Psalms 103:10-14

ABP_Strongs(i)
  10 G3756 Not G2596 according to G3588   G458 our lawless deeds G1473   G4160 did he deal G1473 with us; G3761 nor G2596 according to G3588   G266 our sins G1473   G467 did he recompense G1473 to us.
  11 G3754 For G2596 as G3588 the G5311 height G3588 of the G3772 heaven G575 from G3588 the G1093 earth, G2901 so the lord fortified G2962   G3588   G1656 his mercy G1473   G1909 upon G3588 the G5399 ones fearing G1473 him.
  12 G2596 According to as much as G3745   G566 the distance G395 eastwards G575 from G1424 westwards, G3118.2 he set afar G575 from G1473 us G3588   G458 our lawlessnesses. G1473  
  13 G2531 As G3627 [2pities G3962 1a father] G5207 his sons, G3627 so the lord pities G2962   G3588 the ones G5399 fearing G1473 him.
  14 G3754 For G1473 he G1097 knew G3588   G4110 our shape, G1473   G3403 he remembered G3754 that G5522 we are dust. G1510.2.4  
ABP_GRK(i)
  10 G3756 ου G2596 κατά G3588 τας G458 ανομίας ημών G1473   G4160 εποίησεν G1473 ημίν G3761 ουδέ G2596 κατά G3588 τας G266 αμαρτίας ημών G1473   G467 ανταπέδωκεν G1473 ημίν
  11 G3754 ότι G2596 κατά G3588 το G5311 ύψος G3588 του G3772 ουρανού G575 από G3588 της G1093 γης G2901 εκραταίωσε κύριος G2962   G3588 το G1656 έλεος αυτού G1473   G1909 επί G3588 τους G5399 φοβουμένους G1473 αυτόν
  12 G2596 καθ΄ όσον G3745   G566 απέχουσιν G395 ανατολαί G575 από G1424 δυσμών G3118.2 εμάκρυνεν G575 αφ΄ G1473 ημών G3588 τας G458 ανομίας ημών G1473  
  13 G2531 καθώς G3627 οικτείρει G3962 πατήρ G5207 υιούς G3627 ωκτείρησε κύριος G2962   G3588 τους G5399 φοβουμένους G1473 αυτόν
  14 G3754 ότι G1473 αυτός G1097 έγνω G3588 το G4110 πλάσμα ημών G1473   G3403 εμνήσθη G3754 ότι G5522 χους εσμέν G1510.2.4  
LXX_WH(i)
    10 G3364 ADV [102:10] ου G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G266 N-APF αμαρτιας G1473 P-GP ημων G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1473 P-DP ημιν G3761 CONJ ουδε G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1473 P-GP ημων G467 V-AAI-3S ανταπεδωκεν G1473 P-DP ημιν
    11 G3754 CONJ [102:11] οτι G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G5311 N-ASN υψος G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2901 V-AAI-3S εκραταιωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSN το G1656 N-NSN ελεος G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον
    12 G2596 PREP [102:12] καθ G3745 A-ASM οσον G568 V-PAI-3P απεχουσιν G395 N-NPF ανατολαι G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων   V-AAI-3S εμακρυνεν G575 PREP αφ G1473 P-GP ημων G3588 T-APF τας G458 N-APF ανομιας G1473 P-GP ημων
    13 G2531 ADV [102:13] καθως G3627 V-PAI-3S οικτιρει G3962 N-NSM πατηρ G5207 N-APM υιους G3627 V-AAI-3S οικτιρησεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-APM τους G5399 V-PMPAP φοβουμενους G846 D-ASM αυτον
    14 G3754 CONJ [102:14] οτι G846 D-NSM αυτος G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-ASN το G4110 N-ASN πλασμα G1473 P-GP ημων G3403 V-AAD-2S μνησθητι G3754 CONJ οτι   N-NSM χους G1510 V-PAI-1P εσμεν
HOT(i) 10 לא כחטאינו עשׂה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃ 11 כי כגבה שׁמים על הארץ גבר חסדו על יראיו׃ 12 כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את פשׁעינו׃ 13 כרחם אב על בנים רחם יהוה על יראיו׃ 14 כי הוא ידע יצרנו זכור כי עפר אנחנו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא He hath not H2399 כחטאינו with us after our sins; H6213 עשׂה dealt H3808 לנו ולא nor H5771 כעונתינו us according to our iniquities. H1580 גמל rewarded H5921 עלינו׃ rewarded
  11 H3588 כי For H1361 כגבה is high H8064 שׁמים as the heaven H5921 על above H776 הארץ the earth, H1396 גבר great H2617 חסדו is his mercy H5921 על toward H3373 יראיו׃ them that fear
  12 H7368 כרחק far hath he removed H4217 מזרח as the east H4628 ממערב is from the west, H7368 הרחיק   H4480 ממנו is from the west, H853 את   H6588 פשׁעינו׃ our transgressions
  13 H7355 כרחם pitieth H1 אב Like as a father H5921 על pitieth H1121 בנים children, H7355 רחם pitieth H3068 יהוה the LORD H5921 על pitieth H3373 יראיו׃ them that fear
  14 H3588 כי For H1931 הוא he H3045 ידע knoweth H3336 יצרנו our frame; H2142 זכור he remembereth H3588 כי that H6083 עפר dust. H587 אנחנו׃ we
new(i)
  10 H6213 [H8804] He hath not dealt H2399 with us according to our sins; H1580 [H8804] nor rewarded H5771 us according to our perversities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 [H8800] is high above H776 the earth, H1396 [H8804] so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 [H8800] As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 [H8689] so far hath he removed H6588 our revolts from us.
