Vulgate(i)4 si quis est parvulus veniat ad me et insipientibus locuta est
5 venite comedite panem meum et bibite vinum quod miscui vobis
6 relinquite infantiam et vivite et ambulate per vias prudentiae
Clementine_Vulgate(i)4 Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.]
Wycliffe(i)4 If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
Coverdale(i)4 Who so is ignoraut, let him come hither. And to the vn wise she sayde:
5 O come on youre waye, eate my bred, and drynke my wyne, which I haue poured out for you.
6 Forsake ignorauce, and ye shal lyue: and se that ye go in the waye of vnderstondinge.
MSTC(i)4 "Whoso is ignorant, let him come hither!" And to the unwise she said,
5 "O come on your way, eat my bread, and drink my wine, which I have poured out for you.
6 Forsake ignorance, and ye shall live: and see that ye go in the way of understanding."
Matthew(i)4 Who so is ignoraunt, let hym come hither. And to the vnwise she sayd:
5 O come on your way, eat my bred, & drinke my wyne, which I haue poured out for you.
6 Forsake ignoraunce, & ye shall lyue: & se that ye go in the way of vnderstandinge.
Great(i)4 Who so is ignoraunt, let hym come hyther. And to the vnwyse she sayde:
5 O come on your waye, eate my bread, and drincke my wyne, which I haue poured out for you.
6 Forsake ignoraunce, and ye shall lyue: and se that ye go in the waye of vnderstandynge.
Geneva(i)4 Who so is simple, let him come hither, and to him that is destitute of wisedome, she sayth,
5 Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen.
6 Forsake your way, ye foolish, and ye shall liue: and walke in the way of vnderstanding.
Bishops(i)4 Who so is without knowledge, let him come hither: And to the vnwise she said
5 O come on your way, eate my bread, and drinke my wine [whiche] I haue powred out for you
6 Forsake foolishnes, and ye shall lyue: and see that ye go in the way of vnderstandyng
DouayRheims(i)4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
KJV(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
KJV_Cambridge(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Thomson(i)4 "Whosoever is simple, let him come to me." And to them who want understanding she saith,
5 "Come, eat of my bread and drink the wine which I have mixed for you.
6 Forsake folly, that you may reign forever: and seek prudence and build up understanding with knowledge."
Webster(i)4 Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Brenton(i)4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6 Leave folly, that ye may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
Leeser(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of sense, she saith to him,
5 “Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake simplicity, and live; and go onward on the way of understanding.
YLT(i)4 `Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
5 `Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
JuliaSmith(i)4 Who the simple, he shall turn aside here: he wanting heart, she said to him,
5 Come ye, eat of my bread, and drink ye of the wine I mingled.
6 Forsake ye the foolish, and live; and go straight in the way of understanding.
Darby(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
6 Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
ERV(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Leave off, ye simple ones, and live; and walk in the way of understanding.
ASV(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither:
As for him that is void of understanding, she saith to him,
5 Come, eat ye of my bread,
And drink of the wine which I have mingled.
6 Leave off, ye simple ones, and live;
And walk in the way of understanding.
JPS_ASV_Byz(i)4 'Whoso is thoughtless, let him turn in hither'; as for him that lacketh understanding, she saith to him:
5 'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake all thoughtlessness, and live; and walk in the way of understanding.
Rotherham(i)4 Whoso is simple, let him turn in hither, as for him that lacketh sense, she saith to him––
5 Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled;
6 Forsake the simple ones, and live, and advance in the way of understanding.
CLV(i)4 Whoever is simple, let him withdraw hither, She says to him who has lack of heart wisdom."
5 Come, dine on my bread, And drink of the wine I have blended."
6 Forsake your simple ways and live, And progress in the way of understanding."
BBE(i)4 Whoever is simple, let him come in here; and to him who has no sense, she says:
5 Come, take of my bread, and of my wine which is mixed.
6 Give up the simple ones and have life, and go in the way of knowledge.
MKJV(i)4 The simple one, let him turn in here. To one lacking heart, she says to him,
5 Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed.
6 Forsake the foolish and live; and go in the way of understanding.
LITV(i)4 The simple one, turn in here; and to one lacking heart, she says to him:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine I have mixed.
