Proverbs 6:28

HOT(i) 28 אם יהלך אישׁ על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
Vulgate(i) 28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
Coverdale(i) 28 Or can one go vpon hote coales, and his fete not be hurte?
MSTC(i) 28 Or can one go upon hot coals, and his feet not be hurt?
Matthew(i) 28 Or can one go vpon hoate coales, & hys fete not be hurte?
Great(i) 28 Or can one go vpon hote coales, and hys fete not be hurte?
Geneva(i) 28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Bishops(i) 28 Or can one go vpon hotte coales, and his feete not be brent
KJV(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Thomson(i) 28 Or can one walk on coals of fire and not burn his feet?
Webster(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Brenton(i) 28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Brenton_Greek(i) 28 ἢ περιπατήσει τις ἐπʼ ἀνθράκων πυρὸς, τοὺς δὲ πόδας οὐ κατακαύσει;
Leeser(i) 28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
YLT(i) 28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
JuliaSmith(i) 28 If a man shall go upon burning coals shall his feet not be burnt?
Darby(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be scorched?
ERV(i) 28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
ASV(i) 28 Or can one walk upon hot coals,
And his feet not be scorched?
JPS_ASV_Byz(i) 28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Rotherham(i) 28 Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
CLV(i) 28 Or can a man walk on embers And his feet not be scorched?
BBE(i) 28 Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
MKJV(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
LITV(i) 28 Or can a man walk on hot coals and his feet not be burned?
ECB(i) 28 - a man go on coals and not blister his feet?
ACV(i) 28 Or can a man walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
WEB(i) 28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
NHEB(i) 28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
AKJV(i) 28 Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
KJ2000(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
UKJV(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
TKJU(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
EJ2000(i) 28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
CAB(i) 28 Or will anyone walk on coals of fire, and not burn his feet?
LXX2012(i) 28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
NSB(i) 28 Can one walk on hot coals, and his feet not be burned?
ISV(i) 28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
LEB(i) 28 If a man walks upon the hot coals, will his feet not be burned?
BSB(i) 28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
MSB(i) 28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
MLV(i) 28 Or can a man walk upon hot coals and his feet not be scorched?
VIN(i) 28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Luther1545(i) 28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Luther1912(i) 28 Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
ELB1871(i) 28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
ELB1905(i) 28 Oder sollte jemand über glühende Kohlen gehen, ohne daß seine Füße versengt würden?
DSV(i) 28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
Giguet(i) 28 Qui marchera sur des charbons ardents sans se brûler les pieds?
DarbyFR(i) 28 Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
Martin(i) 28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés ?
Segond(i) 28 Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
SE(i) 28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
ReinaValera(i) 28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, Sin que sus pies se abrasen?
JBS(i) 28 ¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
Albanian(i) 28 A mund të ecë burri mbi qymyr të ndezur pa djegur këmbët e tij?
RST(i) 28 Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Arabic(i) 28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
Bulgarian(i) 28 Може ли някой да ходи по разпалени въглища и краката му да не обгорят?
Croatian(i) 28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
BKR(i) 28 Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
Danish(i) 28 Eller man nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
CUV(i) 28 人 若 在 火 炭 上 走 , 腳 豈 能 不 燙 呢 ?
CUVS(i) 28 人 若 在 火 炭 上 走 , 脚 岂 能 不 烫 呢 ?
Esperanto(i) 28 CXu iu povas marsxi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
Finnish(i) 28 Eli taitaako joku hiilten päällä kävellä, ettei hän jalkojansa polta?
FinnishPR(i) 28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
Haitian(i) 28 Ou pa ka mache sou chabon dife pou pye ou pa boule.
Hungarian(i) 28 Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
Indonesian(i) 28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Italian(i) 28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
Korean(i) 28 사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐 ?
Lithuanian(i) 28 Ar gali kas, vaikščiodamas ant žarijų, nenusideginti kojų?
PBG(i) 28 Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Portuguese(i) 28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
Romanian(i) 28 Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Ukrainian(i) 28 Чи буде людина ходити по вугіллю розпаленому, і не попаляться ноги її?