  13 H1 Like as a father H7355 [H8763] fondleth H1121 his sons, H3068 so the LORD H7355 [H8765] fondleth H3373 them that fear him.
  14 H3045 [H8804] For he knoweth H3336 our frame; H2142 [H8803] he remembereth H6083 that we are dust.
Vulgate(i) 10 non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur 11 non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis 12 quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum 13 quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra 14 sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Clementine_Vulgate(i) 10 Qui emittis fontes in convallibus; inter medium montium pertransibunt aquæ. 11 Potabunt omnes bestiæ agri; expectabunt onagri in siti sua. 12 Super ea volucres cæli habitabunt; de medio petrarum dabunt voces. 13 Rigans montes de superioribus suis; de fructu operum tuorum satiabitur terra: 14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,
Wycliffe(i) 10 And thou sendist out wellis in grete valeis; watris schulen passe bitwix the myddil of hillis. 11 Alle the beestis of the feeld schulen drynke; wielde assis schulen abide in her thirst. 12 Briddis of the eir schulen dwelle on tho; fro the myddis of stoonys thei schulen yyue voices. 13 And thou moistist hillis of her hiyer thingis; the erthe schal be fillid of the fruyt of thi werkis. 14 And thou bringist forth hei to beestis; and eerbe to the seruyce of men. That thou bringe forth breed of the erthe;
Coverdale(i) 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs acordinge to oure wickednesses. 11 For loke how hye the heaue is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare him. 12 Loke how wyde the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs. 13 Yee like as a father pitieth his owne children, euen so is the LORDE mercifull vnto the that feare him. 14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust.
MSTC(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our wickedness. 11 For look how high the heaven is in comparison of the earth; so great is his mercy also toward them that fear him. 12 Look how wide the east is from the west, so far hath he set our sins from us. 13 Yea, like as a father pitieth his own children, even so is the LORD merciful unto them that fear him. 14 For he knoweth whereof we be made, he remembereth that we are but dust;
Matthew(i) 10 He hath not dealt with vs after oure sinnes, nor rewarded vs according to our wickednesse. 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is his mercy also towarde them that feare hym. 12 Loke how wyde the East is from the West, so farre hath he set oure sinnes from vs. 13 Yea, like as a father pitieth his owne children, euen so is the Lord mercifull vnto them that feare hym. 14 For he knoweth whereof we be made, he remembreth that we are but dust.
Great(i) 10 He hath not dealt with vs after oure synnes, ner rewarded vs according to oure wyckednesses. 11 For loke how hye the heauen is in comparison of the earth, so greate is hys mercy also towarde them that feare him. 12 Loke how wyde also the east is from the west, so farre hath he set oure synnes from vs. 13 Yee like as a father pitieth his awne children, euen so is the Lorde mercyfull vnto them that feare him. 14 For he knoweth wherof we be made, he remembreth that we are but dust.
Geneva(i) 10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities. 11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him. 12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs. 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him. 14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Bishops(i) 10 He dealeth not with vs accordyng to our sinnes: nor rewardeth vs according to our wickednesse 11 For accordyng to the hyghnesse of heauen aboue the earth: his mercie preuayleth to them that feare hym 12 [Loke] howe farre distaunt the east is from the west: so farre a sunder setteth he our sinnes from vs 13 Yea lyke as a father pitieth [his owne] children: euen so is God mercifull vnto them that feare hym 14 For he knoweth wherof we be made: he remembreth that we are but dust
DouayRheims(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities. 11 For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us. 13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him: 14 For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
KJV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
KJV_Cambridge(i) 10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
KJV_Strongs(i)
  10 H6213 He hath not dealt [H8804]   H2399 with us after our sins H1580 ; nor rewarded [H8804]   H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high above [H8800]   H776 the earth H1396 , so great [H8804]   H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as [H8800]   H4217 the east H4628 is from the west H7368 , so far hath he removed [H8689]   H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pitieth [H8763]   H1121 his children H3068 , so the LORD H7355 pitieth [H8765]   H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knoweth [H8804]   H3336 our frame H2142 ; he remembereth [H8803]   H6083 that we are dust.
