis vedė juos teisingu keliu, kad jie nueitų į gyvenamą miestą.
PBG(i) 7 I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
Portuguese(i) 7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
Norwegian(i) 7 og han førte dem på rett vei, så de gikk til en by de kunde bo i.
Romanian(i) 7 i -a călăuzit pe drumul cel drept, ca să ajungă într'o cetate de locuit.
Ukrainian(i) 7 і Він їх попровадив дорогою простою, щоб до міста осілого йшли.