Proverbs 6:30

HOT(i) 30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשׁו כי ירעב׃
Vulgate(i) 30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
Clementine_Vulgate(i) 30 Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
Wycliffe(i) 30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Coverdale(i) 30 Men do not vtterly despyse a thefe, that stealeth to satisfie his soule, when he is hongerie:
MSTC(i) 30 Men do not utterly despise a thief, that stealeth to satisfy his soul, when he is hungry:
Matthew(i) 30 Men do not vtterly despise a thefe that stealeth to satisfye hys soule, when he is hongry:
Great(i) 30 Men do not vtterly despyse a thefe that stealeth to satisfye hys soule, when he is hungry:
Geneva(i) 30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
Bishops(i) 30 Men do not vtterly despise a thiefe that stealeth to satisfie his soule, when he is hungrie
DouayRheims(i) 30 The fault is not so great when a man hath stolen: for he stealeth to fill his hungry soul:
KJV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
KJV_Cambridge(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Thomson(i) 30 It exciteth no wonder, if one be caught stealing; for a hungry man stealeth to satisfy his soul;
Webster(i) 30 Men do not despise a thief, if he stealeth to satisfy his soul when he is hungry;
Brenton(i) 30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Brenton_Greek(i) 30 Οὐ θαυμαστὸν ἐὰν ἁλῷ τις κλέπτων, κλέπτει γὰρ ἵνα ἐμπλήσῃ τὴν ψυχὴν πεινῶν.
Leeser(i) 30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
YLT(i) 30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,
JuliaSmith(i) 30 They will not despise a thief if he shall steal to fill up his soul; for he will be hungry.
Darby(i) 30 They do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
ERV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry:
ASV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal
To satisfy himself when he is hungry:
JPS_ASV_Byz(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Rotherham(i) 30 Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
CLV(i) 30 Men do not despise a thief when he steals In order to fill his soul's needs when he is famishing,
BBE(i) 30 Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it:
MKJV(i) 30 They do not despise a thief, if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
LITV(i) 30 They do not despise a thief, if he steals to fill his appetite when he is hungry.
ECB(i) 30 Despise not a thief if he steals to fill his soul when he famishes;
ACV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry.
WEB(i) 30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry;
NHEB(i) 30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
AKJV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
KJ2000(i) 30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
UKJV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
EJ2000(i) 30 Men do not take a thief lightly, even if he steals to satisfy his soul when he is hungry;
CAB(i) 30 It is not to be wondered at if one should be caught stealing, for he steals that when hungry, he may satisfy his soul:
LXX2012(i) 30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
NSB(i) 30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
ISV(i) 30 A thief isn’t despised if he steals to meet his needs when he is hungry,
LEB(i) 30 People do not despise a thief when he steals to fill himself* when he is hungry.
BSB(i) 30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
MSB(i) 30 Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
MLV(i) 30 Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself because he is hungry.
VIN(i) 30 Men do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
Luther1545(i) 30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
Luther1912(i) 30 Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
ELB1871(i) 30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
ELB1905(i) 30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
DSV(i) 30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
Giguet(i) 30 Il n’est pas étonnant qu’un voleur se cache dans la grange; car il vole pour rassasier son âme affamée;
DarbyFR(i) 30 On ne méprise pas un voleur s'il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
Martin(i) 30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;
Segond(i) 30 On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
SE(i) 30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
ReinaValera(i) 30 No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare Para saciar su alma teniendo hambre:
JBS(i) 30 No tienen en poco al ladrón, aun cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
Albanian(i) 30 Nuk përçmohet hajduti që vjedh për të shuar urinë kur është i uritur;
RST(i) 30 Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когдаон голоден;
Arabic(i) 30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
Bulgarian(i) 30 Крадецът не бива презиран, ако краде, за да насити душата си, когато е гладен,
Croatian(i) 30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
BKR(i) 30 Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
Danish(i) 30 Man ringeagter ikke; at en Tyv stjæler for at mætte sig; naar han er hungrig;
CUV(i) 30 賊 因 飢 餓 偷 竊 充 飢 , 人 不 藐 視 他 ,
CUVS(i) 30 贼 因 饥 饿 偷 窃 充 饥 , 人 不 藐 视 他 ,
Esperanto(i) 30 Oni ne faras grandan honton al sxtelanto, Se li sxtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
Finnish(i) 30 Ei se ole varkaalle niin suuri häpiä, jos hän varastaa henkensä piteeksi, koska nälkä on:
FinnishPR(i) 30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
Haitian(i) 30 Menm lè yon vòlò vòlò paske li grangou, se pa sa ki di li pa vòlò pou sa.
Hungarian(i) 30 Nem útálják meg a lopót, ha lop az õ kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
Indonesian(i) 30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Italian(i) 30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
Korean(i) 30 도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
Lithuanian(i) 30 Vagis ne taip niekinamas, jei jis vagia būdamas alkanas ir norėdamas pasisotinti.
PBG(i) 30 Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Portuguese(i) 30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
Romanian(i) 30 Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Ukrainian(i) 30 Не погорджують злодієм, якщо він украде, щоб рятувати життя своє, коли він голодує,