Thomson(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor retributed to us according to our iniquities. 11 For high as the heaven is from the earth; the Lord hath enlarged his mercy for them who fear him. 12 Far as the east is distant from the west, he hath removed from us our transgressions. 13 As a father pitieth his children; the Lord hath pitied them who fear him, 14 because he knew our formation. O remember that we are dust.
Webster(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy towards them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
Webster_Strongs(i)
  10 H6213 [H8804] He hath not dealt H2399 with us according to our sins H1580 [H8804] ; nor rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 [H8800] is high above H776 the earth H1396 [H8804] , so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 [H8800] As far as H4217 the east H4628 is from the west H7368 [H8689] , so far hath he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 [H8763] pitieth H1121 his children H3068 , so the LORD H7355 [H8765] pitieth H3373 them that fear him.
  14 H3045 [H8804] For he knoweth H3336 our frame H2142 [H8803] ; he remembereth H6083 that we are dust.
Brenton(i) 10 (102:10) He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. 11 (102:11) For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased his mercy toward them that fear him. 12 (102:12) As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 (102:13) As a father pities his children, the Lord pities them that fear him. 14 (102:14) For he knows our frame: remember that we are dust.
Brenton_Greek(i) 10 Οὐ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν. 11 Ὅτι κατὰ τὸ ὕψος τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τῆς γῆς, ἐκραταίωσε Κύριος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν. 12 Καθόσον ἀπέχουσιν ἀνατολαὶ ἀπὸ δυσμῶν, ἐμάκρυνεν ἀφʼ ἡμῶν τὰς ἀνομίας ἡμῶν. 13 Καθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱούς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν. 14 Ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.
Leeser(i) 10 Not in accordance with our sins hath he dealt with us; nor according to our iniquities hath he requited us. 11 For as high as heaven is above the earth, so mighty is his kindness toward those that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed from us our transgressions. 13 As a father hath mercy on his children, so hath the Lord mercy on those that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
YLT(i) 10 Not according to our sins hath He done to us, Nor according to our iniquities Hath He conferred benefits upon us. 11 For, as the height of the heavens is above the earth, His kindness hath been mighty over those fearing Him. 12 As the distance of east from west He hath put far from us our transgressions. 13 As a father hath mercy on sons, Jehovah hath mercy on those fearing Him. 14 For He hath known our frame, Remembering that we are dust.
JuliaSmith(i) 10 He did not to us according to our sins, and he did not recompense upon us according to our iniquities. 11 For as the height of the heavens above the earth, his mercy prevailed upon those fearing him. 12 As far off as the sunrisings from the west, he removed far from us our transgressions. 13 As a father compassionating over his sons, Jehovah compassionated those fearing him. 14 For he knew our formation; he remembered that we are dust.
Darby(i) 10 He hath not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving-kindness toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 As a father pitieth [his] children, so Jehovah pitieth them that fear him. 14 For himself knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
ERV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor rewarded us after our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children, so the LORD pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame; he remembereth that we are dust.
ASV(i) 10 He hath not dealt with us after our sins,
Nor rewarded us after our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth,
So great is his lovingkindness toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west,
So far hath he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pitieth his children,
So Jehovah pitieth them that fear him. 14 For he knoweth our frame;
He remembereth that we are dust.
ASV_Strongs(i)
  10 H6213 He hath not dealt H2399 with us after our sins, H1580 Nor rewarded H5771 us after our iniquities.
  11 H8064 For as the heavens H1361 are high above H776 the earth, H1396 So great H2617 is his lovingkindness H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 So far hath he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pitieth H1121 his children, H3068 So Jehovah H7355 pitieth H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knoweth H3336 our frame; H2142 He remembereth H6083 that we are dust.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us. 13 Like as a father hath compassion upon his children, so hath the LORD compassion upon them that fear Him. 14 For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust.
Rotherham(i) 10 Not according to our sins, hath he dealt with us, Nor according to our iniquities, hath he treated us. 11 For, as the heavens are exalted over the earth, His lovingkindness hath prevailed over them who revere him; 12 As far as East from West, Hath he put far from us, our transgressions; 13 Like the compassion of a father for his children, Is, the compassion of Yahweh, for them who revere him; 14 For, he, knoweth how we are formed, He is mindful that, dust, we are.
CLV(i) 10 He has neither done to us according to our sins, Nor has He requited us according to our depravities." 11 For as the heavens are lofty over the earth, So is His benignity masterful over those fearing Him." 12 As far as the east is from the west, So He removes our transgressions far from us." 13 As a father shows compassion over his sons, So Yahweh shows compassion over those fearing Him." 14 For He knows our formation, Remembering that we are soil."
BBE(i) 10 He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing. 11 For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers. 12 As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us. 13 As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers. 14 For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
MKJV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so is His mercy toward those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father pities his children, Jehovah pities those who fear Him. 14 For He knows our form; He remembers that we are dust.