6 Forsake the foolish, and live, and go in the way of understanding.
ECB(i)4 Whoever is gullible, turn in here! Whoever lacks heart, she says to him,
5 Come, eat of my bread and drink of the wine I mixed!
6 Forsake the gullible and live; blithesome in the way of discernment.
ACV(i)4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
WEB(i)4 “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
5 “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
NHEB(i)4 "Whoever is simple, let him turn in here." As for him who is void of understanding, she says to him,
5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
AKJV(i)4 Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
KJ2000(i)4 Whosoever is simple, let him turn in here: as for him that lacks understanding, she says to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mixed.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
UKJV(i)4 Whoso is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
TKJU(i)4 "Whoever is simple, let him turn in here": As for him that wants understanding, she says to him,
5 "Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
EJ2000(i)4 whosoever is simple, let him turn in here; as for those that lack understanding, {Heb. lacking of heart}, she saith unto him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake that which is foolish and live and go in the way of understanding.
CAB(i)4 Whoever is foolish, let him turn aside to me: and to them that want understanding she says,
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6 Forsake folly, that you may reign forever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
LXX2012(i)4 Whoso is foolish, let him turn aside to me: and to them that lack understanding she says,
5 Come, eat of my bread, and drink wine which I have mingled for you.
6 Leave folly, that you⌃ may reign for ever; and seek wisdom, and improve understanding by knowledge.
NSB(i)4 »Who is simple? Let him turn in here! He who lacks understanding,« she says to him,
5 »Come eat my bread, and drink the wine that I have mixed.
6 »Forsake the foolish, and live. Travel in the way of understanding.«
ISV(i)4“Let whoever is naïve, turn in here.” To anyone lacking sense, she says,
5“Come! Eat my food, and drink the wine that I have mixed.
6Leave your naïve ways, and live. Walk in the path of understanding.”
LEB(i)4 "Whoever is simple, let him turn here." As for the one who lacks ⌊sense⌋,* she says to him,
5 "Come, eat with my bread; drink with the wine I have mixed.
6 Lay aside simplicity and live; walk in the way of understanding."
BSB(i)4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
MSB(i)4 “Whoever is simple, let him turn in here!” she says to him who lacks judgment.
5 “Come, eat my bread and drink the wine I have mixed.
6 Leave your folly behind, and you will live; walk in the way of understanding.”
MLV(i)4 He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 Come, eat of my bread and drink of the wine which I have mingled. 6 Forsake you* simpleness and live and advance in the way of understanding.
VIN(i)4 "Let whoever is naïve, turn in here." To anyone lacking sense, she says,
5 "Come! Eat my food, and drink the wine that I have mixed.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
Luther1545(i)4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
6H5800 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihrH2421lebenH833; und gehet aufH1870dem WegeH998des Verstandes .
Luther1912(i)4 "Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:
5 "Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;
6 verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."
6H5800verlassetH6612das unverständigeH2421Wesen, so werdet ihr lebenH833, und gehetH1870auf dem WegeH998der Klugheit .
ELB1871(i)4 Wer ist einfältig? er wende sich hierher! Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
ELB1905(i)4 »Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!« Zu den Unverständigen spricht sie:
5 »Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Lasset ab von der Einfältigkeit O. ihr Einfältigen und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!«
4H559 " Wer ist einfältig? ErH2638wende sich hierherH6612!" Zu den UnverständigenH5493spricht sie :
5H3212 "KommetH3899, esset von meinem BroteH8354, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6H833 Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher aufH1870dem WegeH998des Verstandes!" -
DSV(i)4 Wie is slecht? Hij kere zich herwaarts! Tot de verstandeloze zegt Zij:
5 Komt, eet van Mijn brood, en drinkt van den wijn, dien Ik gemengd heb.
6 Verlaat de slechtigheden, en leeft; en treedt in den weg des verstands.
Giguet(i)4 Que l’insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit
5 Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j’ai mêlé pour vous.
6 Abandonnez la folie, pour régner dans l’éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
DarbyFR(i)4 Qui est simple? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.
Martin(i)4 Qui est celui qui est simple ? qu'il se retire ici; et elle dit à celui qui est dépourvu de sens :
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
6 Laissez la sottise, et vous vivrez; et marchez droit par la voie de la prudence.
Segond(i)4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
SE(i)4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento ( o de corazón) dijo:
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
ReinaValera(i)4 Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
6 Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
JBS(i)4 cualquier simple, venga acá. A los faltos de entendimiento (o de corazón) dijo:
5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he templado.
