Proverbs 6:29

HOT(i) 29 כן הבא אל אשׁת רעהו לא ינקה כל הנגע׃
Vulgate(i) 29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
Wycliffe(i) 29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Coverdale(i) 29 Euen so, who so euer goeth in to his neghbours wife, and toucheth her, can not be vngiltie.
MSTC(i) 29 Even so, whosoever goeth in to his neighbour's wife, and toucheth her, can not be unguilty.
Matthew(i) 29 Euen so, whosoeuer goeth into hys neyghbours wyfe, and toucheth her can not be vngilty.
Great(i) 29 Euen so, whosoeuer goeth into his neyghbours wyfe, and toucheth her, cannot be vngylty.
Geneva(i) 29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
Bishops(i) 29 Euen so, whosoeuer goeth in to his neyghbours wife and toucheth her, can not be vngiltie
DouayRheims(i) 29 So he that goeth in to his neighbour's wife, shall not be clean when he shall touch her.
KJV(i) 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
KJV_Cambridge(i) 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Thomson(i) 29 So he who goeth in, to a married woman, cannot escape punishment; no, nor any one who toucheth her.
Webster(i) 29 So he that goeth in to his neighbor's wife; whoever toucheth her shall not be innocent.
Brenton(i) 29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Brenton_Greek(i) 29 Οὕτως ὁ εἰσελθὼν πρὸς γυναῖκα ὕπανδρον, οὐκ ἀθῳωθήσεται, οὐδὲ πᾶς ὁ ἁπτόμενος αὐτῆς.
Leeser(i) 29 So it is with him that goeth in to his neighbor’s wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
YLT(i) 29 So is he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.
JuliaSmith(i) 29 So he going in to his neighbor's wife; all touching upon her shall not be innocent
Darby(i) 29 So he that goeth in to his neighbour`s wife: whosoever toucheth her shall not be innocent.
ERV(i) 29 So he that goeth in to his nieghbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be unpunished.
ASV(i) 29 So he that goeth in to his neighbor's wife;
Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
JPS_ASV_Byz(i) 29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Rotherham(i) 29 So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
CLV(i) 29 So is he who comes to the wife of his associate; Anyone who touches her shall not be held innocent.
BBE(i) 29 So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment.
MKJV(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.
LITV(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife; everyone touching her shall not be innocent.
ECB(i) 29 Thus he who goes in to the woman of his friend; whoever touches her is not exonerated.
ACV(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her shall not be unpunished.
WEB(i) 29 So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
NHEB(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
AKJV(i) 29 So he that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.
KJ2000(i) 29 So is he that goes in to his neighbor's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
UKJV(i) 29 So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
TKJU(i) 29 So he is that goes in to his neighbor's wife; whoever touches her shall not be innocent.
EJ2000(i) 29 So is he that goes in to his neighbour’s wife; whosoever touches her shall not be innocent.
CAB(i) 29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither anyone that touches her.
LXX2012(i) 29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
NSB(i) 29 He who has sex with another mans wife; anyone who embraces her will not be innocent.
ISV(i) 29 So also is it with someone who has sex with his neighbor’s wife; anyone touching her will not remain unpunished.
LEB(i) 29 Thus, he who goes to the wife of his neighbor, any who touches her shall not go unpunished.
BSB(i) 29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
MSB(i) 29 So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
MLV(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
VIN(i) 29 So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Luther1545(i) 29 Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
Luther1912(i) 29 Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
ELB1871(i) 29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. -
ELB1905(i) 29 So der, welcher zu dem Weibe seines Nächsten eingeht: keiner, der sie berührt, wird für schuldlos gehalten werden. O. ungestraft bleiben
DSV(i) 29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
Giguet(i) 29 Tel est celui qui a commerce avec la femme mariée; il ne sera point disculpé, non plus que celui qui l’aura touchée.
DarbyFR(i) 29 Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain..., quiconque la touchera ne sera point innocent.
Martin(i) 29 Ainsi en prend-il à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.
Segond(i) 29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
SE(i) 29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
ReinaValera(i) 29 Así el que entrare á la mujer de su prójimo; No será sin culpa cualquiera que la tocare.
JBS(i) 29 Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
Albanian(i) 29 Në këtë gjendje është ai që shkon tek gruaja e një tjetri; kush e prek nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
RST(i) 29 То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Arabic(i) 29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
Bulgarian(i) 29 Така е и с онзи, който влиза при жената на ближния си — който се докосне до нея, няма да бъде невинен.
Croatian(i) 29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
BKR(i) 29 Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
Danish(i) 29 Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru ingen, som rører hende; slipper fri for Straf.
CUV(i) 29 親 近 鄰 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罰 。
CUVS(i) 29 亲 近 邻 舍 之 妻 的 , 也 是 如 此 ; 凡 挨 近 他 的 , 不 免 受 罚 。
Esperanto(i) 29 Tiel ankaux estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu sxin ektusxas, restas sen puno.
Finnish(i) 29 Niin sille tapahtuu, joka lähimmäisensä vaimoa lähentelee; ei se pääse rankaisematta, joka häneen ryhtyy.
FinnishPR(i) 29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
Haitian(i) 29 Konsa tou, se yon gwo danje pou ou kouri dèyè fanm yon lòt gason. Depi ou manyen yon fanm konsa, ou gen pou ou peye pou sa.
Hungarian(i) 29 Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
Indonesian(i) 29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Italian(i) 29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
ItalianRiveduta(i) 29 Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Korean(i) 29 남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
Lithuanian(i) 29 Taip ir tas, kas įeina pas artimo žmoną; kas paliečia ją, neliks nekaltas.
PBG(i) 29 Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Portuguese(i) 29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
Romanian(i) 29 Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Ukrainian(i) 29 Так і той, хто вчащає до жінки свого ближнього: не буде некараним кожен, хто доторкнеться до неї!