LITV(i) 10 He has not done to us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are above the earth, so is His mercy mighty over those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As the pity of a father over his sons, so Jehovah pities those who fear Him. 14 For He knows how we are made, remembering that we are dust.
ECB(i) 10 he neither works with us after our sins nor deals with us according to our perversities. 11 For as the heavens loft above the earth, thus his mercy prevails mightily toward them who awe him: 12 as far as the rising from the dusk, thus far he removes our rebellions from us: 13 as a father mercies his sons thus Yah Veh mercies them who awe him. 14 For he knows our form; he remembers that we are dust.
ACV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his sons, So LORD pities those who fear him. 14 For he knows our frame. He remembers that we are dust.
WEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so Yahweh has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
WEB_Strongs(i)
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us according to our sins, H1580 nor repaid H5771 us for our iniquities.
  11 H8064 For as the heavens H1361 are high above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his loving kindness H3373 toward those who fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 so far has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like a father H7355 has compassion H1121 on his children, H3068 so Yahweh H7355 has compassion H3373 on those who fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 how we are made. H2142 He remembers H6083 that we are dust.
NHEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us for our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
AKJV(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.
AKJV_Strongs(i)
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us after our sins; H3808 nor H1580 rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high H5921 above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his mercy H5921 toward H3373 them that fear him.
  12 H7350 As far H4217 as the east H4628 is from the west, H7350 so far H7368 has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pities H1121 his children, H3068 so the LORD H7355 pities H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 our frame; H2142 he remembers H6083 that we are dust.
KJ2000(i) 10 He has not dealt with us according to our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like as a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.
UKJV(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, so great is his mercy toward them that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father pities his children, so the LORD pities them that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.
CKJV_Strongs(i)
  10 H6213 He has not dealt H2399 with us after our sins; H1580 nor rewarded H5771 us according to our iniquities.
  11 H8064 For as the heaven H1361 is high above H776 the earth, H1396 so great H2617 is his mercy H3373 toward them that fear him.
  12 H7368 As far as H4217 the east H4628 is from the west, H7368 so far has he removed H6588 our transgressions from us.
  13 H1 Like as a father H7355 pities H1121 his sons, H3068 so the Lord H7355 pities H3373 them that fear him.
  14 H3045 For he knows H3336 our frame; H2142 he remembers H6083 that we are dust.
EJ2000(i) 10 He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth so does he increase his mercy over those that fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our rebellions from us. 13 Like as a father has mercy upon his children, so the LORD has mercy upon those that fear him. 14 For he knows our frame; he remembers that we are dust.
CAB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities. 11 For as the heaven is high above the earth, the Lord has so increased His mercy toward them that fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father pities his children, the Lord pities them that fear Him. 14 For He knows our frame; He remembers that we are dust.
LXX2012(i) 10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. 11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst. 12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. 13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works. 14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
NSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins. He has not requited us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so is his mercy toward those who reverence him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. (as far as the sunrise is from the sunset) (farther then one could ever travel) 13 Jehovah has compassion for those who reverence him just as a father has compassion for his children. 14 For he knows our conception and he remembers that we are dust.
ISV(i) 10 He neither deals with us according to our sins, nor repays us equivalent to our iniquity. 11 As high as heaven rises above earth, so his gracious love strengthens those who fear him. 12 As distant as the east is from the west, that is how far he has removed our sins from us. 13 As a father has compassion for his children, so the LORD has compassion for those who fear him. 14 For he knows how we were formed, aware that we were made from dust.
LEB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor repaid us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so his loyal love prevails over those who fear him. 12 As far as east is from west, so he has removed far from us the guilt of our transgressions. 13 As a father pities* his children, so Yahweh pities* those who fear him. 14 For he knows our frame.* He remembers that we are dust.
BSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities. 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him. 14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust.
MSB(i) 10 He has not dealt with us according to our sins or repaid us according to our iniquities. 11 For as high as the heavens are above the earth, so great is His loving devotion for those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has He removed our transgressions from us. 13 As a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear Him. 14 For He knows our frame; He is mindful that we are dust.
MLV(i) 10 He has not dealt with us according to our sins, nor rewarded us according to our iniquities.
11 Because as the heavens are high above the earth, so great is his loving kindness toward those who fear him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.
13 Like as a father pities his sons, So Jehovah pities those who fear him. 14 Because he knows our frame. He remembers that we are dust.
VIN(i) 10 He has not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities. 11 For as the heavens are high above the earth, so great is His grace toward those who fear Him. 12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. 13 Like a father has compassion on his children, so the LORD has compassion on those who fear him. 14 For he knows how we are made. He remembers that we are dust.