6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.
Albanian(i)4 "Ai që është budalla të vijë këtu!". Atij që i mungon gjykimi i thotë:
5 "Ejani, hani nga buka ime dhe pini verën që kam përzier.
6 Lëreni budallallëkun dhe do të jetoni, ecni në rrugën e arsyes".
RST(i)4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала: 5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное; 6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".
Arabic(i)4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له 5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها. 6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم
Bulgarian(i)4 Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва: 5 Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих. 6 Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Croatian(i)4 "Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!" A nerazumnima govori:
5 "Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti."
BKR(i)4 Kdožkoli jest hloupý, uchyl se sem. Až i bláznivým říká:
5 Poďte, jezte chléb můj, a píte víno, kteréž jsem smísila.
6 Opusťte hloupost a živi buďte, a choďte cestou rozumnosti.
Danish(i)4 Hvo der er uvidende, den vende sig hid; og til den, som fattes Forstand, siger hun:
5 Kommer hid æder af mit Brød, og drikker af Vinen, som jeg har blandet.
6 Forlader Uvidenhed, saa skulle I leve, og gaar lige frem paa Forstandens Vej.
Esperanto(i)4 Kiu estas naiva, tiu sin turnu cxi tien! Al la senspritulo gxi diris:
5 Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis.
6 Forlasu la malsagxajxon, kaj vivu; Kaj iru laux la vojo de la prudento.
Finnish(i)4 Joka tyhmä on, hän tulkaan tänne; ja hulluille sanoi hän:
5 Tulkaat ja syökäät minun leivästäni, ja juokaat viinaa, jonka minä sekoitin.
6 Hyljätkää hullu meno, niin te saatte elää, ja käykää ymmärryksen tiellä.
FinnishPR(i)4 "Joka yksinkertainen on, poiketkoon tänne". Sille, joka on mieltä vailla, hän sanoo:
5 "Tulkaa, syökää minun leipääni ja juokaa viiniä, minun sekoittamaani.
6 Hyljätkää yksinkertaisuus, niin saatte elää, ja astukaa ymmärryksen tielle." -
Haitian(i)4 Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
Hungarian(i)4 Ki tudatlan? térjen ide; az értelem nélkül valónak [ezt] mondja:
5 Jõjjetek, éljetek az én étkemmel, és igyatok a borból, melyet töltöttem.
6 Hagyjátok el a bolondokat, hogy éljetek, járjatok az eszességnek útán.
Indonesian(i)4 "Siapa tak berpengalaman, silakan ke mari!" Kepada yang tidak berakal budi, hikmat berkata,
5 "Mari menikmati makananku dan mengecap anggur yang telah kuolah.
6 Tinggalkanlah kebodohan, supaya engkau hidup bahagia. Turutilah jalan orang arif."
Italian(i)4 Chi è scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino che io ho temperato.
6 Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
ItalianRiveduta(i)4 "Chi è sciocco venga qua!" A quelli che son privi di senno dice:
5 "Venite, mangiate del mio pane e bevete del vino che ho drogato!
6 Lasciate, o sciocchi, la stoltezza e vivrete, e camminate per la via dell’intelligenza!"
Korean(i)4 무릇 어리석은 자는 이리로 돌이키라 또 지혜 없는 자에게 이르기를 5 너는 와서 내 식물을 먹으며 내 혼합한 포도주를 마시고 6 어리석음을 버리고 생명을 얻으라 명철의 길을 행하라 하느니라
Lithuanian(i)4 “Neišmanėliai, ateikite!” Kam trūksta supratimo, ji sako:
5 “Ateikite, valgykite mano duonos ir gerkite vyno, kurį sumaišiau.
6 Atsisakykite kvailystės ir gyvenkite; eikite supratimo keliu”.
PBG(i)4 Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
Portuguese(i)4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
Romanian(i)4 ,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5 ,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Ukrainian(i)4 Хто бідний на розум, хай прийде сюди, а хто нерозумний, говорить йому: 5 Ходіть, споживайте із хліба мого, та пийте з вина, що його я змішала! 6 Покиньте глупоту і будете жити, і ходіте дорогою розуму!