Luther1545(i) 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat. 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein. 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten. 14 Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
Luther1545_Strongs(i)
  10 H2399 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden H6213 und H1580 vergilt H5771 uns nicht nach unserer Missetat .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 der Himmel H776 über der Erde H2617 ist, läßt er seine Gnade H1396 walten H3373 über die, so ihn fürchten .
  12 H7368 So ferne H4217 der Morgen H4628 ist vom Abend H6588 , lässet er unsere Übertretung von uns sein.
  13 H7355 Wie sich H1 ein Vater H1121 über Kinder H7355 erbarmet, so erbarmet sich H3068 der HErr H3373 über die, so ihn fürchten .
  14 H3336 Denn er kennet, was für ein Gemächte H2142 wir sind; er gedenket H6083 daran, daß wir Staub sind.
Luther1912(i) 10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unsrer Missetat. 11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten. 12 So ferne der Morgen ist vom Abend, läßt er unsre Übertretungen von uns sein. 13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, so erbarmt sich der HERR über die, so ihn fürchten. 14 Denn er kennt, was für ein Gemächte wir sind; er gedenkt daran, daß wir Staub sind.
Luther1912_Strongs(i)
  10 H6213 Er handelt H2399 nicht mit uns nach unsern Sünden H1580 und vergilt H5771 uns nicht nach unsrer Missetat .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 der Himmel H1361 über H776 der Erde H1396 ist, läßt H2617 er seine Gnade H1396 walten H3373 über die, so ihn fürchten .
  12 H7368 So ferne H4217 der Morgen H4628 ist vom Abend H7368 , läßt H6588 er unsre Übertretungen H7368 von uns sein .
  13 H1 Wie sich ein Vater H1121 über Kinder H7355 erbarmt H7355 , so erbarmt H3068 sich der HERR H3373 über die, so ihn fürchten .
  14 H3045 Denn er kennt H3336 , was für ein Gemächte H2142 wir sind; er gedenkt H6083 daran, daß wir Staub sind.
ELB1871(i) 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten. 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten; 12 So weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen. 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jehova über die, welche ihn fürchten. 14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
ELB1905(i) 10 Er hat uns nicht getan nach unseren Sünden, und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten. 11 Denn so hoch die Himmel über der Erde sind, ist gewaltig seine Güte über die, welche ihn fürchten; 12 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen. 13 Wie ein Vater sich über die Kinder erbarmt, so erbarmt sich Jahwe über die, welche ihn fürchten. 14 Denn er kennt unser Gebilde, ist eingedenk, daß wir Staub sind.
ELB1905_Strongs(i)
  10 H5771 Er hat uns H6213 nicht getan H2399 nach unseren Sünden H1580 , und nach unseren Ungerechtigkeiten uns nicht vergolten .
  11 H1361 Denn so hoch H8064 die Himmel H776 über der Erde H2617 sind, ist gewaltig seine Güte H3373 über die, welche ihn fürchten;
  12 H6588 so weit der Osten ist vom Westen, hat er von uns entfernt unsere Übertretungen .
  13 H1 Wie ein Vater H7355 sich H1121 über die Kinder H7355 erbarmt, so erbarmt sich H3068 Jehova H3373 über die, welche ihn fürchten .
  14 H3045 Denn er kennt unser Gebilde, ist H6083 eingedenk, daß wir Staub sind.
DSV(i) 10 Hij doet ons niet naar onze zonden, en vergeldt ons niet naar onze ongerechtigheden. 11 Want zo hoog de hemel is boven de aarde, is Zijn goedertierenheid geweldig over degenen, die Hem vrezen. 12 Zo ver het oosten is van het westen, zo ver doet Hij onze overtredingen van ons. 13 Gelijk zich een vader ontfermt over de kinderen, ontfermt Zich de HEERE over degenen, die Hem vrezen. 14 Want Hij weet, wat maaksel wij zijn, gedachtig zijnde, dat wij stof zijn.
DSV_Strongs(i)
  10 H6213 H8804 Hij doet H2399 ons niet naar onze zonden H1580 H8804 , en vergeldt H5771 ons niet naar onze ongerechtigheden.
  11 H1361 H0 Want zo hoog H8064 de hemel H1361 H8800 is H776 boven de aarde H2617 , is Zijn goedertierenheid H1396 H8804 geweldig H3373 over degenen, die Hem vrezen.
  12 H7368 H8800 Zo ver H4217 het oosten H4628 is van het westen H7368 H8689 , zo ver doet Hij H6588 onze overtredingen van ons.
  13 H1 Gelijk zich een vader H7355 H8763 ontfermt H1121 over de kinderen H7355 H8765 , ontfermt Zich H3068 de HEERE H3373 over degenen, die Hem vrezen.
  14 H3045 H8804 Want Hij weet H3336 , wat maaksel H2142 H8803 wij zijn, gedachtig zijnde H6083 , dat wij stof zijn.
Giguet(i) 10 Il ne nous a point traités selon nos péchés, et il ne nous a point rétribués selon nos iniquités. 11 Car autant le ciel est au-dessus de la terre, autant le Seigneur a confirmé sa miséricorde sur ceux qui le craignent. 12 Autant il y a de distance de l’orient à l’occident, autant il a éloigné de nous nos iniquités. 13 Et comme un père a compassion de ses fils, ainsi le Seigneur a compassion de ceux qui le craignent. 14 Il sait de quelle matière nous sommes formés: souvenez-vous, Seigneur, que nous sommes poussière!
DarbyFR(i) 10 Il ne nous a pas fait selon nos péchés, et ne nous a pas rendu selon nos iniquités. 11 Car comme les cieux sont élevés au-dessus de la terre, sa bonté est grande envers ceux qui le craignent. 12 Autant l'orient est loin de l'occident, autant il a éloigné de nous nos transgressions. 13 Comme un père a compassion de ses fils, l'Éternel a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes formés, il se souvient que nous sommes poussière.
Martin(i) 10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités. 11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent. 12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident. 13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent. 14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Segond(i) 10 Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. 11 Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; 12 Autant l'orient est éloigné de l'occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. 13 Comme un père a compassion de ses enfants, L'Eternel a compassion de ceux qui le craignent. 14 Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière.
Segond_Strongs(i)
  10 H6213 Il ne nous traite H8804   H2399 pas selon nos péchés H1580 , Il ne nous punit H8804   H5771 pas selon nos iniquités.
  11 H8064 Mais autant les cieux H1361 sont élevés H8800   H776 au-dessus de la terre H2617 , Autant sa bonté H1396 est grande H8804   H3373 pour ceux qui le craignent ;
  12 H7368 Autant H8800   H4217 l’orient H4628 est éloigné de l’occident H7368 , Autant il éloigne H8689   H6588 de nous nos transgressions.
  13 H1 Comme un père H7355 a compassion H8763   H1121 de ses enfants H3068 , L’Eternel H7355 a compassion H8765   H3373 de ceux qui le craignent.
  14 H3045 Car il sait H8804   H3336 de quoi nous sommes formés H2142 , Il se souvient H8803   H6083 que nous sommes poussière.
SE(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.
ReinaValera(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme á nuestras iniquidades; Ni nos ha pagado conforme á nuestros pecados. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, Engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, Hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre se compadece de los hijos, Se compadece Jehová de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; Acuérdase que somos polvo.
JBS(i) 10 No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestras iniquidades. 11 Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen. 12 Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones. 13 Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia el SEÑOR de los que le temen. 14 Porque él conoce nuestra condición; se acuerda que somos polvo.
Albanian(i) 10 Ai nuk na trajton siç e meritojnë mëkatet tona dhe nuk na dënon në bazë të fajeve tona. 11 Sepse sa të lartë janë qiejtë mbi tokën, aq e madhe është mirësia e tij ndaj atyre që kanë frikë prej tij. 12 Sa larg është lindja nga perëndimi, aq shumë ai ka larguar nga ne fajet tona. 13 Ashtu si një baba është i mëshirshëm me bijtë e tij, kështu është i mëshirshëm Zoti me ata që kanë frikë prej tij. 14 Sepse ai e njeh natyrën tonë dhe nuk harron që ne jemi pluhur.
RST(i) 10 (102:10) Не по беззакониям нашим сотворил нам, и не по грехам нашим воздал нам: 11 (102:11) ибо как высоко небо над землею, так велика милость Господа к боящимся Его; 12 (102:12) как далеко восток от запада, так удалил Он от нас беззакониянаши; 13 (102:13) как отец милует сынов, так милует Господь боящихся Его. 14 (102:14) Ибо Он знает состав наш, помнит, что мы – персть.
Arabic(i) 10 ‎لم يصنع معنا حسب خطايانا ولم يجازنا حسب آثامنا‎. 11 ‎لانه مثل ارتفاع السموات فوق الارض قويت رحمته على خائفيه‎. 12 ‎كبعد المشرق من المغرب ابعد عنا معاصينا 13 كما يترأف الاب على البنين يترأف الرب على خائفيه‎. 14 ‎لانه يعرف جبلتنا. يذكر اننا تراب نحن‎.
Bulgarian(i) 10 Не е постъпил с нас според греховете ни, нито ни е отплатил според беззаконията ни, 11 защото, колкото са високо небесата над земята, толкова е голяма милостта Му към онези, които Му се боят; 12 колкото е далеч изтокът от запада, толкова е отдалечил от нас престъпленията ни. 13 Както баща жали деца, така жали ГОСПОД онези, които Му се боят, 14 защото Той познава нашия строеж, помни, че ние сме пръст.
Croatian(i) 10 Ne postupa s nama po grijesima našim niti nam plaća po našim krivnjama. 11 Jer kako je nebo visoko nad zemljom, dobrota je njegova s onima koji ga se boje. 12 Kako je istok daleko od zapada, tako udaljuje od nas bezakonja naša. 13 Kako se otac smiluje dječici, tako se Jahve smiluje onima što ga se boje. 14 Jer dobro zna kako smo sazdani, spominje se da smo prašina.
BKR(i) 10 Ne podlé hříchů našich nakládá s námi, ani vedlé nepravostí našich odplacuje nám. 11 Nebo jakož jsou vysoko nebesa nad zemí, tak jest vyvýšené milosrdenství jeho nad těmi, kteříž se ho bojí. 12 A jak daleko jest východ od západu, tak daleko vzdálil od nás přestoupení naše. 13 Jakož se slitovává otec nad dítkami,tak se slitovává Hospodin nad těmi, kteříž se hobojí. 14 Onť zajisté zná slepení naše, v paměti má, že prach jsme.
Danish(i) 10 Han har ikke gjort imod os efter vore Synder og ikke betalt os efter vore Misgerninger. 11 Thi saa høj Himmelen er over Jorden, har hans Miskundhed været mægtig over dem, som frygte ham. 12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han ladet vore Overtrædelser være langt fra os. 13 Ligesom en Fader forbarmer sig over Børn, saa forbarmer HERREN sig over dem, som frygte ham. 14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, at vi ere Støv.
CUV(i) 10 他 沒 有 按 我 們 的 罪 過 待 我 們 , 也 沒 有 照 我 們 的 罪 孽 報 應 我 們 。 11 天 離 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 愛 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 ! 12 東 離 西 有 多 遠 , 他 叫 我 們 的 過 犯 離 我 們 也 有 多 遠 ! 13 父 親 怎 樣 憐 恤 他 的 兒 女 , 耶 和 華 也 怎 樣 憐 恤 敬 畏 他 的 人 ! 14 因 為 他 知 道 我 們 的 本 體 , 思 念 我 們 不 過 是 塵 土 。
CUV_Strongs(i)
  10 H2399 他沒有按我們的罪過 H6213 H5771 我們,也沒有照我們的罪孽 H1580 報應我們。
  11 H8064 H776 離地 H1361 何等的高 H2617 ,他的慈愛 H3373 向敬畏 H1396 他的人也是何等的大!
  12 H4217 H4628 離西 H7368 有多遠 H6588 ,他叫我們的過犯 H7368 離我們也有多遠!
  13 H1 父親 H7355 怎樣憐恤 H1121 他的兒女 H3068 ,耶和華 H7355 也怎樣憐恤 H3373 敬畏他的人!
  14 H3045 因為他知道 H3336 我們的本體 H2142 ,思念 H6083 我們不過是塵土。
CUVS(i) 10 他 没 冇 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 冇 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。 11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 ! 12 东 离 西 冇 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 冇 多 远 ! 13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 ! 14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。
CUVS_Strongs(i)
  10 H2399 他没有按我们的罪过 H6213 H5771 我们,也没有照我们的罪孽 H1580 报应我们。
  11 H8064 H776 离地 H1361 何等的高 H2617 ,他的慈爱 H3373 向敬畏 H1396 他的人也是何等的大!
  12 H4217 H4628 离西 H7368 有多远 H6588 ,他叫我们的过犯 H7368 离我们也有多远!
  13 H1 父亲 H7355 怎样怜恤 H1121 他的儿女 H3068 ,耶和华 H7355 也怎样怜恤 H3373 敬畏他的人!
  14 H3045 因为他知道 H3336 我们的本体 H2142 ,思念 H6083 我们不过是尘土。
Esperanto(i) 10 Ne laux niaj pekoj Li agis kun ni, Kaj ne laux niaj krimoj Li redonis al ni. 11 CXar kiel alte estas la cxielo super la tero, Tiel granda estas Lia boneco por tiuj, kiuj Lin timas. 12 Kiel malproksime estas la oriento de la okcidento, Tiel Li malproksimigis de ni niajn pekojn. 13 Kiel patro korfavoras filojn, Tiel la Eternulo korfavoras tiujn, kiuj Lin timas. 14 CXar Li scias nian esencon; Li memoras, ke ni estas polvo.
Finnish(i) 10 Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen. 11 Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät. 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme. 13 Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä; 14 Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
FinnishPR(i) 10 Ei hän tee meille syntiemme mukaan eikä kosta meille pahain tekojemme mukaan. 11 Sillä niin korkealla kuin taivas on maasta, niin voimallinen on hänen armonsa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät. 12 Niin kaukana kuin itä on lännestä, niin kauas hän siirtää meistä rikkomuksemme. 13 Niinkuin isä armahtaa lapsiansa, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä. 14 Sillä hän tietää, minkäkaltaista tekoa me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
Haitian(i) 10 Li pa aji ak nou jan nou ta merite l' la, li pa pini nou jan l' ta dwe pini nou. 11 Menm jan syèl la byen lwen anwo tè a, se konsa Seyè a renmen moun ki gen krentif pou li. 12 Menm jan kote solèy leve a byen lwen ak kote solèy kouche a, se konsa li wete peche nou yo, li voye yo jete byen lwen nou. 13 Menm jan yon papa sansib pou pitit li, se konsa Seyè a sansib pou moun ki gen krentif pou li. 14 Li konnen ak kisa nou fèt, li chonje se pousyè tè nou ye.
Hungarian(i) 10 Nem bûneink szerint cselekszik velünk, és nem fizet nékünk a mi álnokságaink szerint. 11 Mert a milyen magas az ég a földtõl, olyan nagy az õ kegyelme az õt félõk iránt. 12 A milyen távol van a napkelet a napnyugattól, olyan messze veti el tõlünk a mi vétkeinket. 13 A milyen könyörülõ az atya a fiakhoz, olyan könyörülõ az Úr az õt félõk iránt. 14 Mert õ tudja a mi formáltatásunkat; megemlékezik róla, hogy por vagyunk.
Indonesian(i) 10 Ia tidak menghukum kita setimpal dosa kita, atau membalas kita setimpal kesalahan kita. 11 Tetapi setinggi langit di atas bumi, sebesar itu kasih-Nya bagi orang yang takwa. 12 Sejauh timur dari barat, sejauh itu dibuang-Nya dosa-dosa kita. 13 Seperti seorang bapak mengasihi anak-anaknya, begitulah TUHAN mengasihi orang yang takwa. 14 Sebab TUHAN tahu kita terbuat dari apa, Ia ingat kita ini hanya debu.
Italian(i) 10 Egli non ci ha fatto secondo i nostri peccati; E non ci ha reso la retribuzione secondo le nostre iniquità. 11 Perciocchè, quanto sono alti i cieli sopra la terra, Tanto è grande la sua benignità inverso quelli che lo temono. 12 Quant’è lontano il Levante dal Ponente, Tanto ha egli allontanati da noi i nostri misfatti. 13 Come un padre è pietoso inverso i figliuoli, Così è il Signore pietoso inverso quelli che lo temono. 14 Perciocchè egli conosce la nostra natura; Egli si ricorda che noi siamo polvere.
ItalianRiveduta(i) 10 Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità. 11 Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono. 12 Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni. 13 Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono. 14 Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
Korean(i) 10 우리의 죄를 따라 처치하지 아니하시며 우리의 죄악을 따라 갚지 아니하셨으니 11 이는 하늘이 땅에서 높음 같이 그를 경외하는 자에게 그 인자하심이 크심이로다 12 동이 서에서 먼 것 같이 우리 죄과를 우리에게서 멀리 옮기셨으며 13 아비가 자식을 불쌍히 여김 같이 여호와께서 자기를 경외하는 자를 불쌍히 여기시나니 14 이는 저가 우리의 체질을 아시며 우리가 진토임을 기억하심이로다
Lithuanian(i) 10 Jis nepasielgė su mumis pagal mūsų kaltes ir neatlygino mums pagal mūsų nuodėmes. 11 Kaip dangus yra aukštai virš žemės, taip didis yra Jo gailestingumas tiems, kurie Jo bijo. 12 Kaip toli nuo rytų yra vakarai, taip Jis atitolino nuo mūsų nuodėmes. 13 Kaip tėvas pasigaili vaikų, taip Viešpats gailisi tų, kurie Jo bijo. 14 Jis mūsų prigimtį žino, atsimena, kad esame dulkės.
PBG(i) 10 Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam. 11 Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją; 12 A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze. 13 Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją. 14 Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
Portuguese(i) 10 Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades. 11 Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. 12 Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. 13 Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. 14 Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Norwegian(i) 10 Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger. 11 For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham. 12 Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss. 13 Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham. 14 For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
Romanian(i) 10 Nu ne face după păcatele noastre, nu ne pedepseşte după fărădelegile noastre. 11 Ci cît sînt de sus cerurile faţă de pămînt, atît este de mare bunătatea Lui pentru cei ce se tem de El; 12 cît este de departe răsăritul de apus, atît de mult depărtează El fărădelegile noastre dela noi. 13 Cum se îndură un tată de copiii lui, aşa Se îndură domnul de ceice se tem de El. 14 Căci El ştie din ce sîntem făcuţi; Îşi aduce aminte că sîntem ţărînă.
Ukrainian(i) 10 Не за нашими прогріхами Він поводиться з нами, і відплачує нам не за провинами нашими. 11 Бо як високо небо стоїть над землею, велика така Його милість до тих, хто боїться Його, 12 як далекий від заходу схід, так Він віддалив від нас наші провини! 13 Як жалує батько дітей, так Господь пожалівся над тими, хто боїться Його, 14 бо знає Він створення наше, пам'ятає, що ми порох: